mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1773 lines
70 KiB
Text
1773 lines
70 KiB
Text
# translation of kcmkio.po to Slovak
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007, 2009.
|
|
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
|
|
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 10:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: bookmarks.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
|
|
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
|
|
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Moje záložky</h1><p>Tento modul vám umožňuje nastaviť domovskú stránku "
|
|
"záložiek.</p><p>Domovská stránka záložiek je prístupná na adrese <a href="
|
|
"\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
|
|
|
#: cache.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
|
|
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
|
|
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
|
|
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
|
|
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Vyrovnávacia pamäť</h1><p>Tento modul vám umožní nakonfigurovať "
|
|
"nastavenia dočasnej pamäti (keše).</p> <p>Vyrovnávacia pamäť je internou "
|
|
"pamäťou Konqueroru, kde sú uložené nedávno načítané stránky. Ak znova "
|
|
"navštívite webovú stránku, ktorú ste už nedávno čítali, nebude sa sťahovať "
|
|
"zo siete, ale získa sa z vyrovnávacej pamäti, ktorá je oveľa rýchlejšia.</p>"
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the cookie handler service.\n"
|
|
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa spustiť službu pre správu cookies.\n"
|
|
"Nebude možné spravovať cookies, ktoré sú uložené na vašom počítači."
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:54
|
|
msgid "&Policy"
|
|
msgstr "&Politika"
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:59
|
|
msgid "&Management"
|
|
msgstr "&Správa"
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
|
|
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
|
|
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
|
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
|
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
|
|
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
|
|
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
|
|
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
|
|
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
|
|
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
|
|
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
|
|
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
|
|
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
|
|
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného "
|
|
"internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné KDE aplikácie, ktoré "
|
|
"používajú HTTP protokol) ukladá na vašom počítači. To znamená, že webový "
|
|
"server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre "
|
|
"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie.</p> "
|
|
"<p>Cookies sú však v určitých situáciách užitočné. Napríklad, často ich "
|
|
"používajú internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do "
|
|
"nákupného košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali "
|
|
"prehliadač, ktorý podporuje cookies.</p> <p>Pretože väčšina ľudí chce "
|
|
"kompromis medzi súkromím a užitočnosťou, ktorú cookies ponúkajú, KDE vám "
|
|
"ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného uváženia. Takže možno "
|
|
"chcete nastaviť štandardnú politiku KDE tak, že sa vás KDE vždy opýta, či "
|
|
"chcete uložiť cookie. Pre vaše obľúbené webové obchody, ktorým dôverujete, "
|
|
"môžete nastaviť politiku na akceptovanie ich cookies tak, že sa budú ukladať "
|
|
"bez opýtania vždy, keď KDE prijme cookie.</p>"
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
|
|
msgid "D-Bus Communication Error"
|
|
msgstr "Chyba komunikácie D-Bus"
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:144
|
|
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť všetky cookies."
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:160
|
|
msgid "Unable to delete cookies as requested."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť požadované cookies."
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:231
|
|
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Rýchly pomocník pre správu cookies</h1>"
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:241
|
|
msgid "Information Lookup Failure"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť informáciu"
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o cookies uložených na vašom počítači."
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:332
|
|
msgid "End of session"
|
|
msgstr "Koniec sedenia"
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:341
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Áno"
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:179
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Change Cookie Policy"
|
|
msgstr "Zmeniť politiku cookue"
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:198
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "New Cookie Policy"
|
|
msgstr "Nová politika cookie"
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
|
|
"replace it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Už existuje politika pre <center><b>%1</b></center>Chcete ju nahradiť?</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:229
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Duplicate Policy"
|
|
msgstr "Politika duplikácie"
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Nahradiť"
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
|
|
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zlyhala komunikácia so službou správy cookies.\n"
|
|
"Zmeny, ktoré se urobili, sa neprejavia, kým nebude táto služba reštartovaná."
