kde-l10n/ar/messages/kde-extraapps/okular_dvi.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

499 lines
23 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of okular_dvi.po to Arabic
# translation of okular_dvi.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# hayig2000 <hayig2000@gmail.com>, 2008.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 17:47+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: dviFile.cpp:111
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
msgstr "ملف الـ DVI لا يبدأ بالتمهيد."
#: dviFile.cpp:116
msgid ""
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
"program, such as oxdvi."
msgstr ""
"ملف الـ DVI يحوي إصدار خاطئ من مخرجات الـ DVI لهذا البرنامج. تلميحة: إذا كنت "
"تستعمل نظام إعداد الخط أوميغا، يبغي لك استخدام برنامج خاص، مثل oxdvi."
#: dviFile.cpp:154
msgid ""
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
msgstr "ملف DVI تالف جدا. أوكلار تعذر من العثور على الـpostamble."
#: dviFile.cpp:169
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
msgstr "الـpostamble لا يبدأ بأمر اﻹرسال"
#: dviFile.cpp:222
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
msgstr "الـ postamble حوى أمر آخر غير FNTDEF."
#: dviFile.cpp:258
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "الصفحة %1 لا تبدأ بأمر BOP."
#: dviFile.cpp:390
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
"em> %2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p> الـبرنامج الخارجى <strong>pdf2ps</strong> لم يتمكن من الابتداء ، "
"كنتيجة لهذا ملف ال PDF %1 لم يكن من الممكن تحويله إلى ال PostScript . "
"ولهذا بعض العناصر التخطيطية لن تعرض.</p> <p><b> اﻷسباب المحتملة </b> "
"برنامج <strong>pdf2ps</strong> ربما لا يكون مُثبّتا أو غير موجود فى مسار البحث "
"الحالى </p><p><b> ما الحل </b> برنامج<strong>pdf2ps</strong> عادة يكون فى "
"توزيعات نظام ghostscript PostScript interpreter .. إذا لم يكن ال "
"ghostscript مُثبّت على الجهاز فمن الممكن تثبيته اﻷن. إذا كنت متأكدا من تثبيت "
"ال ghostscript فرجاء محاولة استخدام <strong>pdf2ps</strong> من سطر "
"اﻷوامر حتى تتأكد إذا كان يعمل حقا أم لا </p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p> ملفّ الـ PDF %1 لم يكن من الممكن تحويله إلى PostScript. ولهذا بعض "
"العناصر التخطيطية لن تعرض. </p> <p><b> اﻷسباب المحتملة </b> ملفّ %1 معطوب أو "
"ليس ملفّ PDF. هذا هو خرج برنامج<strong>pdf2ps</strong> الذي استعمله "
"أوكلار : </p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:86
msgid "Embedding %1"
msgstr "تضمين %1"
#: dviRenderer_prescan.cpp:101
msgid ""
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
"PostScript.<br>"
msgstr ""
"صفحة %1: ملف ال PDF <strong>%2</strong> لم يكن من الممكن تحويله إلى "
"PostScript <br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
msgid ""
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
msgstr ""
"صفحة %1: ملف ال PostScript <strong>%2</strong> لم يتم العثور عليه. <br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
msgstr "معلومات حجم الورق'%1' لا يمكن تحليلها."
#: dviRenderer_prescan.cpp:648 dviRenderer_draw.cpp:290
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr "شفرة الـ DVI تُشير إلى الخط #%1، والذي هو غير معرّف سابقا."
#: dviRenderer_draw.cpp:261
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr " رمز الـ DVI ضبط حرف غير معروف "
#: dviRenderer_draw.cpp:375
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "المكدس لم يكن فارغا عندما لاقى أمر EOP."
#: dviRenderer_draw.cpp:387
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "المكدس كان فارغا عندما لاقى أمر POP "
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr "رمز الـ DVI أشار إلى خط لم يتم تعريفه"
#: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "تم مواجهة أمر غير شرعي"
#: dviRenderer_draw.cpp:575
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "تم مواجهة %1 op-code المجهول."
