mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1254 lines
42 KiB
Text
1254 lines
42 KiB
Text
# translation of kmouth.po to Español
|
|
# traducción de kmouth.po a Español
|
|
# translation of kmouth.po to
|
|
# translation of kmouth.po to
|
|
# translation of kmouth.po to
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
|
|
# Antonio Crevillen <antonio.crevillen@hispalinux.es>, 2003.
|
|
# Vicente Herrera Cobo <vicente.herrera@hispalinux.es>, 2003, 2004.
|
|
# Vicente Herrera Cobo <vherrera@andaluciajunta.es>, 2004.
|
|
# Rafael Beccar <rafael.beccar@kdemail.net>, 2005.
|
|
# santi <santi@kde-es.org>, 2005.
|
|
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
|
|
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008.
|
|
# Franco Mariluis <fmariluis@gmail.com>, 2008, 2009.
|
|
# Adrián Martínez <sfxgt3@gmail.com> , 2009.
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2011, 2012.
|
|
# Ricardo Varas Santana <ricardoivaras@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmouth\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 17:58+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vicente Herrera Cobo,Miguel Revilla Rodríguez,Franco Mariluis,Adrián Martínez"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"vicente.herrera@hispalinux.es,yo@miguelrevilla.com,fmariluis@gmail.com,"
|
|
"sfxgt3@gmail.com"
|
|
|
|
#: configwizard.cpp:38
|
|
msgid "Initial Configuration - KMouth"
|
|
msgstr "Configuración inicial de KMouth "
|
|
|
|
#: configwizard.cpp:57
|
|
msgid "Text-to-Speech Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de texto a voz"
|
|
|
|
#: configwizard.cpp:71
|
|
msgid "Initial Phrase Book"
|
|
msgstr "Libro de frases inicial"
|
|
|
|
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
|
|
msgid "Word Completion"
|
|
msgstr "Completado de palabras"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:113
|
|
msgid "&Open as History..."
|
|
msgstr "&Abrir como historial..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
|
|
msgid "Opens an existing file as history"
|
|
msgstr "Abre un archivo existente como historial"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:121
|
|
msgid "Save &History As..."
|
|
msgstr "Guardar &historial como..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
|
|
msgid "Saves the actual history as..."
|
|
msgstr "Guarda el historial actual como..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:129
|
|
msgid "&Print History..."
|
|
msgstr "&Imprimir historial..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
|
|
msgid "Prints out the actual history"
|
|
msgstr "Imprime el historial actual"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
|
|
msgid "Quits the application"
|
|
msgstr "Sale de la aplicación"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:141
|
|
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
|
msgstr "Corta la sección seleccionada y la coloca en el portapapeles"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
|
|
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
|
|
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Corta la sección seleccionada y la coloca en el portapapeles. Si hay texto "
|
|
"seleccionado en la casilla de edición, este se pone en el portapapeles. Si "
|
|
"no, las frases seleccionadas en el historial (si las hay), se colocan en el "
|
|
"portapapeles."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:145
|
|
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
|
msgstr "Copia la sección seleccionada en el portapapeles"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
|
|
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
|
|
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copia la sección seleccionada y la coloca en el portapapeles. Si hay texto "
|
|
"seleccionado en la casilla de edición, este se pone en el portapapeles. Si "
|
|
"no, las frases seleccionadas en el historial (si las hay), se colocan en el "
|
|
"portapapeles."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
|
|
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
|
|
msgstr "Pega el contenido del portapapeles en la posición actual"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pega el contenido del portapapeles en la posición actual del cursor en la "
|
|
"casilla de edición."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:154
|
|
msgctxt "Start speaking"
|
|
msgid "&Speak"
|
|
msgstr "&Hablar"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:156
|
|
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
|
|
msgstr "Sintetiza las frases activas"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
|
|
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
|
|
"are spoken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintetiza las frases activas. Si hay texto en la casilla de edición, se "
|
|
"sintetiza este. En caso contrario, se sintetizan las frases seleccionadas en "
|
|
"el historial (si hay alguna)."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:161
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:172
|
|
msgid "Show P&hrasebook Bar"
|
|
msgstr "Mostrar la barra del libro de f&rases"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
|
|
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
|
|
msgstr "Activa/desactiva la barra del libro de frases"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
|
|
msgid "Enables/disables the statusbar"
|
|
msgstr "Activa/desactiva la barra de estado"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:183
|
|
msgid "&Configure KMouth..."
