mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
1217 lines
40 KiB
Text
1217 lines
40 KiB
Text
# translation of kmouth.po to
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Paweł Potrykus <pegaz@nowyport.pl>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
|
|
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2009.
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmouth\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-01 18:46+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Paweł Potrykus"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "pegaz@nowyport.pl"
|
|
|
|
#: configwizard.cpp:38
|
|
msgid "Initial Configuration - KMouth"
|
|
msgstr "Początkowe ustawienia - KMouth"
|
|
|
|
#: configwizard.cpp:57
|
|
msgid "Text-to-Speech Configuration"
|
|
msgstr "Ustawienia \"tekstu na mowę\""
|
|
|
|
#: configwizard.cpp:71
|
|
msgid "Initial Phrase Book"
|
|
msgstr "Początkowy zbiór wyrażeń"
|
|
|
|
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
|
|
msgid "Word Completion"
|
|
msgstr "Uzupełnianie słowa"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:113
|
|
msgid "&Open as History..."
|
|
msgstr "&Otwiera historię..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
|
|
msgid "Opens an existing file as history"
|
|
msgstr "Otwiera istniejący plik historii"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:121
|
|
msgid "Save &History As..."
|
|
msgstr "Zapisz &historię jako..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
|
|
msgid "Saves the actual history as..."
|
|
msgstr "Zapisuje aktualną historię jako..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:129
|
|
msgid "&Print History..."
|
|
msgstr "&Drukuj historię..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
|
|
msgid "Prints out the actual history"
|
|
msgstr "Drukuje aktualną historię"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
|
|
msgid "Quits the application"
|
|
msgstr "Kończy działanie programu"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:141
|
|
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
|
msgstr "Wycina zaznaczony fragment oraz umieszcza go w schowku"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
|
|
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
|
|
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wycina zaznaczony fragment oraz umieszcza go w schowku. Jeśli tekst w polu "
|
|
"edycyjnym jest zaznaczony, on również jest umieszczany w schowku."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:145
|
|
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuje zaznaczony fragment do schowka"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
|
|
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
|
|
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopiuje zaznaczony fragment do schowka. Jeśli tekst w polu edycyjnym jest "
|
|
"zaznaczony, on również jest umieszczany w schowku."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
|
|
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
|
|
msgstr "Wkleja zawartość schowka na obecnej pozycji"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
|
|
"field."
|
|
msgstr "Wkleja zawartość schowka na aktualną pozycję kursora w polu edycyjnym."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:154
|
|
msgctxt "Start speaking"
|
|
msgid "&Speak"
|
|
msgstr "&Powiedz"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:156
|
|
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
|
|
msgstr "Wypowiada aktywne zdania"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
|
|
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
|
|
"are spoken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wypowiada aktywne zdania. Jeśli w polu edycyjnym jest jakiś tekst, jest on "
|
|
"wypowiadany. W przeciwnym razie wypowiadane są zdania zaznaczone w historii."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:161
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Edycja..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:172
|
|
msgid "Show P&hrasebook Bar"
|
|
msgstr "Pokaż pasek książki &wyrażeń"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
|
|
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
|
|
msgstr "Włącza/wyłącza pasek książki wyrażeń"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
|
|
msgid "Enables/disables the statusbar"
|
|
msgstr "Włącza/wyłącza pasek stanu"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:183
|
|
msgid "&Configure KMouth..."
|
|
msgstr "&Ustawienia KMouth..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
|
|
msgid "Opens the configuration dialog"
|
|
msgstr "Otwiera okno ustawień"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
|
|
msgid "&Speak"
|
|
msgstr "&Powiedz"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
|
|
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
|
|
msgstr "Wypowiada zaznaczone w historii wyrażenia"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Usuń"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
|
|
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
|
|
msgstr "Usuwa zaznaczone wyrażenia z historii"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:208
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Wy&tnij"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
|
|
"clipboard"
|
|
msgstr "Wycina zaznaczone wyrażenia z historii oraz umieszcza je w schowku"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:215
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopiuj"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
|
|
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuje zaznaczone wyrażenia z historii do schowka"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:221
|
|
msgid "Select &All Entries"
|
|
msgstr "&Zaznacz wszystkie pozycje"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
|
|
msgid "Selects all phrases in the history"
|
|
msgstr "Zaznacza w historii wszystkie wyrażenia"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:227
|
|
msgid "D&eselect All Entries"
|
|
msgstr "&Odznacz wszystkie pozycje"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
|
|
msgid "Deselects all phrases in the history"
|
|
msgstr "Odznacza w historii wszystkie wyrażenia"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391
|
|
#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492
|
|
msgctxt "The job is done"
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Gotowe."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
msgstr "Otwieranie pliku..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:369
|
|
msgid "Saving history with a new filename..."