#: util.cpp:77
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
msgstr ""
"خطأ مُهلِك \n"
"\n"
#: util.cpp:79
msgid ""
"\n"
"\n"
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
"please report the problem."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"هذا على الأرجح يعني إما أنك وجدت عثرة في اﻷكلار ،\n"
"أو أن ملف الـ DVI، أو أن الملفات الإضافية )مثل ملفات الخط،\n"
"أو ملفات الخط الوهمي( حقيقةً تالفة.\n"
"أوكلار سيُجهض بعد هذه الرسالة. إذا كنت تعتقد أنك\n"
"وجدت عثرة، أو أن أوكلار ينبغي أن يحّسن في هذه الحالة\n"
"فضلا بلغ عن المشكلة."
#: TeXFontDefinition.cpp:107
msgid "Cannot find font %1, file %2."
msgstr "غير قادر على العثور على خط %1, الملف %2."
#: TeXFontDefinition.cpp:123
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
msgstr "خطأ في تدقيق المجموع لملف الخط %1 "
#: TeXFontDefinition.cpp:171
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
msgstr "عاجز عن التعرف على تنسيق ملف الخط %1"
#: special.cpp:37
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
msgstr "ذلك يُحدث 25 خطأ. لن تُطبع رسائل خطأ إضافية ."
#: special.cpp:218
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
"stack is empty."
msgstr ""
"خطأ فى ملف ال DVI '%1' صفحة %2. تم مواجهة أمر اللون الشعبى عندما كانت "
"كومة اﻷلوان فارغة."
#: special.cpp:303
msgid ""
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
"Expected a float to follow %1 in %2"
msgstr ""
"معامل مشوّه في الأمر الخاص epsf . \n"
"كان متوقع من الطائف أن يتبع %1 في %2"
#: special.cpp:434
msgid ""
"File not found: \n"
" %1"
msgstr ""
"لم يتم العثور على ملف\n"
" %1"
#: special.cpp:681
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
"special."
msgstr ""
"خطأ فى ملف ال DVI '%1' صفحة %2. لم يتمكن من ترجمة الزاوية فى دوران النص "
"الخاص."
#: special.cpp:704
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "الأمر الخاص '%1' لم يطبق بعد."
#: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468
msgid "File corruption. %1"
msgstr "ملف معطوب. %1"
#: dviRenderer.cpp:362
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
msgstr "لا يمكن تضمين كل ملفات بوست سكرِبت في مستندِك. %1"
#: dviRenderer.cpp:365
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
msgstr "تم تضمين كل ملفات بوست سكرِبت في مستندِك."
#: dviRenderer.cpp:453
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "الملف المحدد '%1' غير موجود."
#: dviRenderer.cpp:612
msgid ""
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
"contain the necessary source file information. "
msgstr ""
"لقد طلبتَ من أوكلار أن يحدد مكان ملف DVI المرتبط بالسطر %1 في ملف تِكس %2. لكن "
"يبدو أن ملف DVI لا يحوي معلومات الملف المصدر الضرورية."
#: dviRenderer.cpp:652
msgid ""
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
"line %1 in the TeX-file %2."
msgstr ""
"لم يتمكن أوكلار من إيجاد المكان في ملف DVI المرتبط بالسطر %1 في ملف تِكس %2."
#: TeXFont_PK.cpp:90
msgid "Cannot open font file %1."
msgstr "لا يستطيع فتح الخط %1."