|
|
msgstr "Configurar KMouth..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
|
|
msgid "Opens the configuration dialog"
|
|
msgstr "Abre el diálogo de configuración"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
|
|
msgid "&Speak"
|
|
msgstr "&Sintetizar"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
|
|
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
|
|
msgstr "Sintetiza las frases seleccionadas en el historial"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Eliminar"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
|
|
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
|
|
msgstr "Elimina las frases seleccionadas del historial"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:208
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Cor&tar"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
|
|
"clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Corta las frases seleccionadas del historial y las coloca en el portapapeles"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:215
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copiar"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
|
|
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
|
|
msgstr "Copia las frases seleccionadas del historial al portapapeles"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:221
|
|
msgid "Select &All Entries"
|
|
msgstr "Seleccionar tod&as las entradas"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
|
|
msgid "Selects all phrases in the history"
|
|
msgstr "Selecciona todas las frases del historial"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:227
|
|
msgid "D&eselect All Entries"
|
|
msgstr "D&eseleccionar todas las entradas"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
|
|
msgid "Deselects all phrases in the history"
|
|
msgstr "Deselecciona todas las frases del historial"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391
|
|
#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492
|
|
msgctxt "The job is done"
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Listo."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
msgstr "Abriendo archivo..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:369
|
|
msgid "Saving history with a new filename..."
|
|
msgstr "Guardar el historial con un nuevo nombre de archivo..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:378
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Imprimiendo..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:396
|
|
msgctxt "Shutting down the application"
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
msgstr "Saliendo..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:434
|
|
msgid "Toggling menubar..."
|
|
msgstr "Conmutando la barra de menú..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:446
|
|
msgid "Toggling toolbar..."
|
|
msgstr "Conmutando la barra de herramientas..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:463
|
|
msgid "Toggling phrasebook bar..."
|
|
msgstr "Conmutando la barra de libro de frases..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:480
|
|
msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: kmouthui.rc:4
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Archivo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: kmouthui.rc:11
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
|
|
#: kmouthui.rc:14
|
|
msgid "&Phrase Books"
|
|
msgstr "Libros de &frases"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: kmouthui.rc:17
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "Preferencia&s"
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
|
|
msgstr "Una interfaz del tipo teclear y hablar para sintetizadores de voz"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "KMouth"
|
|
msgstr "KMouth "
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
|
|
msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
|
msgstr "Gunnar Schmi Dt "
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "History file to open"
|
|
msgstr "Archivo de historial a abrir"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Olaf Schmidt"
|
|
msgstr "Olaf Schmidt"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Tips, extended phrase books"
|
|
msgstr "Consejos, libros de frases extendidas"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:119
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:132
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Preferencias"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:136
|
|
msgid "&Text-to-Speech"
|
|
msgstr "&Texto a voz"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opciones generales"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:151
|
|
msgid "Jovie Speech Service"
|
|
msgstr "Servicio de síntesis de voz Jovie"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:153
|
|
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
|
|
msgstr "Configuración del demonio de texto a voz de KDE"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
|
|
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
|
msgstr "Frases o libros de frases seleccionados actualmente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
|
|
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
|
msgstr "Frases o libros de frases seleccionados a&ctualmente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
|
|
msgid ""
|
|
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
|
|
"of a phrase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con este campo de entrada usted define el nombre de un sublibro de frases o "
|
|
"el contenido de una frase."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
|
|
"a keyboard shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si usted selecciona esta opción entonces la frase seleccionada no será "
|
|
"accesible por un acceso rápido de teclado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Ninguno"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
|
|
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si usted selecciona esta opción entonces la frase seleccionada será "
|
|
"accesible por un acceso rápido de teclado. Usted puede cambiar el acceso "
|
|
"rápido de teclado con el botón situado al lado de esta opción."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
msgstr "&Personalizado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
|
|
msgid "Shortcut for the phrase:"
|
|
msgstr "Acceso rápido a la frase:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
|
|
msgid "Text of the &phrase:"
|
|
msgstr "Texto de la &frase:"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
|
|
msgid ""
|
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.phrasebook|Libros de frases (*.phrasebook)\n"
|
|
"*.txt|Archivos de texto plano (*.txt)\n"
|
|
"*|Todos los archivos"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.txt|Archivos de texto plano (*.txt)\n"
|
|
"*.phrasebook|Libros de frases (*.phrasebook)\n"
|
|
"*|Todos los archivos"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "El archivo %1 ya existe ¿Desea sobrescribirlo?"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "El archivo existe"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "S&obrescribir"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
|
|
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de archivo que ha elegido <i>%1</i> tiene una extensión diferente "
|
|
"que la de el <i>libro de frases</i>. ¿Desea agregar la extensión <i>."