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
|
|
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
|
|
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
|
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
|
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
|
|
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
|
|
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
|
|
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
|
|
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
|
|
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
|
|
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
|
|
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
|
|
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
|
|
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
|
|
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
|
|
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
|
|
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
|
|
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
|
|
"every time KDE receives a cookie.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného "
|
|
"internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné KDE aplikácie, ktoré "
|
|
"používajú HTTP protokol) ukladá na vašom počítači. To znamená, že webový "
|
|
"server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre "
|
|
"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie.</p> "
|
|
"<p>Cookies sú však v určitých situáciách užitočné. Napríklad, sú často ich "
|
|
"používajú internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do "
|
|
"nákupného košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali "
|
|
"prehliadač, ktorý podporuje cookies.</p> <p>Pretože väčšina ľudí chce "
|
|
"kompromis medzi súkromím a užitočnosťou ktorú cookies ponúkajú, KDE vám "
|
|
"ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného uváženia. Ak chcete "
|
|
"môžete napríklad nastaviť implicitnú cookie politiku tak, že vždy ak server "
|
|
"bude chcieť nastaviť nejaký cookie budete vyzvaný na akceptovanie/"
|
|
"zamietnutie, alebo jednoducho môžete akceptovať prípadne odmietnuť všetky "
|
|
"cookies. Môžete zvoliť akceptovanie všetkých cookies z webových stránok "
|
|
"vášho obľúbeného virtuálneho obchodu. Jediné čo musíte urobiť je, že ak sa "
|
|
"vám pri prechádzaní po určitých webových stránkach zobrazí dialógové okno "
|
|
"cookie, kliknete na <i> Táto doména </i> a zvoliť akceptovať alebo "
|
|
"jednoducho špecifikovať názov (adresu) sídla webovej stránky v <i> Politiky "
|
|
"závislé od domény </i> a nastaviť pre akceptovanie. To vám umožňuje prijímať "
|
|
"cookies z dôveryhodných webových stránok bez opýtania sa vždy, keď KDE "
|
|
"prijme nejaký cookie.</p>"
|
|
|
|
#: kproxydlg.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
|
|
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
|
|
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
|
|
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
|
|
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
|
|
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
|
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Proxy</h1><p>Server proxy je program, ktorý sa nachádza mezi vašim "
|
|
"počítačom a Internetom a poskytuje služby ako je filtrovanie a vyrovnávacia "
|
|
"pamäť pre WWW.</p><p>Vyrovnávacia pamäť urýchľuje prístup k stránkam, ktoré "
|
|
"už niekto navštívil tým, že lokálne uloží obsah týchto stránok. Filtrovanie "
|
|
"umožňuje blokovať požiadavky na reklamy, spam alebo čokoľvek iné, čo by ste "
|
|
"chceli blokovať.</p><p><u>Poznámka:</u> Niektoré servery proxy poskytujú obe "
|
|
"služby.</p>"
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
|
"effect."
|
|
msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte spustené aplikácie reštartovať."
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:226 ksaveioconfig.cpp:240
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Update Failed"
|
|
msgstr "Obnova zlyhala"
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:239
|
|
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
|
|
msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte reštartovať KDE."
|
|
|
|
#: netpref.cpp:32
|
|
msgid "Timeout Values"
|
|
msgstr "Hodnoty čakania"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak "
|
|
"máte veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekunda."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak "
|
|
"máte veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekundy."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak "
|
|
"máte veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekúnd."
|
|
|
|
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " sekunda"
|
|
msgstr[1] " sekundy"
|
|
msgstr[2] " sekundy"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:47
|
|
msgid "Soc&ket read:"
|
|
msgstr "Čítanie so&ketu:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:52
|
|
msgid "Pro&xy connect:"
|
|
msgstr "Spojenie s &proxy:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:57
|
|
msgid "Server co&nnect:"
|
|
msgstr "Spojenie so &serverom:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:62
|
|
msgid "&Server response:"
|
|
msgstr "Odpoveď &servera:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:64
|
|
msgid "FTP Options"
|
|
msgstr "Možnosti FTP"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:68
|
|
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
|
|
msgstr "Povoliť pasívny &mód (PASV)"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
|
"behind firewalls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolí \"pasívne\" FTP. Toto je požadované pre správnu funckiu FTP spoza "
|
|
"firewallu."