|
|
msgstr "Zapisywanie historii pod nową nazwą pliku..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:378
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Drukowanie..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:396
|
|
msgctxt "Shutting down the application"
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
msgstr "Kończenie..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:434
|
|
msgid "Toggling menubar..."
|
|
msgstr "Przełączanie paska menu..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:446
|
|
msgid "Toggling toolbar..."
|
|
msgstr "Przełączanie paska narzędziowego..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:463
|
|
msgid "Toggling phrasebook bar..."
|
|
msgstr "Przełączanie paska książki wyrażeń..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:480
|
|
msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
msgstr "Przełączanie paska statusu..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: kmouthui.rc:4
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Plik"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: kmouthui.rc:11
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edycja"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
|
|
#: kmouthui.rc:14
|
|
msgid "&Phrase Books"
|
|
msgstr "Zbior&y wyrażeń"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: kmouthui.rc:17
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Ustawienia"
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
|
|
msgstr "Interfejs pisania i mówienia dla syntezera mowy"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "KMouth"
|
|
msgstr "KMouth"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
|
|
msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
|
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "History file to open"
|
|
msgstr "Plik historii do otworzenia"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Olaf Schmidt"
|
|
msgstr "Olaf Schmidt"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Tips, extended phrase books"
|
|
msgstr "Wskazówki, rozbudowane zbiory wyrażeń"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:119
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:132
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Ustawienia"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:136
|
|
msgid "&Text-to-Speech"
|
|
msgstr "&Tekst do wymówienia"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Ogólne opcje"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:151
|
|
msgid "Jovie Speech Service"
|
|
msgstr "Usługa mowy Jovie"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:153
|
|
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
|
|
msgstr "Ustawienia demona KDE Text To Speech (odczytywania tekstu)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
|
|
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
|
msgstr "Obecnie zaznaczone wyrażenie lub zbiór wyrażeń"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
|
|
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
|
msgstr "Obecnie z&aznaczone wyrażenie lub zbiór wyrażeń"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
|
|
msgid ""
|
|
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
|
|
"of a phrase."
|
|
msgstr ""
|
|
"W tej linii wprowadzania można określić podsłownik wyrażeń lub wyrażenie."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
|
|
"a keyboard shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybranie tej opcji powoduje, że zaznaczone wyrażenie nie będzie dostępne "
|
|
"poprzez skrót klawiszowy."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Nic"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
|
|
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybranie tej opcji powoduje, że zaznaczone wyrażenie będzie dostępne poprzez "
|
|
"skrót klawiszowy. Możesz zmienić skrót za pomocą przycisku, który znajduje "
|
|
"się obok tej opcji."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
msgstr "Indywid&ualny"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
|
|
msgid "Shortcut for the phrase:"
|
|
msgstr "Skrót dla wyrażenia:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
|
|
msgid "Text of the &phrase:"
|
|
msgstr "Tekst &wyrażenia:"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
|
|
msgid ""
|
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.phrasebook|Zbiór wyrażeń (*.phrasebook)\n"
|
|
"*.txt|Czysty tekst (*.txt)\n"
|
|
"*|Wszystkie pliki "
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.txt|Czysty tekst (*.txt)\n"
|
|
"*.phrasebook|Zbiór wyrażeń (*.phrasebook)\n"
|
|
"*|Wszystkie pliki "
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Plik %1 już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Plik istnieje"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Zastąp"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
|
|
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrana nazwa pliku <i>%1</i> ma rozszerzenie inne niż <i>.phrasebook</i>. "
|
|
"Chcesz dodać <i>.phrasebook</i> do nazwy pliku?"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
|
msgid "File Extension"
|
|
msgstr "Rozszerzenie pliku"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr "Nie dodawaj"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
|
|
"wish to save in phrasebook format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrana nazwa pliku <i>%1</i> posiada rozszerzenie <i>.phrasebook</i>. Czy "
|
|
"chcesz zapisać plik w formacie zbioru wyrażeń?"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
|
msgid "As Phrasebook"
|
|
msgstr "Jako zbiór wyrażeń"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
|
msgid "As Plain Text"
|
|
msgstr "Jako czysty tekst"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " (%2 of 1 book selected)"
|
|
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
|
|
msgstr[0] " (%1 z %2 książek zaznaczonych)"
|
|
msgstr[1] " (%1 z %2 książek zaznaczonych)"
|
|
msgstr[2] " (%1 z %2 książek zaznaczonych)"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
|
|
msgid "Please decide which phrase books you need:"
|
|
msgstr "Wybierz zbiór wyrażeń:"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Książka"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
|
|
"with the selected phrase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naciskając na ten przycisk możesz wybrać skrót klawiszowy przypisany do "
|
|
"wybranego wyrażenia."