|
|
"phrasebook</i> al nombre de archivo?"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
|
msgid "File Extension"
|
|
msgstr "Extensión del archivo"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr "No añadir"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
|
|
"wish to save in phrasebook format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de archivo elegrido <i>%1</i> tiene la extensión <i>.phrasebook</"
|
|
"i>. ¿Desea usted guardarlo con el formato de libro de frases?"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
|
msgid "As Phrasebook"
|
|
msgstr "Como libro de frases"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
|
msgid "As Plain Text"
|
|
msgstr "Como texto plano"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " (%2 of 1 book selected)"
|
|
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
|
|
msgstr[0] " (%2 de 1 libro seleccionado)"
|
|
msgstr[1] " (%2 de %1 libros seleccionados)"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
|
|
msgid "Please decide which phrase books you need:"
|
|
msgstr "Especifique qué libro de frases necesita:"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Libro"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
|
|
"with the selected phrase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulsando en este botón, puede seleccionar el acceso rápido de teclado "
|
|
"asociado con la frase seleccionada."
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
|
|
msgid "Phrase Book"
|
|
msgstr "Libro de frases"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
|
|
msgid "Phrase"
|
|
msgstr "Frase"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Acceso rápido"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
|
|
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta lista contiene el libro de frases actual en una estructura de árbol. "
|
|
"Puede seleccionar y modificar frases individuales y sublibros de frases"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
|
|
msgid "&New Phrase"
|
|
msgstr "Frase &nueva"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
|
|
msgid "Adds a new phrase"
|
|
msgstr "Añade una frase nueva"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
|
|
msgid "New Phrase &Book"
|
|
msgstr "Nuevo li&bro de frases"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
|
|
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Añade un libro de frases nuevo junto con los otros libros, para poder "
|
|
"incluir frases"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
|
|
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
|
|
msgstr "Guarda el libro de frases en el disco duro"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importar..."
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
|
|
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
|
|
msgstr "Importa un archivo y añade su contenido al libro de frases"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
|
|
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
|
|
msgstr "I&mportar libro de frases estándar"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
|
|
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa un libro de frases estándar y añade su contenido al libro de frases"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Exportar..."
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
|
|
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
|
|
msgstr "Exporta las frases o libros de frases seleccionados a un archivo"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
|
|
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
|
|
msgstr "Imprime las frases o libros de frases seleccionados"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
|
|
msgid "Closes the window"
|
|
msgstr "Cierra la ventana"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
|
|
"clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Corta las entradas seleccionadas del libro de frases y las coloca en el "
|
|
"portapapeles"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
|
|
msgstr "Copia las entradas seleccionadas del libro de frases al portapapeles"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
|
|
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
|
|
msgstr "Borra las entradas seleccionadas del libro de frases"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
|
|
msgid "Name of the &phrase book:"
|
|
msgstr "Nombre del libro de &frases:"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
|
|
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Hay cambios sin guardar.<br />¿Desea aplicar los cambios antes de cerrar "
|
|
"la ventana del \"libro de frases\" o descartarlos?</qt>"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
|
|
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
|
|
msgstr "Cerrando la ventana del \"libro de frases\""
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
|
|
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para utilizar la tecla «%1» como acceso rápido, primero debe combinarla con "
|
|
"las teclas Win, Alt, Ctrl, y/o Mayúsculas."
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664
|
|
msgid "Invalid Shortcut Key"
|
|
msgstr "Tecla de acceso rápido no válida"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761
|
|
msgid "(New Phrase Book)"
|
|
msgstr "(Libro de frases nuevo)"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772
|
|
msgid "(New Phrase)"
|
|
msgstr "(Frase nueva)"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
|
|
msgid "Import Phrasebook"
|
|
msgstr "Importar libro de frases"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading file\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocurrió un error al cargar el archivo\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
|
|
msgid "Export Phrase Book"
|
|
msgstr "Exportar libro de frases"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error saving file\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocurrió un error al guardar el archivo\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
|
|
"Please choose a unique key combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"La combinación de teclas «%1» ya está asociada a %2.\n"
|
|
"Elija una combinación de teclas única."
