mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
353 lines
10 KiB
Text
353 lines
10 KiB
Text
# Translation of kcmsamba to Croatian
|
|
#
|
|
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
|
|
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:06+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Resurs"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
msgstr "Montiran pod"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
|
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
|
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
|
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
|
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
|
"resource is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj popis pokazuje montirane resurse (Samba i NFS ) na vašem sustavu, a "
|
|
"koji se dijele sa drugog računala. Stupac \"Vrsta\" govori jeli usluga Samba "
|
|
"ili NFS tipa, a \"Resurs\" stupac pokazuje opisno ime djeljene usluge. Treći "
|
|
"stupac pod oznakom \"Montirano pod\" pokazuje smještaj na vašem sustavu, "
|
|
"odnosno gdje je montirano."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
msgstr "Samba datoteka s dnevnikom:"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
msgstr "Prikaži otvorene veze"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
msgstr "Prikaži zatvorene veze"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
msgstr "Prikaži otvorene datoteke"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
msgstr "Prikaži zatvorene datoteke"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Ažuriraj"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
|
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
|
"\"Update\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova stranica predstavlja sadržaj vašeg Samba dnevnika ispisanog na "
|
|
"pregledniji način. Provjerite da je ispravan dnevnik vašeg računala uzet. "
|
|
"Ako je potrebno, možete promjeniti ime dnevnika-datoteke, tako što ćete "
|
|
"klikniti na \"Osvježi\" gumb."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
"your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provjerite ovu mogućnost ako želite vidjeti detalje o brzini veze "
|
|
"otvoreneprema vašem računalu."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
"computer were closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provjerite ovdje ako želite vidjeti što se događa kada se veze sa vašim "
|
|
"računalom zatvore."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
|
"level using this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje odaberite ako želite vidjeti datoteke koje su otvorene na vašem "
|
|
"računalu od strane udaljenih korisnika. Zapamtite da otvaranje/zatvaranje se "
|
|
"ne bilježe ako dnevnik nije podešen barem na razinu 2 (u ovom modulu "
|
|
"nemožete vidjeti trenutnu razinu)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
|
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
|
"this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje odaberite ako želite vidjeti kada se datoteke otvorene od strane "
|
|
"udaljenih korisnika zatvaraju. Napominjemo da se događaji otvaranje/"
|
|
"zatvaranje ne bilježe ako samba dnevnik nije podešen barem na razinu 2 (u "
|
|
"ovom modulu ne možete vidjeti trenutnu razinu)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
|
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite ovdje za osvježavanje podataka na ovoj stranici. Dnevnik (gore "
|
|
"prikazan) će biti pročitan kako bi se dobile zabilješke o radu samba-e."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Datum i vrijeme"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Događaj"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Service/File"
|
|
msgstr "Servis/Datoteka"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Host/User"
|
|
msgstr "Računalo/Korisnik"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
|
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
|
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
|
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
|
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
|
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
|
"be read and the list refreshed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ova lista pokazje detalje događaja zapisanih od samba-e. Imajte na umu da "
|
|
"događaji na nivou datoteka nisu zapisani sve dok ne podesite nivo dnevnika "
|
|
"za sambu na 2 ili više</p><p> Kako i na većini drugih lista u KDE-u, tako i "
|
|
"ovdje možete kliknuti na zaglavlje stupca kako bi ga sortirali. Ponovni klik "
|
|
"promijeniti će smjer sortiranja na uzlazno-silazno i obrnuto.</p><p> ako je "
|
|
"lista prazna, pokušajte kliknuti na \"Ažuriraj\" gumb. Pročitati će se "
|
|
"sambina dnevnička datoteka i osvježiti lista</p>"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
msgstr "OTVORENA VEZA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:209
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
msgstr "ZATVORENA VEZA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:214
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
msgstr " OTVORENA DATOTEKA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:220
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
msgstr " ZATVORENA DATOTEKA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:228
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
msgstr "Veze: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
msgstr "Br. pristupa datoteci: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
msgid "Event: "
|
|
msgstr "Događaj: "
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
msgstr "Servis/Datoteka:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
msgstr "Računalo/Korisnik:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "Traži"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
msgstr "Izbriši rezultate"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
msgstr "Prikaži dodatni info o servisu"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
msgstr "Prikaži dodatni info o računalu"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Nr"
|
|
msgstr "Br"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Pogodci"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Veza"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
msgid "File Access"
|
|
msgstr "Pristup datoteci"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
msgstr "Veze: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
msgstr "Br. pristupa datoteci: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
msgstr "OTVORENA DATOTEKA"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servis"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
msgstr "Pristupljen od"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:54
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:54
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:54
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:54
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Otvorene datoteke"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:158
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
msgstr "Greška: Ne mogu pokrenuti smbstatus"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:178
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
msgstr "Greška: Ne mogu otvoriti postavnu datoteku \"smb.conf\""
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "&Exports"
|
|
msgstr "&Izvozi"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "&Imports"
|
|
msgstr "&Uvozi"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Dnevnik"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Statistika"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
|
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
|
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
|
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
|
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
|
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
|
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Samba i NFS statusni monitor je grafičko sučelje za programe "
|
|
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus izvještava o trenutnoj "
|
|
"povezanosti samba-e i dio je garniture sambinih alata, koji implementiraju "
|
|
"SMB (Session Message Block) protokol, također zvan i NetBIOS ili LanManager "
|
|
"protokol. Ovaj protokol može se koristiti za pružanje dijeljenja pisača ili "
|
|
"servise za djeljenje diskova na mreži uključujući računala sa raznim "
|
|
"oblicima Microsoft Windows operacijskog sustava.</p>"
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
msgid "System Information Control Module"
|
|
msgstr "Upravljački modul za informacije o sustavu"
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
msgstr "© 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
msgid "Michael Glauche"
|
|
msgstr "Michael Glauche"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "Matthias Hoelzer"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgid "Harald Koschinski"
|
|
msgstr "Harald Koschinski"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "Wilco Greven"
|
|
msgstr "Wilco Greven"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|