|
|
|
|
#: netpref.cpp:75
|
|
msgid "Mark &partially uploaded files"
|
|
msgstr "O&značiť čiastočne nahrané súbory"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
|
|
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
|
|
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Označí čiastočne nahrané FTP súbory.</p><p>Ak je táto voľba zapnutá, "
|
|
"čiastočne nahrané súbory budú mať príponu \".part\". Táto prípona bude "
|
|
"odstránená, keď bude prenos ukončený.</p>"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
|
|
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
|
|
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Nastavenie siete</h1>Tu je možné definovať chovanie programov KDE pri "
|
|
"používaní Internetu a sieťových pripojení. Ak sa vyskytnú problémy s čakaním "
|
|
"alebo používate modem, možno budete chcieť upraviť tieto hodnoty."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Záložky"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
|
|
"a folder) are not displayed.\n"
|
|
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto voľba nezaškrtnutá, záložky na najvyššej úrovni hierarchie (nie v "
|
|
"priečinku) nie sú zobrazené.\n"
|
|
"Ak je zaškrtnutá, sú zoskupené v priečinku \"root\"."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
msgid "&Show bookmarks without folder"
|
|
msgstr "&Zobraziť záložky bez priečinku"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
msgid ""
|
|
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
|
|
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
|
|
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
|
|
"spread in two columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dcérske priečinky sú normálne zobrazené pod ich rodičom. Ak aktivujete túto "
|
|
"voľbu, dcérske priečinky sa zobrazia samostatne.\n"
|
|
"Nevyzerá to tak pekne, ale môže vám to pomôcť, ak máte veľmi veľký "
|
|
"priečinok, ktorý chcete rozdeliť do dvoch stĺpcov."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
msgid "&Flatten bookmarks tree"
|
|
msgstr "Sploš&tiť strom záložiek"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
|
|
"as a file manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobraziť panel s miestami KDE (Domov, Sieť, ...), Užitočné ak používate "
|
|
"konqueror ako správcu súborov."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
msgid "Show system &places"
|
|
msgstr "Zobraziť &systémové miesta"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
|
|
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
|
|
"bookmarks you have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Priečinky sa automaticky rozdeľujú do viacerých stĺpcov. Optimálny počet "
|
|
"stĺpcov závisí na šírke okna konqueroru a počte záložiek, ktoré máte."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
msgid "Number of columns to show:"
|
|
msgstr "Počet stĺpcov ktoré sa zobrazia:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
|
|
msgstr "Vypnite zobrazenie obrázkov pozadia na pomalých počítačoch."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
msgid "Show folder &backgrounds"
|
|
msgstr "Zobraziť &pozadia priečinkov"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
|
|
msgstr "Aký veľký priestor na disku sa používa na cache-ovanie pixmáp"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
msgid "Pixmap Cache"
|
|
msgstr "Pixmap Cache"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
msgid " kB"
|
|
msgstr " KB"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
|
|
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
|
|
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
|
|
"have a slow connection to the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Túto voľbu zapnite v prípade, že chcete uložiť navštívené webové stránky na "
|
|
"váš disk pre rýchlejší prístup. Uložené web stránky sa budú sťahovať iba v "
|
|
"prípade, že je to treba, a teda nie pri každom prístupe na danú stránku. To "
|
|
"sa hodí hlavne ak máte pomalé pripojenie na Internet."
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
msgid "&Use cache"
|
|
msgstr "Používať vy&rovnávaciu pamäť"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:168
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:59 rc.cpp:207
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Politika"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
|
|
"web page again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Overí, či je webová stránka vo vyrovnávacej pamäti platná predtým, než sa "
|
|
"pokúsi ju znovu stiahnuť zo siete."
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
msgid "&Keep cache in sync"
|
|
msgstr "&Udržiavať synchronizovanú"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
|
|
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vždy použiť dokumenty z vyrovnávacej pamäti, ak existujú. Pre synchronizáciu "
|
|
"s pôvodnou stránkou môžete vždy použiť tlačidlo pre obnovenie stránky."
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
msgid "Use cache whenever &possible"
|
|
msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť, ak je to možné"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
|
|
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesťahovať webové stránky, ktoré už sú vo vyrovnávacej pamäti. Režim off-"
|
|
"line zabráni zobrazeniu stránok, ktoré ste ešte nenavštívili."
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
msgid "O&ffline browsing mode"
|
|
msgstr "Mód prehliadania o&ff-line"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
msgid "Disk cache &size:"
|
|
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti na &disku:"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
msgid " KiB"
|
|
msgstr " KiB"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
msgid "C&lear Cache"
|
|
msgstr "&Vymazať vyrovnávaciu pamäť"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
|
|
#: rc.cpp:89 rc.cpp:196
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
msgid "Search interactively for domains and hosts"
|
|
msgstr "Interaktívne hľadanie domén a počítačov"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
msgid "Cookie Name"
|
|
msgstr "Názov cookie"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|
#: rc.cpp:101 rc.cpp:216 rc.cpp:549
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "O&dstrániť"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:197
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
|
|
#: rc.cpp:104 rc.cpp:219 rc.cpp:555
|
|
msgid "Delete A&ll"
|
|
msgstr "Odstrániť &všetky"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
msgid "Configure &Policy..."
|
|
msgstr "Nastaviť politiku..."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
msgid "&Reload List"
|
|
msgstr "&Znovu načítať zoznam"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaily"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:106
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Doména:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Cesta:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:198
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
|
|
#: rc.cpp:128
|
|
msgid "Expires:"
|
|
msgstr "Platí do:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
msgid "Secure:"
|
|
msgstr "Bezpečný:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
|
|
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
|
|
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
|
|
"unbrowsable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Zapnutie podpory cookies. Zvyčajne budete chcieť mať podporu cookies "
|
|
"zapnutú a manipulovať s nimi tak, aby to vyhovelo potrebe vášho zabezpečenia."
