kde-l10n/de/messages/kdelibs/kdesudo.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

166 lines
4.3 KiB
Text

# German translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:43+0000\n"
"Last-Translator: Moritz Baumann <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo.cpp:71
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Es wurden keine Argumente für den Befehl übergeben.\n"
"Benutzung: kdesudo [-u <Benutzername>] <Befehl>\n"
"KdeSudo wird nun beendet ..."
#: kdesudo.cpp:210 kdesudo.cpp:222
msgid "Priority:"
msgstr "Priorität:"
#: kdesudo.cpp:210
msgid "realtime:"
msgstr "Echtzeit:"
#: kdesudo.cpp:258
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: kdesudo.cpp:263
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "benötigt Administratorrechte. "
#: kdesudo.cpp:266
msgid "Please enter your password."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein."
#: kdesudo.cpp:268
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für <b>%1</b> ein."
#: kdesudo.cpp:306
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Warnung: </b>"
#: kdesudo.cpp:306
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Falsches Passwort. Bitte versuchen Sie es erneut.</b>"
#: kdesudo.cpp:311
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Ungültiges Passwort!"
#: kdesudo.cpp:315
msgid "Command not found!"
msgstr "Befehl nicht gefunden!"
#: kdesudo.cpp:317
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Ihr Benutzername ist sudo unbekannt!"
#: kdesudo.cpp:319
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Ihr Benutzer darf den angegebenen Befehl nicht ausführen!"
#: kdesudo.cpp:321 kdesudo.cpp:323
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Ihr Benutzer darf auf diesem Rechner sudo nicht ausführen!"
#: main.cpp:58
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: main.cpp:59
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Grafische Sudo-Oberfläche für KDE"
#: main.cpp:61
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: main.cpp:67
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: main.cpp:69
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: main.cpp:71
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: main.cpp:73
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: main.cpp:75
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: main.cpp:81
msgid "sets a runas user"
msgstr "legt den ausführenden Benutzer fest"
#: main.cpp:82 main.cpp:103
msgid "The command to execute"
msgstr "Der auszuführende Befehl"
#: main.cpp:83
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Geben Sie das Symbol für den Passwort-Dialog an"
#: main.cpp:85
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Auszuführenden Befehl nicht im Dialog anzeigen"
#: main.cpp:86
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Prozesspriorität, zwischen 0 und 100, 0 ist die geringste [50]"
#: main.cpp:88
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Echtzeit-Scheduling verwenden"
#: main.cpp:89
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Ziel-UID verwenden, wenn <file> nicht beschreibbar ist"
#: main.cpp:90
msgid "Do not start a message bus"
msgstr ""
#: main.cpp:91
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Der Kommentar, der im Dialog angezeigt werden soll"
#: main.cpp:93
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Macht den Dialog temporär für das durch „winid“ angegebene Fenster."
#: main.cpp:94
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Manuelle Überschreibung für die automatisch erkannte desktop-Datei"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Fake-Option für die KdeSu-Kompatibilität von KDE"
#. i18n("Fake option for compatibility"));
#: main.cpp:100 main.cpp:101
msgid "Fake option for compatibility"
msgstr ""