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
|
|
msgid "Phrase Book"
|
|
msgstr "Zbiór wyrażeń"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
|
|
msgid "Phrase"
|
|
msgstr "Wyrażenie"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Skrót"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
|
|
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta lista zawiera aktualną książkę wyrażeń w postaci drzewa. Możesz wybrać i "
|
|
"zmienić pojedyncze wyrażenia i podksiążki wyrażeń"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
|
|
msgid "&New Phrase"
|
|
msgstr "&Nowe wyrażenie"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
|
|
msgid "Adds a new phrase"
|
|
msgstr "Dodaj nowe wyrażenie"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
|
|
msgid "New Phrase &Book"
|
|
msgstr "Nowy &zbiór wyrażeń"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
|
|
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaje nowy zbiór wyrażeń, do którego mogą być dołączone inne zbiory oraz "
|
|
"wyrażenia"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
|
|
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
|
|
msgstr "Zapisuje zbiór wyrażeń na dysk twardy"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importuj..."
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
|
|
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
|
|
msgstr "Importuje plik oraz dodaje jego zawartość do zbioru wyrażeń"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
|
|
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
|
|
msgstr "I&mportuje standardowy zbiór wyrażeń"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
|
|
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuje standardowy zbiór fraz oraz dodaje jego zawartość do zbioru wyrażeń"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Eksportuj..."
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
|
|
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
|
|
msgstr "Eksportuje zaznaczone wyrażenia lub zbiory wyrażeń do pliku"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
|
|
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
|
|
msgstr "Drukuje zaznaczone wyrażenia lub zbiory wyrażeń"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
|
|
msgid "Closes the window"
|
|
msgstr "Zamyka okno"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
|
|
"clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wycina zaznaczone pozycje ze zbioru wyrażeń oraz umieszcza je w schowku"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuje zaznaczone pozycje ze zbioru wyrażeń do schowka"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
|
|
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
|
|
msgstr "Usuwa zaznaczone pozycje ze zbioru wyrażeń"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
|
|
msgid "Name of the &phrase book:"
|
|
msgstr "Nazwa z&bioru wyrażeń:"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
|
|
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Istnieją niezapisane zmiany.<br />Chcesz zastosować zmiany przed "
|
|
"zamknięciem okna \"zbioru wyrażeń\", czy je odrzucić?</qt>"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
|
|
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
|
|
msgstr "Zamykanie okna \"Zbioru wyrażeń\""
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
|
|
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby użyć klawisza '%1' jako skrótu, musisz go skojarzyć z klawiszami Win, "
|
|
"Alt, Ctrl oraz/i Shift."
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664
|
|
msgid "Invalid Shortcut Key"
|
|
msgstr "Niewłaściwy klawisz skrótu"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761
|
|
msgid "(New Phrase Book)"
|
|
msgstr "(Nowy zbiór wyrażeń)"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772
|
|
msgid "(New Phrase)"
|
|
msgstr "(Nowe wyrażenie)"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
|
|
msgid "Import Phrasebook"
|
|
msgstr "Importuj zbiór wyrażeń"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading file\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas wczytywania pliku\n"
|
|
"%1 "
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
|
|
msgid "Export Phrase Book"
|
|
msgstr "Eksportuj zbiór wyrażeń"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error saving file\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas zapisu pliku\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
|
|
"Please choose a unique key combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kombinacja klawiszy '%1' już została przypisana do %2.\n"
|
|
"Wybierz unikalną kombinację klawiszy."