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Prosím pamätajte, že po zakázaní cookies nebude možné pristupovať k "
|
|
"niektorým stránkam.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
msgid "Enable coo&kies"
|
|
msgstr "Povoliť &cookies"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
|
|
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
|
|
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
|
|
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
|
|
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
|
|
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Zamietnutie tzv. third-party cookies. Zvoľte si túto možnosť, ak chcete "
|
|
"zamietnuť všetky cookies zo iných stránok než z tej, ktorú ste si vyžiadali. "
|
|
"Napríklad, ak navštíivte <b>www.foobar.com</b> s touto voľbou zapnutou, iba "
|
|
"cookies pochádzajúce z www.foobar.com budú spracované podľa vašich "
|
|
"nastavení. Cookies zo všetých ostatných serverov budú automaticky "
|
|
"odmietnuté. Toto redukuje možnosť operátorov stránok vytvárať si profil o "
|
|
"vašich prehliadacích zvykoch.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
|
|
msgstr "A&kceptovať cookies iba z pôvodného serveru"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
|
|
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
|
|
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
|
|
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
|
|
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
|
|
"for session cookies.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"Automaticky prijať dočasné cookies určené na vypršanie pri ukončení "
|
|
"aktuálneho sedenia. Tieto cookies nebudú uložené na vašom disku alebo "
|
|
"úložnom zariadení.Namiesto toho budú vymazané pri ukončení všetkých "
|
|
"aplikácií, ktoré ich používajú (prehliadač). </p><p><u>POZNÁMKA</u> "
|
|
"Zaškrtnutie tejto voľby prepíše vaše predvolené nastavenia ako aj špecifické "
|
|
"nastavenie podľa serverov pre cookies sedení.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
|
|
msgstr "&Automaticky akceptovať cookies sedenia"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
|
|
"wants to set a cookie.</li>\n"
|
|
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
|
|
"li>\n"
|
|
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
|
|
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
|
|
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
|
|
"</li>\n"
|
|
"</ul><p>\n"
|
|
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
|
|
"precedence over the default policy.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Určuje spôsob, ako sa bude manipulovať s cookies prijatými zo vzdialeného "
|
|
"serveru: \n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Pýtať sa</b> spôsobí, že KDE sa vás opýta na prijatie cookie, "
|
|
"kedykoľvek chce server nastaviť cookie.</li>\n"
|
|
"<li><b>Prijať</b> spôsobí, že všetky cookies budú v tichosti a bez opýtania "
|
|
"prijaté.</li>\n"
|
|
"<li><b>Prijať do konca sedenia</b> spôsobí, že cookies budú prijaté ale "
|
|
"vypršia pri ukončení sedenia.</li>\n"
|
|
"<li><b>Odmietnuť</b> spôsobí, že všetky prijaté cookies budú odmietnuté.</"
|
|
"li>\n"
|
|
"</ul><p>\n"
|
|
"<u>POZNÁMKA:</u> Politiky definované pre jednotlivé domény, ktoré môžete "
|
|
"nastaviť nižšie, budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
msgid "Default Policy"
|
|
msgstr "Implicitná politika"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
msgid "Accep&t all cookies"
|
|
msgstr "Akcep&tovať všetky cookies"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
msgid "Accept &until end of session"
|
|
msgstr "Prijať do konca sedenia"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
msgid "Ask &for confirmation"
|
|
msgstr "&Pýtať sa na potvrdenie"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
msgid "Re&ject all cookies"
|
|
msgstr "&Odmietnuť všetky cookies"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
|
|
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
|
|
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
|
|
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
|
|
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
|
|
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Ak chcete pridať novú politiku, jednoducho kliknite na tlačidlo <b>Pridať..."