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "the standard \"%1\" action"
|
|
msgstr "la acción estándar «%1»"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
|
|
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
|
|
msgstr "Conflicto con el acceso rápido de aplicación estándar"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "the global \"%1\" action"
|
|
msgstr "la acción global «%1»"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
|
|
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
|
|
msgstr "Conflicto con los accesos rápidos globales"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
|
|
msgid "an other phrase"
|
|
msgstr "otra frase"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
|
|
msgid "Key Conflict"
|
|
msgstr "Conflicto de tecla"
|
|
|
|
#: phraselist.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
|
|
"and press the speak button for re-speaking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta lista contiene el historial de frases sintetizadas. Puede seleccionar "
|
|
"frases y pulsar el botón de síntesis para volver a escucharlas."
|
|
|
|
#: phraselist.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
|
|
"order to speak the entered phrase."
|
|
msgstr ""
|
|
"En este campo de edición puede introducir una frase. Pulse el botón de "
|
|
"síntesis para escuchar la frase introducida."
|
|
|
|
#: phraselist.cpp:453
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Guardar como"
|
|
|
|
#: phraselist.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"*|All Files\n"
|
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"*|Todos los archivos\n"
|
|
"*.phrasebook|Libros de frases (*.phrasebook)\n"
|
|
"*.txt|Archivos de texto plano (*.txt)"
|
|
|
|
#: phraselist.cpp:459
|
|
msgid "Open File as History"
|
|
msgstr "Abrir archivo como historial"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
|
|
#: preferencesui.ui:21
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
|
|
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
|
|
msgid ""
|
|
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
|
|
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta lista desplegable especifica si las frases seleccionadas del libro de "
|
|
"frases deben ser sintetizadas inmediatamente o únicamente insertadas en la "
|
|
"casilla de edición."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
|
|
#: preferencesui.ui:52
|
|
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
|
|
msgstr "&Selección de frases en el libro de frases:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
|
|
#: preferencesui.ui:66
|
|
msgid "Speak Immediately"
|
|
msgstr "Sintetizar ahora"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
|
|
#: preferencesui.ui:71
|
|
msgid "Insert Into Edit Field"
|
|
msgstr "Insertar en la casilla de edición"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
|
|
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
|
|
msgid ""
|
|
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
|
|
"the edit window is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta lista desplegable especifica si el libro de frases es guardado "
|
|
"automáticamente cuando se cierra la ventana de edición."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
|
|
#: preferencesui.ui:100
|
|
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
|
|
msgstr "Cerrando la ventana de edición del li&bro de frases:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
|
#: preferencesui.ui:114
|
|
msgid "Save Phrase Book"
|
|
msgstr "Guardar libro de frases"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
|
#: preferencesui.ui:119
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Descartar cambios"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
|
#: preferencesui.ui:124
|
|
msgid "Ask Whether to Save"
|
|
msgstr "Preguntar si se guarda"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
|
|
msgid "Text-to-Speech"
|
|
msgstr "Texto a voz"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
|
|
msgid "C&ommand for speaking texts:"
|
|
msgstr "&Orden para sintetizar textos:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
|
|
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
|
|
"%t -- the text that should be spoken\n"
|
|
"%f -- the name of a file containing the text\n"
|
|
"%l -- the language code\n"
|
|
"%% -- a percent sign"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este campo especifica tanto la orden utilizada para sintetizar textos como "
|
|
"sus parámetros. Kmouth utliza los siguientes modificadores:\n"
|
|
"%t -- el texto que debe ser sintetizado\n"
|
|
"%f -- el nombre del archivo que contiene el texto\n"
|
|
"%l -- el código de idioma\n"
|
|
"%% -- un signo porcentual"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:95
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
|
|
msgid "Character &encoding:"
|
|
msgstr "Codificación de caract&eres:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108
|
|
msgid ""
|
|
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
|
|
"text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta lista desplegable especifica que codificación de caracteres se utiliza "
|
|
"para pasar el texto."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
|
|
msgid "Send the data as standard &input"
|
|
msgstr "Enviar la &información a la entrada estándar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:120
|
|
msgid ""
|
|
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
|
|
"speech synthesizer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta casilla especifica si el texto se envía como entrada estándar al "
|
|
"sintetizador de voz."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:127
|
|
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
|
|
msgstr "&Usar el servicio de síntesis de voz Jovie si es posible"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
|
|
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
|
|
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
|
|
"synthesis and is currently developed in SVN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta casilla especifica si KMouth debe tratar de usar el servicio de "
|
|
"síntesis de voz Jovie antes de llamar al sintetizador de voz directamente. "
|
|
"El servicio de síntesis de voz Jovie es un demonio de KDE que brinda a las "
|
|
"aplicaciones de KDE una interfaz estandarizada para la síntesis de voz. Está "
|
|
"siendo desarrollado en la actualidad en SVN."