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "the standard \"%1\" action"
|
|
msgstr "standardowa akcja \"%1\""
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
|
|
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
|
|
msgstr "Konflikt ze standardowym skrótem programu"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "the global \"%1\" action"
|
|
msgstr "globalna akcja \"%1\""
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
|
|
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
|
|
msgstr "Konflikt z globalnymi skrótami"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
|
|
msgid "an other phrase"
|
|
msgstr "inne wyrażenie"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
|
|
msgid "Key Conflict"
|
|
msgstr "Konflikt klawiszy"
|
|
|
|
#: phraselist.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
|
|
"and press the speak button for re-speaking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista zawiera historię wypowiedzianych sentencji. Możesz wybrać sentencję "
|
|
"oraz nacisnąć przycisk wymowy, aby ponownie usłyszeć zwrot."
|
|
|
|
#: phraselist.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
|
|
"order to speak the entered phrase."
|
|
msgstr ""
|
|
"W to pole edycyjne możesz wpisać wyrażenie. Kliknięcie na klawiszu Powiedz "
|
|
"spowoduje wypowiedzenie wprowadzonego wyrażenia."
|
|
|
|
#: phraselist.cpp:453
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Zapisz jako"
|
|
|
|
#: phraselist.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"*|All Files\n"
|
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"*|Wszystkie pliki\n"
|
|
"*.phrasebook|Zbiór wyrażeń (*.phrasebook)\n"
|
|
"*.txt|Czysty tekst (*.txt)"
|
|
|
|
#: phraselist.cpp:459
|
|
msgid "Open File as History"
|
|
msgstr "Otwórz plik Historii"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
|
|
#: preferencesui.ui:21
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
|
|
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
|
|
msgid ""
|
|
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
|
|
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta lista rozwijana określa, czy zaznaczone frazy zbioru wyrażeń są "
|
|
"natychmiast wypowiadane, czy tylko umieszczane w polu edycyjnym."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
|
|
#: preferencesui.ui:52
|
|
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
|
|
msgstr "&Zaznaczenie fraz w zbiorze wyrażeń:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
|
|
#: preferencesui.ui:66
|
|
msgid "Speak Immediately"
|
|
msgstr "Wypowiedz teraz"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
|
|
#: preferencesui.ui:71
|
|
msgid "Insert Into Edit Field"
|
|
msgstr "Umieść w polu edycyjnym"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
|
|
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
|
|
msgid ""
|
|
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
|
|
"the edit window is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta lista rozwijana określa, czy zbiór wyrażeń jest automatycznie zapisywany "
|
|
"po zamknięciu okna."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
|
|
#: preferencesui.ui:100
|
|
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
|
|
msgstr "&Zamykanie okna edycji zbioru wyrażeń:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
|
#: preferencesui.ui:114
|
|
msgid "Save Phrase Book"
|
|
msgstr "Zapisz zbiór wyrażeń"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
|
#: preferencesui.ui:119
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Odrzuć zmiany"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
|
#: preferencesui.ui:124
|
|
msgid "Ask Whether to Save"
|
|
msgstr "Pytaj przed zapisem"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
|
|
msgid "Text-to-Speech"
|
|
msgstr "Tekst do wypowiedzenia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
|
|
msgid "C&ommand for speaking texts:"
|
|
msgstr "P&olecenie służące do wypowiadania tekstu:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
|
|
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
|
|
"%t -- the text that should be spoken\n"
|
|
"%f -- the name of a file containing the text\n"
|
|
"%l -- the language code\n"
|
|
"%% -- a percent sign"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole określa komendę używaną do wypowiadania tekstu oraz jej parametry. "
|
|
"KMouth rozpoznaje następujące znaczniki:\n"
|
|
"%t -- tekst do odczytania\n"
|
|
"%f -- nazwa pliku zawierającego tekst\n"
|
|
"%l -- kod języka\n"
|
|
"%% -- znak procenta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:95
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
|
|
msgid "Character &encoding:"
|
|
msgstr "Kodowani&e znaków:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108
|
|
msgid ""
|
|
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
|
|
"text."