|
|
"</b> a vyplňte požadované informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, "
|
|
"kliknite na tlačidlo <b>Zmeniť...</b> a zvoľte v dialógovom okne novú "
|
|
"politiku. Kliknutím na tlačidlo <b>Odstrániť</b> sa odstráni vybraná "
|
|
"politika a pre túto doménu sa bude ďalej používať štandardná politika. "
|
|
"<b>Odstrániť všetky</b> odstráni všetky politiky.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
msgid "Site Policy"
|
|
msgstr "Politika pre server"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
msgid "Search interactively for domains"
|
|
msgstr "Interaktívne hľadanie domén"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:147
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
|
|
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Zoznam serverov, pre ktoré máte nastavenú špecifickú politiku pre cookies. "
|
|
"Tá má pre tieto servery prednosť pred štandardnou politikou.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Doména"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
|
|
#: rc.cpp:210 rc.cpp:537
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nový..."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:183
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:192
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
|
|
#: rc.cpp:213 rc.cpp:543
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
msgstr "&Zmeniť..."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
|
|
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Zadajte meno hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. Napríklad "
|
|
"<b>www.kde.org</b> alebo <b>.kde.org</b>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
msgid "Site name:"
|
|
msgstr "Meno servera:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadajte názov hostiteľa alebo domény, napr. .kde.org, pre ktoré platí táto "
|
|
"politika."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
|
|
#: rc.cpp:233 rc.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Select the desired policy:\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
|
|
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
|
|
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
|
|
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
|
|
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Vyberte požadovanú politiku:\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Prijať</b> - Povolí tomuto serveru nastavovať cookies.</li>\n"
|
|
"<li><b>Prijať do konca sedenia</b> - Povolí tomuto serveru nastaviť cookies "
|
|
"ale vypršia pri ukončení sedenia.</li>\n"
|
|
"<li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri prijatí cookie z tohto serveru.</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
msgid "Policy:"
|
|
msgstr "Politika"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Akceptovať"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
msgid "Accept until end of session"
|
|
msgstr "Prijať do konca sedenia"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Odmietnuť"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Pýtať sa"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Setup proxy configuration.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
|
|
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
|
|
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
|
|
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
|
|
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
|
|
"spam, or anything else you want to block.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
|
|
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
|
|
"guide or your system administrator.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Nastavenie proxy.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Proxy server je počítač medzi vaším počítačom a Internetom, ktorý poskytuje "
|
|
"služby ako napríklad kešovanie a filtrovanie navštívených stránok. Kešujúce "
|
|
"proxy servery umožňujú rýchlejší prístup k už navštíveným stránkam, pretože "
|
|
"sú uložené lokálne na proxy serveri; filtrovacie proxy servery zvyčajne "
|
|
"poskytujú schopnosť blokovať reklamu, spam alebo ľubovolný iný obsah.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Ak si nie ste istý, či potrebujete proxy server na prístup do Internetu, "
|
|
"opýtajte sa vášho poskytovateľa Internetu alebo vášho administrátora "
|
|
"systému.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
msgid "Connect to the Internet directly."
|
|
msgstr "Pripojiť k Internetu priamo."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
msgid "No Proxy"
|
|
msgstr "Bez &proxy"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
|
|
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
|
|
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
|
|
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
|
|
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
|
|
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Automaticky určiť a nastaviť proxy.<p>\n"
|
|
"Automatické nastavenie sa urobí pomocou protokolu <b>Web Proxy Auto-"
|
|
"Discovery Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
|
|
"<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne alebo vôbec na "
|
|
"niektorých distribúciách Unix/Linux. Ak narazíte na problémy, prečítajte si "
|
|
"sekciu FAQ na http://konqueror.kde.org.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:292
|
|
msgid "Detect proxy configuration automatically"
|
|
msgstr "&Automaticky detegovať nastavenie proxy"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:295
|
|
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
|
|
msgstr "Použiť zadaný proxy skript pre nastavenie proxy serveru."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
|
|
msgstr "Použiť URL automatickej konfigurácie proxy:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
|
|
msgstr "Zadajte adresu skriptu pre nastavenie proxy serveru."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
|
|
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
|
|
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
|
|
"<p>On Mac platforms</p>\n"
|
|
"<p>On Windows platforms</p>\n"
|
|
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
|
|
"defined through environment variables. The following environment variables "
|
|
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
|
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Použiť nastavenia proxy definované v systéme.</p>\n"
|
|
"<p>Niektoré platformy ponúkajú konfiguračné informácie pre celý systém a "
|
|
"výber tejto možnosti vám umožní použiť tieto nastavenia.</p>\n"
|
|
"<p>Na platformách Mac</p>\n"
|
|
"<p>Na platformách Windows</p>\n"
|
|
"<p>Na platformách Unix a Linux, tieto nastavenia sú obyčajne definované cez "
|
|
"premenné prostredia. Nasledovné premenné prostredia sú detekované a použité, "
|
|
"ak sú dostupné: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, "
|
|
"<b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
msgid "Use system proxy configuration:"
|
|
msgstr "Použiť systémové nastavenie proxy:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
|
|
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
|
|
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo spustíte pokus o automatické určenie "
|
|
"premenných použitých pre systémové nastavenie proxy. <p>\n"
|
|
"Toto automatické určenie funguje ako hľadanie obvyklých mien premenných, ako "
|
|
"sú HTTP_PROXY, FTP_PROXY A NO_PROXY.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
msgid "Auto D&etect"
|
|
