kde-l10n/gl/messages/applications/libkonq.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

236 lines
5.6 KiB
Text

# translation of libkonq.po to galician
# translation of libkonq.po to
# Galician translation of libkonq.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-09-02 21:46+0200
#
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
# Miguel Branco <bandua83@gmail.com>, 2007.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 23:41+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: konq_copytomenu.cpp:79
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Copiar en"
#: konq_copytomenu.cpp:85
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Mover a"
#: konq_copytomenu.cpp:109
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartafol persoal"
#: konq_copytomenu.cpp:115
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Cartafol raíz"
#: konq_copytomenu.cpp:120
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Escoller..."
#: konq_copytomenu.cpp:191
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Copiar aquí"
#: konq_copytomenu.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Mover aquí"
#: konq_operations.cpp:299
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Non pode deixar un cartafol dentro de si mesmo"
#: konq_operations.cpp:345
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Nome do ficheiro para o contido soltado:"
#: konq_operations.cpp:533
msgid "&Move Here"
msgstr "&Mover para aquí"
#: konq_operations.cpp:537
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copiar aquí"
#: konq_operations.cpp:541
msgid "&Link Here"
msgstr "&Ligar aquí"
#: konq_operations.cpp:543
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Pór como &fondo de escritorio"
#: konq_operations.cpp:545
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar"
#: konq_operations.cpp:840
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Crear un cartafol"
#: konq_operations.cpp:842
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Introducir un nome diferente"
#: konq_operations.cpp:845
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"O nome «%1» comeza cun punto, polo que por omisión hase acochar este "
"directorio."
#: konq_operations.cpp:846
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Desexa crear un cartafol agochado?"
#: konq_operations.cpp:861
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Cartafol novo"
#: konq_operations.cpp:868
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Novo cartafol"
#: konq_operations.cpp:869
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Escriba o nome do cartafol:"
#: konq_operations.cpp:971
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Apegar un cartafol"
#: konq_operations.cpp:972
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Apegar un ficheiro"
#: konq_operations.cpp:975
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Apegar un elemento"
msgstr[1] "Apegar %1 elementos"
#: konq_operations.cpp:977
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Apegar o contido do portarretallos..."
#: konq_operations.cpp:981
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Apegar"
#: konq_popupmenu.cpp:241
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: konq_popupmenu.cpp:266
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Crear un &cartafol..."
#: konq_popupmenu.cpp:275
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: konq_popupmenu.cpp:276
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr "Restaura este ficheiro ou cartafol, no lugar de onde se borrase"
#: konq_popupmenu.cpp:296
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Mostrar o cartafol orixinal"
#: konq_popupmenu.cpp:296
msgid "Show Original File"
msgstr "Mostrar o ficheiro orixinal"
#: konq_popupmenu.cpp:297
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Abre unha xanela nova do xestor de ficheiros onde se mostra o obxectivo "
"desta ligazón no cartafol que o contén."
#: konq_popupmenu.cpp:329
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Baleirar o lixo"
#: konq_popupmenu.cpp:340
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Configurar o lixo"
#: konq_popupmenu.cpp:364
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Marcar esta páxina"
#: konq_popupmenu.cpp:366
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Marcar este lugar"
#: konq_popupmenu.cpp:369
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Marcar este cartafol"
#: konq_popupmenu.cpp:371
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Marcar esta ligazón"
#: konq_popupmenu.cpp:373
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Marcar este ficheiro"
#: konq_popupmenu.cpp:400
msgid "Preview In"
msgstr "Previsualizar en"
#: konq_popupmenu.cpp:435
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: konq_popupmenu.cpp:449
msgid "Share"
msgstr "Compartir"