#: TeXFont_PK.cpp:139
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
msgstr "TexFont_PK::operator[]: المحرف %1 غير معرف في الخط %2"
#: TeXFont_PK.cpp:455
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
msgstr "غير متوقع %1 في ملف PK %2"
#: TeXFont_PK.cpp:522
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "المحرف %1 كبير جدا في الملف %2"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "رقم خطأ في مجموعة البت المخزنة: المحرف. %1، خط %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "ملف pk (%1) غير صالح، مجموعة بت أكثر من اللازم"
#: TeXFont_PK.cpp:742
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "الخط له نسبة عرض إلى إرتفاع غير مربعة"
#: generator_dvi.cpp:54
msgid "DVI Backend"
msgstr "خلفية DVI"
#: generator_dvi.cpp:56
msgid "A DVI file renderer"
msgstr "عارض ملف DVI "
#: generator_dvi.cpp:58
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
#: generator_dvi.cpp:356
msgid "Generator/Date"
msgstr "مولد/تاريخ"
#: generator_dvi.cpp:455
msgid "Font file not found"
msgstr "ملف الخط لم يتم العثور عليه"
#: pageSize.cpp:324
msgid "portrait"
msgstr "عمودي"
#: pageSize.cpp:326
msgid "landscape"
msgstr "أفقي"
#: dviexport.cpp:129
msgid ""
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvipdfm</em> on your "
"computer. This program is essential for the export function to work. You "
"can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of "
"Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of "
"inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a "
"more recent version of your TeX distribution which includes the <em>dvipdfm</"
"em> program.</p><p>Hint to the perplexed system administrator: Okular uses "
"the PATH environment variable when looking for programs.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>لم يتمكن أوكلار من العثور على برنامج <em>dvipdfm</em> على حاسوبك. هذا "
"البرنامج ضروريّ لعمل دالة التصدير. على أى حال من الممكن تحويل ملف DVI إلىPDF "
"بإستخدام وظيفة الطباعة لدى أوكلار، لكن هذا عادة سيُنشئ ملفات جيدة للطباعة، "
"ولكن جودتها للعرض في قارئ مستندات أدوبي سيئة للغاية. قد يكون أكثر حكمة أن "
"ترقِّي إلى آخر إصدار من توزيعة التكس التي تتضمن برنامج <em>dvipdfm</em>.</"
"p><p> تلميحة إلى مدير النظام المُحتار: أوكلار يستخدم متغيِّر البيئة PATH عندما "
"يبحث عن البرامج.</p></qt>"
#: dviexport.cpp:150
msgid ""
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt> البرنامج الخارجي dvipdfm الذي استخدَم في تصدير الملفّ أقر خطأ. ربما ترغب "
"فى النظر إلى <strong> مستند معلومات الحوار</strong> الذي ستجده في قائمة "
"الملف لمعرفة الخطأ </qt>"
#: dviexport.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the <em>dvips</em> program that "
"Okular uses internally to print or to export to PostScript. The "
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
"Okular.</qt>"
msgstr ""
"<qt><P> ملفّ ال DVI يشير إلى رسوم ملفات خارجية ليست فى تنسيق PostScript "
"ولا يمكن معالجتها ببرنامج <strong>dvips</strong> الذي يستخدمه برنامج أوكلار "
"داخليا فى طبع أو تصدير إلى ال PostScript. ولذلك الوظيفة التي تطلبها غير "
"متوافرة فى هذا الإصدار من أوكلار. </p> <p> وكحل آخر لهذا يمكن استخدام "
"قائمة<strong> ملف/ صدِّر ك</strong> فى حفظ هذا الملفّ على تنسيق ال PDF ثم "
"تستخدم مستعرض ال PDF </p><p> ومن المخطط إضافة هذه الوظيفة لاحقا</p></qt>"
#: dviexport.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvips</em> on your computer. "
"That program is essential for the export function to work.</p><p>Hint to the "
"perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable "
"when looking for programs.</p></qt>"
msgstr ""
"أوكلار لم يتمكن من العثور على برنامج dvips على جهازك. ذلك البرنامج هو أساسي "
"لعمل دالة التصدير .\n"
"تلميحة إلى مدير النظام: أوكلار يستخدم بيئة ال PATH المتغيرة عند البحث على "
"البرامج. "
#: dviexport.cpp:283
msgid ""
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt> البرنامج الخارجي 'dvips'، والذي استخدم لتصدير ملف، بلّغ عن خطأ. ربما "
"ترغب في نظرة إلى مربع <strong> حوار معلومات المستند </strong> والتي "
"ستجدها في قائمة ملف لتقرير خطأ دقيق. </qt>"
#: psgs.cpp:263
msgid ""
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
"support has therefore been turned off in Okular."
msgstr ""
"لا يحوي إصدار جوستسكرِبت المثبَّت على هذا الحاسوب أيًّا من معرّفات عتاد جوستسكرِبت "
"التي يعرفها أوكلار. لذا تم تعطيل دعم بوست سكرِبت في أوكلار."