msgstr "&Automatická detekcia"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:183
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
|
|
#: rc.cpp:321 rc.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>HTTP_PROXY</b>, ktorá sa má "
|
|
"použiť ako adresa proxy serveru HTTP.<p>\n"
|
|
"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
|
|
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:161
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:383
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
|
|
#: rc.cpp:327 rc.cpp:399
|
|
msgid "HTTP Proxy:"
|
|
msgstr "HTTP Proxy:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:193
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:218
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
|
|
#: rc.cpp:336 rc.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>HTTPS_PROXY</b>, ktorá sa má "
|
|
"použiť ako adresa proxy serveru HTTPS.<p>\n"
|
|
"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
|
|
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:449
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
|
|
#: rc.cpp:342 rc.cpp:414
|
|
msgid "SSL Proxy:"
|
|
msgstr "SSL Proxy:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:228
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:253
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
|
|
#: rc.cpp:351 rc.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>FTP_PROXY</b>, ktorá sa má "
|
|
"použiť ako adresa proxy serveru FTP.<p>\n"
|
|
"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
|
|
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:231
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:499
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
|
|
#: rc.cpp:357 rc.cpp:426
|
|
msgid "FTP Proxy:"
|
|
msgstr "FTP Proxy:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:263
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
|
#: rc.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>HTTP_PROXY</b>, ktorá sa má "
|
|
"použiť ako adresa proxy serveru HTTP.<p>\n"
|
|
"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
|
|
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:266
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
|
|
#: rc.cpp:372 rc.cpp:438
|
|
msgid "SOCKS Proxy:"
|
|
msgstr "SOCKS Proxy:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:285
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
|
|
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
|
|
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
|
|
"discovery of this variable.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>HTTPS_PROXY</b>, ktorá sa má "
|
|
"použiť ako adresa proxy serveru HTTPS.<p>Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>"
|
|
"\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
|
|
"premennú.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:295
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:599
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
|
#: rc.cpp:378 rc.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>NO_PROXY</b>, ktorá sa má použiť "
|
|
"na uloženie adries, pre ktoré sa proxy server používať nemá.<p>\n"
|
|
"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
|
|
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:298
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:602
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
|
#: rc.cpp:384 rc.cpp:456
|
|
msgid "Exceptions:"
|
|
msgstr "Výnimky:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:317
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
|
|
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
|
|
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>NO_PROXY</b>, ktorá sa má "
|
|
"použiť na uloženie adries, pre ktoré sa proxy server používať nemá."
|
|
"<p>Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
|
|
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:324
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
msgid "Show the &value of the environment variables"
|
|
msgstr "Zobraziť prednastavené premenné &prostredia"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:343
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
|
|
msgstr "Ručne zadajte informácie o nastavení proxy serverov."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:346
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
|
|
msgstr "Použiť ručne zadanú konfiguráciu proxy:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:398
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
|
|
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre HTTP."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:405
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:471
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:524
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
|
|
#: rc.cpp:405 rc.cpp:420 rc.cpp:432 rc.cpp:444
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:421
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
|
|
msgstr "Zadajte číslo portu HTTP proxy servera."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:436
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
|
|
msgstr "Použiť tento proxy server pre všetky protokoly"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:464
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
|
|
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre HTTPS."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:481
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
|
|
msgstr "Zadajte číslo portu HTTPS proxy servera."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:517
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
|
|
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre FTP."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:534
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
|
|
msgstr "Zadajte číslo portu FTP proxy servera."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:567
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
|
|
msgstr "Zadajte adresu SOCKS proxy servera."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:584
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
|
|
msgstr "Zadajte číslo portu SOCKS proxy servera."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:628
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
|
|
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
|
|
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
|
|
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
|
|
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
|
|
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
|
|
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
|
|
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Zadajte zoznam oddelený čiarkami hostiteľov alebo IP adries, ktoré by "
|
|
"mali byť vyňaté z používania zadaných nastavení proxy.</p>\n"
|
|
"<p>Ak chcete vylúčiť všetkých hostiteľov pre danú doménu, zadajte jednoducho "
|
|
"názov domény za bodkou. Napríklad na vylúčenie všetkých hostiteľov pre "
|
|
"<i>kde.org</i>, zadajte <i>.kde.org</i>. Znaky žolíka ako '*' alebo '?' nie "
|
|
"sú podporované a nemajú žiadny účinok.</p>\n"
|
|
"<p>Okrem toho môžete zadať aj IP adresy, napr. 127.0.0.1 a IP adresy s "
|
|
"podsieťou, napr. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:639
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
|
|
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Zaškrtnite ak chcete dané nastavenia proxy aplikovať iba na adresy zadané v "
|
|
"zozname <i>Výnimky</i>.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:642
