kde-l10n/ro/messages/kde-extraapps/kruler.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

366 lines
7.7 KiB
Text

# translation of kruler.po to
# translation of kruler.po to Romanian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",sergiu@ase.md"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:23
msgid ""
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
"from the window manager."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:26
msgid "Native moving"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: cfg_appearance.ui:20
msgid "Background color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: cfg_appearance.ui:30
msgid "Font:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
#: cfg_appearance.ui:40
msgid "Show tray icon"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
#: cfg_appearance.ui:47
msgid "Show rotation buttons"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
#: cfg_appearance.ui:54
msgid "Show close button"
msgstr ""
#: klineal.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "KRuler"
msgctxt "@title:window"
msgid "KRuler"
msgstr "Riglă"
#: klineal.cpp:100
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Acesta este un utilitar pentru măsurarea distanțelor în pixeli și a "
"culorilor de pe ecran. Este util la proiectarea interfețelor grafice, "
"paginilor de web etc."
#: klineal.cpp:129
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Aceasta este distanța curentă măsurată în pixeli."
#: klineal.cpp:136
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Aceasta este culoarea curentă în reprezentare hexazecimală RGB așa cum o "
"puteți utiliza în HTML sau ca nume QColor. Fundalul dreptunghiului afișează "
"culoarea pixelului din-năuntrul micului pătrat de la capătul liniei cursor."
#: klineal.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "Turn &Left"
msgid "Turn Left"
msgstr "Întoarce către &stînga"
#: klineal.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "&Turn Right"
msgid "Turn Right"
msgstr "Întoarce către &dreapta"
#: klineal.cpp:158
msgid "KRuler"
msgstr "Riglă"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientare"
#: klineal.cpp:160
msgctxt "Turn Kruler North"
msgid "&North"
msgstr "&Nord"
#: klineal.cpp:162
msgctxt "Turn Kruler East"
msgid "&East"
msgstr "&Est"
#: klineal.cpp:164
msgctxt "Turn Kruler South"
msgid "&South"
msgstr "&Sud"
#: klineal.cpp:166
msgctxt "Turn Kruler West"
msgid "&West"
msgstr "&Vest"
#: klineal.cpp:168
msgid "&Turn Right"
msgstr "Întoarce către &dreapta"
#: klineal.cpp:170
msgid "Turn &Left"
msgstr "Întoarce către &stînga"
#: klineal.cpp:174
msgid "&Length"
msgstr "&Lungime"
#: klineal.cpp:175
msgctxt "Make Kruler Height Short"
msgid "&Short"
msgstr "&Scurtă"
#: klineal.cpp:177
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
msgid "&Medium"
msgstr "&Medie"
#: klineal.cpp:179
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
msgid "&Tall"
msgstr "Înal&tă"
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Lată cît &ecranul"
#: klineal.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "&Length"
msgid "Length..."
msgstr "&Lungime"
#: klineal.cpp:188
msgid "&Scale"
msgstr ""
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
msgid "Right to Left"
msgstr ""
#: klineal.cpp:191
msgid "Center Origin"
msgstr ""
#: klineal.cpp:194
msgid "Offset..."
msgstr ""
#: klineal.cpp:198
msgid "Percentage"
msgstr ""
#: klineal.cpp:206
msgid "O&pacity"
msgstr ""
#: klineal.cpp:227
#, fuzzy
#| msgid "&Choose Color..."
msgid "Copy Color"
msgstr "Alege &culoarea..."
#: klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Înaltă cît &ecranul"
#: klineal.cpp:539
msgid "Left to Right"
msgstr ""
#: klineal.cpp:541
msgid "Bottom to Top"
msgstr ""
#: klineal.cpp:541
msgid "Top to Bottom"
msgstr ""
#: klineal.cpp:587
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Offset"
msgstr ""
#: klineal.cpp:588
msgid "Offset:"
msgstr ""
#: klineal.cpp:604
#, fuzzy
#| msgid "&Length"
msgctxt "@title:window"
msgid "Ruler Length"
msgstr "&Lungime"
#: klineal.cpp:605
#, fuzzy
#| msgid "&Length"
msgid "Length:"
msgstr "&Lungime"
#: klineal.cpp:634
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: klineal.cpp:639
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: klineal.cpp:993
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr ""
#: klineal.cpp:1000
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Length"
msgid "Length: %1 px"
msgstr "&Lungime"
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:8
msgid "Background color of the ruler."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:12
#, fuzzy
#| msgid "&Orientation"
msgid "Length of the ruler."
msgstr "&Orientare"
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:16
msgid "Font of the text on the ruler scale."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:20
#, fuzzy
#| msgid "&Orientation"
msgid "Orientation of the ruler"
msgstr "&Orientare"
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:24
#, fuzzy
#| msgid "&Orientation"
msgid "Direction of the ruler"
msgstr "&Orientare"
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:28
msgid "Offset of the origin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:32
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:36
msgid "Is a tray icon used"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:40
msgid "Opacity of the window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:44
msgid "Are the rotate buttons visible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:48
msgid "Is the close button visible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:52
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
msgstr ""
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "Riglă de ecran KDE"
#: main.cpp:29
#, fuzzy
#| msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgid "A screen ruler for KDE"
msgstr "O riglă de ecran pentru KDE"
#: main.cpp:31
msgid ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Mathias Soeken"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"
#: main.cpp:33
msgid "Till Krech"
msgstr "Till Krech"
#: main.cpp:33
msgid "Former Maintainer and Developer"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Gunnstein Lye"
msgstr "Gunnstein Lye"
#: main.cpp:34
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Portare inițială la KDE 2"