#: psgs.cpp:267
msgid ""
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
"support.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p> برنامج ال Ghostview الذى يستخدمه أوكلار داخليا فى عرض رسوم ال "
"PostScript المدرج فى ملف ال DVI المستخدم حاليا، هو عموما قادر على كتابة "
"الخارج بتنسيقات مختلفة. البرامج الفرعية التي يستخدمها Ghostview لهذه المهام "
"تسمى سواق اﻷدوات؛ يوجد سائق أداة واحد لكل تنسيق ال Ghostview قادر على "
"كتابته. اﻹصدارات المختلفة لل Ghostview عادة تكون لديها مجموعات مختلفة من "
"سواق اﻷدوات متوفرة. يبدو أن إصدار ال Ghostview المثبت على جهازك لا يحوى على "
"<strong>أى</strong> من سواق اﻷدوات المعروفة لأوكلار. </p><p> من الممكن "
"أيضا ،على غير المعتاد، ألا يحتوى التثبيت العادى لل Ghostview على هذة السولق. "
"ولهذا، هذا الخطأ من الممكن أن يشير إلى إعداد خاطئ جدى لل Ghostview على "
"جهازك. .</p><p> إذا أردت إصلاح المشاكل المتعاقة بال Ghostview استخدم أمر "
"<strong>gs --help</strong> لإظهار قائمة عن سواق اﻷدوات المستخدمة في ال "
"Ghostview. من ضمن أشياء آخرى، من الممكن لأوكلار أن يستخدم سواق ال 'png256'و "
"'jpeg' و 'pnm'. ملاحظة: أوكلار يحتاج إلى إعادة تشغيله حتى يعيد تفعيل دعم ال "
"PostScript. </p></qt>"
#: fontpool.cpp:209
msgid ""
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>لم يتمكن أوكلار من إيجاد ملفات الخطوط الضرورية لعرض ملف DVI الحاليّ. "
"قد يكون مستندك غير قابل للقراءة. </p><p><small><b>المسار:</b> %1</small></"
"p><p><small>%2</small></p></qt>"
#: fontpool.cpp:280
msgid ""
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>حدثت مشاكل أثناء تشغيل <em>kpsewhich</em>. نتيجة لذلك، تعذر تحديد بعض "
"ملفات الخطوط، والمستند قد يكون غير مقروء.<br/> الأسباب المحتملة: ربما برنامج "
"<em>kpsewhich</em> غير مثبت في نظامك، أو أنه تعذر إيجاده في مسار البحث "
"الحاليّ. </p><p><small><b>المسار:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></"
"qt>"
#: fontpool.cpp:299
msgid ""
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
"document might be unreadable.</qt>"
msgstr ""
"<qt>أُجهِض توليد الخط باستخدام <em>kpsewhich</em> (معطياً رمز الخطأ %1، والخطأ "
"%2). نتيجة لذلك، فإن بعض ملفات الخطوط تعذر إيجاد مكانها، وقد لا يكون مستندك "
"قابلاً للقراءة.</qt>"
#: fontpool.cpp:477
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
msgstr "جاري حاليا توليد %1 بـ %2 نقطة لكل بوصة..."
#: vf.cpp:182
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "تم العثور على أمر بايت خاطئ في قائمة ماكرو VF: %1"
#: TeXFont_PFB.cpp:42
msgid ""
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
"unsupported."
msgstr "ملف الخط %1 يمكن فتحه وقراءته، ولكن صياغ الخط غير مدعوم."
#: TeXFont_PFB.cpp:48
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
msgstr "ملف الخط %1 تالف، أو لا يمكن فتحه أو قراءته."
#: TeXFont_PFB.cpp:169
msgid ""
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
msgstr "FreeType بلغ عن خطأ عندما كان يضبط حجم الحرف لملف الخط%1."
#: TeXFont_PFB.cpp:185
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType عاجز عن تحميل رسمة#%1 من ملف الخط %2."
#: TeXFont_PFB.cpp:197
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType عاجز عن عرض رسمة#%1 من ملف الخط %2. "
#: TeXFont_PFB.cpp:210
msgid "Glyph #%1 is empty."
msgstr "رسمة #%1 فارغة."
#: TeXFont_PFB.cpp:211
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
msgstr "رسمة #%1 من ملف الخط %2 فارغة."
#: TeXFont_PFB.cpp:279
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType عاجز عن تحميل القياس لل glyph # %1 من ملف الخط %2. "