kde-l10n/eu/messages/kde-workspace/kstart.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

163 lines
4.8 KiB
Text

# Translation of kstart.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2002-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kstart.cpp:292
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:293
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Leiho-propietate bereziak —hala nola ikonotuak, maximizatuak, \n"
"alegiazko mahaigain jakin bat, apaindura berezikoak, etab.— dituzten "
"aplikazioak\n"
"abiarazteko utilitatea."
#: kstart.cpp:298
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:300
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:301
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:302
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:309
msgid "Command to execute"
msgstr "Exekutatu beharreko komandoa"
#: kstart.cpp:310
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"<command>-(r)en alternatiba: abiarazi beharreko mahaigaineko fitxategia. D-"
"Bus zerbitzua irteera estandarrean bistaratuko da"
#: kstart.cpp:311
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr ""
"'--service' erabiltzean <desktopfile>-(e)ra pasatu beharreko aukerako URLa"
#: kstart.cpp:313
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Leihoko tituluarekin bat datorren adierazpen erregular bat"
#: kstart.cpp:314
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Leiho klasearekin bat datorren kate bat (WM_CLASS propietatea)\n"
"Leiho klasea aurkitzeko, exekutatu\n"
"'xprop | grep WM_CLASS', eta egin klik leiho batean\n"
"(erabili bi aldeak, zuriune batez bereizita, edo eskuineko zatia bakarrik).\n"
"OHARRA: leihoko titulurik edo leiho klaserik ez baduzu zehazten,\n"
"azaltzen den lehen leihoa hartuko da;\n"
"EZ da gomendagarria bi aukerak zehaztu gabe uztea."
#: kstart.cpp:321
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Leihoa zer mahaigainetan agertaraziko den"
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Agertarazi leihoa aplikazioa abiaraztean aktibo\n"
"zegoen mahaigainean"
#: kstart.cpp:323
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Agerrarazi leihoa mahaigain guztietan"
#: kstart.cpp:324
msgid "Iconify the window"
msgstr "Ikonotu leihoa"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizatu leihoa"
#: kstart.cpp:326
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"
#: kstart.cpp:327
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"
#: kstart.cpp:328
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Erakutsi leihoa pantaila osoan"
#: kstart.cpp:329
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
#: kstart.cpp:330
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Joan leihora, nahiz eta beste alegiazko \n"
"mahaigain batean abiarazi"
#: kstart.cpp:333
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Saiatu leihoa besteen gainean mantentzen"
#: kstart.cpp:335
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Saiatu leihoa besteen azpian mantentzen"
#: kstart.cpp:336
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Leihoak ez du sarrerarik lortzen ataza-barran"
#: kstart.cpp:337
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Leihoak ez du sarrerarik lortzen bilagailuan"
#: kstart.cpp:350
msgid "No command specified"
msgstr "Ez da komandorik zehaztu"