|
|
|
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
|
|
msgctxt "Local characterset"
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
|
|
msgctxt "Latin1 characterset"
|
|
msgid "Latin1"
|
|
msgstr "Latin1"
|
|
|
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
|
|
"inserted into the new dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si selecciona esta casilla se corregirá la ortografía de las palabras que "
|
|
"vayan a ser sintetizadas antes de que sean insertadas en el nuevo "
|
|
"diccionario."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
|
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
|
|
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
|
|
msgstr "&Comparar con el diccionario de OpenOffice.org:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
|
|
msgid ""
|
|
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
|
|
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con esta lista desplegable usted puede seleccionar la codificación de "
|
|
"carácter usada para cargar archivos de texto. Esta lista desplegable no se "
|
|
"usa para archivos tipo XML o para archivos de diccionario."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
|
|
"the new dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con este campo de entrada usted puede especificar el archivo que desea "
|
|
"cargar para crear un diccionario nuevo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
msgstr "N&ombre de archivo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
|
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
|
|
msgid ""
|
|
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
|
|
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con este campo de entrada usted puede seleccionar un directorio de "
|
|
"OpenOffice.org para usarlo en la verificación de las palabras de la carpeta "
|
|
"nueva."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
|
|
msgid ""
|
|
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
|
|
"new dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con esta lista desplegable usted decide qué idioma debería ser asociado con "
|
|
"el nuevo diccionario."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
|
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Idioma:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
|
|
msgid "C&reate new dictionary:"
|
|
msgstr "C&rear un nuevo diccionario:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
|
|
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si usted selecciona esta casilla se creará un nuevo diccionario para cargar "
|
|
"un archivo de diccionario o para contar palabras individuales en un texto."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
|
|
msgid "&Merge dictionaries"
|
|
msgstr "Co&mbinar diccionarios"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
|
|
"dictionaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si usted selecciona esta casilla se creará un diccionario para combinar los "
|
|
"diccionarios existentes."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
|
|
msgid "From &file"
|
|
msgstr "Desde &archivo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
|
|
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
|
|
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
|
|
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
|
|
"the occurrences of each word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si usted selecciona esta casilla se creará un nuevo diccionario cargando un "
|
|
"archivo. Usted podrá escoger un archivo XML, un archivo de texto estándar o "
|
|
"un archivo que contiene un diccionario de completado de palabras. Si usted "
|
|
"selecciona un archivo de texto estándar o un archivo XML la frecuencia de "
|
|
"las palabras individuales se detecta contando las apariciones de cada "
|
|
"palabra."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
|
|
msgid "From &KDE documentation"
|
|
msgstr "Desde la documentación de &KDE"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
|
|
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
|
|
"counting the occurrences of each word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si usted selecciona esta casilla se creará un nuevo diccionario para "
|
|
"analizar la documentación de KDE. La frecuencia de las palabras individuales "
|
|
"se detecta contando las apariciones de cada palabra."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
|
|
msgid "From f&older"
|
|
msgstr "Desde la carpe&ta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
|
|
"folder and its subdirectories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si usted selecciona esta casilla se creará un diccionario nuevo cargando "
|
|
"todos los archivos que se encuentren en un carpeta y sus subcarpetas."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
|
|
msgid "Create an &empty wordlist"
|
|
msgstr "Cr&ear una lista de palabras vacías"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
|
|
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
|
|
"learn your vocabulary with the time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si usted selecciona esta casilla se creará un diccionario en blanco (sin "
|
|
"ninguna entrada). Como KMouth agrega automáticamente a los diccionarios las "
|
|
"palabras que se tipean por primera vez, con el tiempo aprenderá su "
|
|
"vocabulario."