|
|
msgstr "Ta lista rozwijana określa, które kodowanie znaków jest używane."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
|
|
msgid "Send the data as standard &input"
|
|
msgstr "Wyślij dane na standardowym &wejściu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:120
|
|
msgid ""
|
|
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
|
|
"speech synthesizer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta opcja określa, czy tekst do syntezatora mowy jest wysyłany na "
|
|
"standardowym wejściu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:127
|
|
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
|
|
msgstr "&Użyj usługi mowy Jovie, jeśli to możliwe"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
|
|
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
|
|
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
|
|
"synthesis and is currently developed in SVN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włączenie tej opcji powoduje, że KMouth próbuje użyć usługi mowy Jovie, "
|
|
"zanim spróbuje wywołać syntezator mowy bezpośrednio. Usługa mowy Jovie to "
|
|
"demon KDE, który udostępnia programom KDE standardowy interfejs do syntezy "
|
|
"mowy. Jest obecnie rozwijana."
|
|
|
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
|
|
msgctxt "Local characterset"
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokalne"
|
|
|
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
|
|
msgctxt "Latin1 characterset"
|
|
msgid "Latin1"
|
|
msgstr "Latin1"
|
|
|
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
|
|
"inserted into the new dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włączenie tej opcji powoduje, że słowa są sprawdzane w słowniku "
|
|
"ortograficznym, zanim zostaną wstawione do nowego słownika."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
|
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
|
|
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
|
|
msgstr "P&orównaj ze słownikiem OpenOffice.org:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
|
|
msgid ""
|
|
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
|
|
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za pomocą tej listy rozwijanej możesz wybrać kodowanie znaków używane przy "
|
|
"wczytywaniu plików tekstowych. To kodowanie nie jest używane dla plików XML "
|
|
"ani plików słowników."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
|
|
"the new dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"W tym polu podany zostaje plik, który zostanie użyty do stworzenia nowego "
|
|
"słownika."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
msgstr "&Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
|
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
|
|
msgid ""
|
|
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
|
|
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"W tym polu podany zostaje katalog programu OpenOffice.org, który zostanie "
|
|
"użyty do sprawdzenia ortograficznego słów z nowego słownika."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
|
|
msgid ""
|
|
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
|
|
"new dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za pomocą tej listy rozwijanej możesz wybrać, który język będzie skojarzony "
|
|
"z nowym słownikiem."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
|
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Język:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
|
|
msgid "C&reate new dictionary:"
|
|
msgstr "Stwó&rz nowy słownik:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
|
|
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włączenie tej opcji powoduje, że nowy słownik zostanie utworzony albo "
|
|
"poprzez wczytanie pliku słownika, albo poprzez zliczenie słów w tekście."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
|
|
msgid "&Merge dictionaries"
|
|
msgstr "Połą&cz słowniki"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
|
|
"dictionaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włączenie tej opcji powoduje, że nowy słownik zostanie utworzony poprzez "
|
|
"połączenie istniejących słowników."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
|
|
msgid "From &file"
|
|
msgstr "Z &pliku"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
|
|
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
|
|
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
|
|
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
|
|
"the occurrences of each word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włączenie tej opcji powoduje, że nowy słownik zostanie utworzony poprzez "
|
|
"wczytanie pliku. Można wybrać plik XML, standardowy plik tekstowy lub plik "
|
|
"zawierający zbiór uzupełnień słów. Jeśli wybrany zostanie plik tekstowy lub "
|
|
"plik XML, częstotliwość występowania słów zostanie określona przez zliczenie "
|
|
"liczby wystąpień każdego słowa."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
|
|
msgid "From &KDE documentation"
|
|
msgstr "Z dokumentacji &KDE"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
|
|
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
|
|
"counting the occurrences of each word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włączenie tej opcji powoduje, że nowy słownik zostanie utworzony poprzez "
|
|
"przeanalizowanie dokumentacji KDE. Częstotliwość występowania słów zostanie "
|
|
"określona przez zliczenie liczby wystąpień każdego słowa."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
|
|
msgid "From f&older"
|
|
msgstr "Z f&olderu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
|
|
"folder and its subdirectories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włączenie tej opcji powoduje, że słownik zostanie utworzony poprzez "
|
|
"wczytanie wszystkich plików w katalogu i jego podkatalogach."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
|
|
msgid "Create an &empty wordlist"
|
|
msgstr "Stwórz &pustą listę słów"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
|
|
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
|
|
"learn your vocabulary with the time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włączenie tej opcji powoduje, że utworzony zostanie pusty słownik, bez "
|
|
"żadnych wpisów. Ponieważ KMouth automatycznie dodaje wpisane słowa do "
|
|
"słowników, w miarę upływu czasu pozna twoje słownictwo."