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:470
|
|
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
|
|
msgstr "Použiť nastavenie proxy iba pre adresy v zozname Výnimiek"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
|
|
#: rc.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
|
|
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
|
|
"specific identification text.<p>\n"
|
|
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
|
|
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
|
|
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
|
|
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
|
|
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača globálne alebo pre "
|
|
"jednotlivé servery <code>(napr. www.kde.org)</code> alebo domény "
|
|
"<code>(napr. kde.org)</code>.<p>\n"
|
|
"Pre pridanie nového nastavenia identifikačného reťazca pre server stlačte "
|
|
"tlačidlo <code>Nový</code> a vyplňte požadované informácie v dialógovom "
|
|
"okne. Ak chcete zmeniť existujúce nastavenie, kliknite na tlačidlo "
|
|
"<code>Upraviť</code>. Kliknutím na tlačidlo <code>Odstrániť</code> sa "
|
|
"odstráni vybraná politika a pre túto doménu sa bude používať štandardná "
|
|
"politika.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
|
|
#: rc.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
|
|
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
|
|
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
|
|
"but rather customize it.<p>\n"
|
|
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
|
|
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. <p>\n"
|
|
"<u>POZNÁMKA:</u>Veľa serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie "
|
|
"stránok, takže je vysoko doporučované nevypínať úplne túto funkciu, ale "
|
|
"radšej ju prispôsobiť. <p>\n"
|
|
"Štandardne sa posiela iba minimálna identifikačná informácia. Identifikačný "
|
|
"text, ktorý sa posiela je vidieť dole.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
msgid "&Send identification"
|
|
msgstr "Po&sielať identifikáciu"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
|
|
"provided options to customize it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifikačný text prehliadača, ktorý sa posiela serverom pri ich návšteve "
|
|
"počas prehliadania. Pomocou polí dole ju môžete upraviť."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
msgid "Default Identification"
|
|
msgstr "Štandardná identifikácia"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
|
|
"customize it using the options provided below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifikačný text prehliadača, ktorý sa posiela serverom pri ich návšteve "
|
|
"počas prehliadania. Pomocou polí dole ju môžete upraviť."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridanie mena operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
msgid "Add operating s&ystem name"
|
|
msgstr "Pridať meno operačného &systému"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Includes your operating system's version number in the browser "
|
|
"identification text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridanie verzie operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
msgid "Add operating system &version"
|
|
msgstr "Pridať &verziu operačného systému"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
|
|
msgstr "Pridanie typu procesora do identifikačného reťazca prehliadača."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
msgid "Add &machine (processor) type"
|
|
msgstr "Pridať typ &počítača (procesoru)"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
|
|
"localized versions of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnúť nastavenie jazyka do identifikačného reťazca prehliadača pre "
|
|
"získanie lokalizovaných verzií stránok."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
msgid "Add lang&uage information"
|
|
msgstr "Pridať informácie o &jazyku"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:522
|
|
msgid "Site Specific Identification"
|
|
msgstr "Identifikácia podľa serveru"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
msgid "Site Name"
|
|
msgstr "Meno serveru"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
msgid "Identification"
|
|
msgstr "Identifikácia"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
msgid "User Agent"
|
|
msgstr "User Agent"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
msgid "Add new identification text for a site."
|
|
msgstr "Pridať nový text identifikátora pre daný server."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
msgid "Change the selected identifier text."
|
|
msgstr "Zmeníť text vybraného identifikátoru."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
msgid "Delete the selected identifier text."
|
|
msgstr "Odstrániť text vybraného identifikátoru."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
msgid "Delete all identifiers."
|
|
msgstr "Odstrániť všetky identifikátory."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
|
|
#: rc.cpp:558 rc.cpp:567
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
|
|
"used.<p>\n"
|
|
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
|
|
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
|
|
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
|
|
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
|
|
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Zadajte meno serveru alebo domény, pre ktoré sa má použiť falošná identita. "
|
|
"<p>\n"
|
|
"<u>POZNÁMKA:</u> Žolíky, ako napríklad \\\"*,?\\\" NIE SÚ podporované. "
|
|
"Namiesto nich zadajte adresu najvyššej úrovne a nastavenie sa použije pre "
|
|
"všetky nižšie úrovne. Napr. ak chcete, aby všetky servery KDE dostávali inú "
|
|
"identitu, jednoducho zadajte <code>kde.org</code>. Táto identita sa potom "
|
|
"bude posielať všetkým serverom KDE, ktorých meno končí na <code>.kde.org</"
|
|
"code>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
|
|
#: rc.cpp:564
|
|
msgid "&When browsing the following site:"
|
|
msgstr "Pri pripojení &k tomuto serveru:"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
|
|
#: rc.cpp:573 rc.cpp:581
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
|
|
"specified above.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Vyberte identifikáciu prehliadača, ktorá sa má použiť pri spojení so "
|
|
"serverom alebo doménou uvedenou vyššie.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
|
|
#: rc.cpp:578
|
|
msgid "&Use the following identification:"
|
|
msgstr "Použiť túto &identifikáciu:"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
|
|
#: rc.cpp:586 rc.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
|
|
"machine.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Vlastný identifikačný text prehliadača, ktorý sa bude posielať serveru.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
msgid "Real identification:"
|
|
msgstr "Skutočná identifikácia:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:599
|
|
msgid "Disable Passive FTP"
|
|
msgstr "Zakázať pasívne FTP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:602
|
|
msgid ""
|
|
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
|
|
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
|
|
"servers may not support Passive FTP though."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak sú FTP spojenia pasívne, klient sa pripojí na server a nie naopak. Preto "
|
|
"firewall neblokuje spojenie. Staré servery FTP ale pasívne FTP nemusia "
|
|
"podporovať."