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
|
|
msgid "Source of New Dictionary (1)"
|
|
msgstr "Fuente del diccionario nuevo (1)"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
|
|
msgid "Source of New Dictionary (2)"
|
|
msgstr "Fuente del diccionario nuevo (2)"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
|
|
msgctxt "In which directory is the file located?"
|
|
msgid "&Directory:"
|
|
msgstr "&Carpeta:"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"With this input field you specify which directory you want to load for "
|
|
"creating the new dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con este campo de entrada puede especificar la carpeta que desea cargar para "
|
|
"crear un diccionario nuevo."
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
|
|
msgctxt "Latin characterset"
|
|
msgid "Latin1"
|
|
msgstr "Latin1"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
|
|
msgid "Merge result"
|
|
msgstr "Combinar resultado"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
|
|
msgctxt "In the sense of a blank word list"
|
|
msgid "Empty list"
|
|
msgstr "Lista vacía"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
|
|
msgid "KDE Documentation"
|
|
msgstr "Documentación de KDE"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
|
|
msgctxt "Default dictionary"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
|
|
"checked before they are inserted into the new dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si usted selecciona esta casilla se comprobará la ortografía de las palabras "
|
|
"de la documentación KDE antes de ser añadidas al nuevo diccionario."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
|
|
msgid ""
|
|
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
|
|
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
|
|
"this language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con esta lista desplegable usted selecciona cuál de los idiomas instalados "
|
|
"se usará para crear el nuevo diccionario. KMouth solo analizará los archivos "
|
|
"de documentación de ese idioma."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
|
|
msgid "&Selected Dictionary"
|
|
msgstr "Diccionario ele&gido"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
|
|
msgid ""
|
|
"With this combo box you select the language associated with the selected "
|
|
"dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con esta lista desplegable usted selecciona el idioma asociado con el "
|
|
"diccionario seleccionado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
|
|
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con esta casilla de entrada usted puede especificar el nombre del "
|
|
"diccionario seleccionado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nombre:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
|
|
msgid ""
|
|
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
|
|
"dictionaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con este botón usted puede añadir un nuevo diccionario a la lista de "
|
|
"diccionarios disponibles."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
|
|
msgid "Add D&ictionary..."
|
|
msgstr "Añadir d&iccionario..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
|
|
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
|
|
msgstr "Con este botón usted puede borrar el diccionario seleccionado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
|
|
msgid "&Delete Dictionary"
|
|
msgstr "Eliminar diccionario"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
|
|
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con este botón usted puede mover el diccionario seleccionado hacia arriba."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Mover y &arriba"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
|
|
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con este botón usted puede mover el diccionario seleccionado hacia abajo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
|
|
msgid "&Move Down"
|
|
msgstr "&Mover abajo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
|
|
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con este botón usted puede exportar el diccionario seleccionado a un archivo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
|
|
msgid "&Export Dictionary..."
|
|
msgstr "&Exportar diccionario..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
|
|
msgid ""
|
|
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
|
|
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
|
|
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
|
|
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
|
|
"completion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta lista contiene todos los diccionarios disponibles para el completado de "
|
|
"palabras. KMouth mostrará una lista desplegable al lado de la casilla de "
|
|
"edición si la lista contiene más de un diccionario. Usted puede utilizar "
|
|
"esta lista desplegable para seleccionar el diccionario que más utiliza para "
|
|
"el completado de palabras."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
msgstr "Diccionario"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
|
|
msgid "without name"
|
|
msgstr "sin nombre"
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
|
|
msgid "Export Dictionary"
|
|
msgstr "Exportar diccionario"
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
|
|
msgid "Creating Word List"
|
|
msgstr "Creando lista de palabras"
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
|
|
msgid "Parsing the KDE documentation..."
|
|
msgstr "Analizando la documentación de KDE..."
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
|
|
msgid "Merging dictionaries..."
|
|
msgstr "Combinando diccionarios..."
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
|
|
msgid "Parsing file..."
|
|
msgstr "Analizando archivo..."
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
|
|
msgid "Parsing directory..."
|
|
msgstr "Analizando carpeta..."
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
|
|
msgid "Performing spell check..."
|
|
msgstr "Realizando verificación ortográfica..."
|