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
|
|
msgid "Source of New Dictionary (1)"
|
|
msgstr "Źródło nowego słownika (1)"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
|
|
msgid "Source of New Dictionary (2)"
|
|
msgstr "Źródło nowego słownika (2)"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
|
|
msgctxt "In which directory is the file located?"
|
|
msgid "&Directory:"
|
|
msgstr "&Katalog:"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"With this input field you specify which directory you want to load for "
|
|
"creating the new dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"W tym polu podany zostaje katalog, który ma zostać odczytany w celu "
|
|
"stworzenia nowego słownika."
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
|
|
msgctxt "Latin characterset"
|
|
msgid "Latin1"
|
|
msgstr "Latin1"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
|
|
msgid "Merge result"
|
|
msgstr "Łączenie wyników"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
|
|
msgctxt "In the sense of a blank word list"
|
|
msgid "Empty list"
|
|
msgstr "Pusta lista"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
|
|
msgid "KDE Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacja KDE"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
|
|
msgctxt "Default dictionary"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślne"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
|
|
"checked before they are inserted into the new dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że słowa z dokumentacji KDE są sprawdzane w "
|
|
"słowniku ortograficznym przed wstawieniem do nowego słownika."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
|
|
msgid ""
|
|
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
|
|
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
|
|
"this language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za pomocą tej listy rozwijanej możesz wybrać, który z zainstalowanych "
|
|
"języków zostanie użyty do stworzenia nowego słownika. KMouth przeanalizuje "
|
|
"tylko pliki dokumentacji dla tego języka."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
|
|
msgid "&Selected Dictionary"
|
|
msgstr "Zaznaczony &słownik"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
|
|
msgid ""
|
|
"With this combo box you select the language associated with the selected "
|
|
"dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za pomocą tej listy rozwijanej możesz wybrać, który język będzie skojarzony "
|
|
"z wybranym słownikiem."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
|
|
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
|
|
msgstr "W tym polu możesz podać nazwę wybranego słownika."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nazwa:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
|
|
msgid ""
|
|
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
|
|
"dictionaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za pomocą tego przycisku możesz dodać nowy słownik do listy dostępnych "
|
|
"słowników."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
|
|
msgid "Add D&ictionary..."
|
|
msgstr "Dodaj słown&ik..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
|
|
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
|
|
msgstr "Za pomocą tego przycisku możesz usunąć wybrany słownik."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
|
|
msgid "&Delete Dictionary"
|
|
msgstr "&Usuń słownik"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
|
|
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
|
|
msgstr "Za pomocą tego przycisku możesz przesunąć wybrany słownik w górę."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Przesuń w &górę"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
|
|
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
|
|
msgstr "Za pomocą tego przycisku możesz przesunąć wybrany słownik w dół."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
|
|
msgid "&Move Down"
|
|
msgstr "Przesuń w &dół"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
|
|
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za pomocą tego przycisku możesz wyeksportować wybrany słownik do pliku."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
|
|
msgid "&Export Dictionary..."
|
|
msgstr "Wy&eksportuj słownik..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
|
|
msgid ""
|
|
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
|
|
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
|
|
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
|
|
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
|
|
"completion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta lista zawiera wszystkie słowniki dostępne do uzupełniania słów. KMouth "
|
|
"pokaże listę rozwijaną obok głównego okna, jeśli lista zawiera więcej niż "
|
|
"jeden słownik. Za pomocą tej listy możesz wybrać, który słownik zostanie "
|
|
"faktycznie użyty do uzupełniania słów."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
msgstr "Słownik"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
|
|
msgid "without name"
|
|
msgstr "bez nazwy"
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
|
|
msgid "Export Dictionary"
|
|
msgstr "Eksportuj słownik"
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
|
|
msgid "Creating Word List"
|
|
msgstr "Tworzenie listy słów"
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
|
|
msgid "Parsing the KDE documentation..."
|
|
msgstr "Analizowanie dokumentacji KDE..."
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
|
|
msgid "Merging dictionaries..."
|
|
msgstr "Łączenie słowników..."
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
|
|
msgid "Parsing file..."
|
|
msgstr "Analizowanie pliku..."
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
|
|
msgid "Parsing directory..."
|
|
msgstr "Analizowanie katalogu..."
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
|
|
msgid "Performing spell check..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie pisowni..."
|