kde-l10n/da/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

382 lines
11 KiB
Text

# translation of kcmaccess.po to
# Danish translation of kcmaccess
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 13:06+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Tryk på %1 mens NumLock, CapsLock og ScrollLock er aktive"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Tryk på %1 mens CapsLock og ScrollLock er aktive"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Tryk på %1 mens NumLock og ScrollLock er aktive"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Tryk på %1 mens ScrollLock er aktiv"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Tryk på %1 mens NumLock og CapsLock er aktive"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Tryk på %1 mens CapsLock er aktiv"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Tryk på %1 mens NumLock er aktiv"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "Tryk på %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE Tilgængelighedsværktøj"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "Hørbar klokke"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "Brug &systemklokke"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Anvend &brugerindstillet klokke"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Hvis dette valg er afkrydset vil standard-systemklokken blive brugt. I "
"'Systemklokke'-kontrolmodulet kan du se, hvordan man tilpasser "
"systemklokken. Normalt er det bare et \"bip\"."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Afkryds her hvis du ønsker en brugerindstillet klokke, som spiller en "
"lydfil. Hvis du gør det, vil du formodentlig ønske at slå systemklokken fra."
"</p><p>Bemærk, at på langsomme maskiner kan dette forårsage et tidsinterval "
"mellem det som aktiverer klokken og lyden som bliver spillet.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "&Lyd som skal spilles:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Hvis valget 'Anvend brugerindstillet klokke' er aktiveret, kan man vælge en "
"lydfil her. Klik 'Gennemsøg...' for at vælge en lydfil ved brug af "
"fildialogen."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Synlig klokke"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Brug synlig klokke"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Dette valg vil slå den 'synlige klokke' til, dvs. at en synlig "
"bekendtgørelse bliver vist hver gang man normalt blot ville høre en klokke. "
"Dette er specielt nyttigt for døve mennesker."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "I&nvertér skærm"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Alle skærmfarver vil blive inverteret i tidsintervallet angivet nedenfor."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "F&lash-skærm"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr ""
"Skærmen vil antage de brugerindstillede farver i det tidsinterval, som er "
"angivet nedenfor."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Klik her for at vælge farven som skal bruges til den synlige klokke 'flash-"
"skærm' ."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Varighed:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " msek"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr ""
"Her kan du indstille varigheden af 'synlig klokke'-effekten, som bliver vist."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "&Klokke"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&Klæbende taster"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Brug &klæbende taster"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Lås klæbende taster"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Slå klæbrige taster fra når to taster trykkes ned samtidigt"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Bryg systemklokke når en ændringstats bliver latched, låst eller låst op"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Låsetaster"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Brug systemklokke når en låsetast bliver aktiveret eller deaktiveret"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Brug KDE's mekanisme til systembekendtgørelser når ændringstast eller "
"låsetast ændrer tilstand"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Indstil &bekendtgørelser..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Æ&ndringstaster"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Lan&gsomme taster"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Brug langsomme taster"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Accept-fors&inkelse:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Brug systemklokke når en tast trykkes ned"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Brug systemklokke når en tast accepteres"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Brug systemklokke når en tast afslås"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Elastiske taster"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Brug &elastiske taster"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "D&ebounce-tid:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Brug systemklokke når en tast afslås"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Tastaturfiltre"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Aktiveringsgestus"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Brug gestus til at aktivere klæbruge taster og langsomme taster"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Her kan du aktivere tastaturgestus der slår følgende funktioner til: \n"
"Klæbrige taster: Tryk på Skift-tasten 5 gange efter hinanden\n"
"Langsomme taster: Hold Skift nede i 8 sekunder"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Her kan du aktivere tastaturgestus der slå følgende funktioner til: \n"
"Musetaster: %1\n"
"Klæbrige taster: Tryk på Skift-tasten 5 gange efter hinanden\n"
"Langsomme taster: Hold Skift nede i 8 sekunder"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Slå klæbrige taster og langsomme taster fra efter et vist tidsrum uden "
"aktivitet."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Tidsudløb:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Bekendtgørelse"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Brug systemklokken når en tilgængelighedsfunktion for tastaturet slås til "
"eller fra"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Vis en bekræftelsesdialog hver gang en tilgængelighedfunktion for tastaturet "
"slås til eller fra"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset vil KDE vise en bekræftelsesdialog hver gang en "
"tilgængelighedsfunktion for tasturet slås til eller fra.\n"
"Sørg for at vide hvad du gør, hvis du ikke markerer dette idet "
"indstillingerne for tilgængelighed for tastaturet så altid vil blive anvendt "
"uden bekræftelse."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Vis en bekræftelsesdialog hver gang en tilgængelighedfunktion for tastaturet "
"slås til eller fra"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV-filer"