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:605
|
|
msgid "Mark partially uploaded files"
|
|
msgstr "Označiť čiastočne nahrané súbory"
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:608
|
|
msgid ""
|
|
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
|
|
"uploaded it is renamed to its real name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Počas posielania je prípona súboru \".part\". Až po dokončení prenosu sa "
|
|
"premenuje na skutočné meno."
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:44
|
|
msgid "These settings apply to network browsing only."
|
|
msgstr "Tieto nastavenia sa vzťahujú len na prehliadanie siete."
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:48
|
|
msgid "Default user name:"
|
|
msgstr "Štandardné meno užívateľa:"
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:56
|
|
msgid "Default password:"
|
|
msgstr "Štandardné heslo:"
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
|
|
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
|
|
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
|
|
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
|
|
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
|
|
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
|
|
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
|
|
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
|
|
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
|
|
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
|
|
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
|
|
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
|
|
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
|
|
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
|
|
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
|
|
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h1>Zdieľanie Windows súborového systému</h1> Konqueror, ak je správne "
|
|
"nakonfigurovaný umožňuje pristupovať na zdieľané súborové systémy Windows. "
|
|
"Ak nespúšťate Sambu lokálne, musíte nutne špecifikovať počítač, z ktorého "
|
|
"chcete prehľadávať v poli <em>Browse server</em>. K dispozícii budú tiež "
|
|
"polia <em>Brodcast adresa</em> a <em>WINS server</em>, ak používate pôvodný "
|
|
"kód, alebo umiestnenie súboru 'smb.conf', z ktorého sa načítavajú "
|
|
"nastavenia, keď sa používa Samba. Každopádne, broadcast adresa (rozhrania v "
|
|
"smb.conf) musí byť nastavená, ak je nesprávne odhadnutá, alebo ak máte viac "
|
|
"sieťových kariet. WINS server zvyčajne zlepšuje výkon a značne znižuje "
|
|
"zaťaženie siete.</p> <p>Väzby sú použité na priradenie implicitného "
|
|
"užívateľa pre daný server, so zodpovedajúcim heslom, alebo pri prístupe na "
|
|
"špecifické zdieľané položky. Ak sa tak rozhodnete, budú nové väzby pre "
|
|
"loginy a pristupované zdieľané položky vytvárané počas prehliadania. Všetky "
|
|
"z nich môžete upraviť na tomto mieste. Heslá budú uložené lokálne a prevedú "
|
|
"sa do pre ľudí nečitateľného tvaru. Z bezpečnostných dôvodov to možno "
|
|
"nebudete chcieť, pretože položky s heslom sú viditeľne označené.</p>"
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:81
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Add Identification"
|
|
msgstr "Pridať identifikáciu"
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:148
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Modify Identification"
|
|
msgstr "Upraviť identifikáciu"
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
|
|
"want to replace it?</center></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><center>Už existuje identifikácia pre<br/><b>%1</b><br/>Chcete ju "
|
|
"nahradiť?</center></qt>"
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:201
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Duplicate Identification"
|
|
msgstr "Duplikovať identifikáciu"
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
|
|
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
|
|
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
|
|
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
|
|
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
|
|
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
|
|
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
|
|
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
|
|
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
|
|
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
|
|
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
|
|
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h1>Identifikácia prehliadača</h1>. Modul pre identifikáciu prehliadača "
|
|
"umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror identifikovať voči WWW "
|
|
"serverom.</p> <p>Táto schopnosť zmeny alebo zakrývania skutočnej identity je "
|
|
"nutná, pretože niektoré web stránky sa nezobrazia správne v prípade ak "
|
|
"zistia, že nekomunikujú s aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo "
|
|
"Internet Explorer, aj keď prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné "
|
|
"funkcie aby dané stránky zobrazil správne. Pre takéto servery budete asi "
|
|
"chcieť použiť túto funkciu. Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, "
|
|
"pretože tieto servery môžu používať neštandardné webové protokoly.</"
|
|
"p><p><u>POZNÁMKA:</u>Pre podrobné informácie o jednotlivých častiach dialógu "
|
|
"kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v titulku tohoto okna a potom kliknite na "
|
|
"časť, pre ktorú potrebujete pomoc.</p>"
|