kde-l10n/zh_TW/messages/kde-extraapps/kcachegrind_qt.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1620 lines
49 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009, 2010.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind_qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-04 15:27+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: libcore/cachegrindloader.cpp:145
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
msgstr "Cachegrind/Callgrind 產生的分析檔資料檔匯入過濾器"
#: libcore/context.cpp:70
msgid "Invalid Context"
msgstr "不合法的內容"
#: libcore/context.cpp:71
msgid "Unknown Context"
msgstr "未知的內文"
#: libcore/context.cpp:72
msgid "Part Source Line"
msgstr "源碼行部件"
#: libcore/context.cpp:73
msgid "Source Line"
msgstr "來源行"
#: libcore/context.cpp:74
msgid "Part Line Call"
msgstr "行呼叫部件"
#: libcore/context.cpp:75
msgid "Line Call"
msgstr "行呼叫"
#: libcore/context.cpp:76
msgid "Part Jump"
msgstr "跳躍部件"
#: libcore/context.cpp:77
msgid "Jump"
msgstr "跳躍"
#: libcore/context.cpp:78
msgid "Part Instruction"
msgstr "指令部件"
#: libcore/context.cpp:79
msgid "Instruction"
msgstr "指令"
#: libcore/context.cpp:80
msgid "Part Instruction Jump"
msgstr "指令跳躍部件"
#: libcore/context.cpp:81
msgid "Instruction Jump"
msgstr "指令跳躍"
#: libcore/context.cpp:82
msgid "Part Instruction Call"
msgstr "指令呼叫部件"
#: libcore/context.cpp:83
msgid "Instruction Call"
msgstr "指令呼叫"
#: libcore/context.cpp:84
msgid "Part Call"
msgstr "呼叫部件"
#: libcore/context.cpp:85
msgid "Call"
msgstr "呼叫"
#: libcore/context.cpp:86
msgid "Part Function"
msgstr "函式部件"
#: libcore/context.cpp:87
msgid "Function Source File"
msgstr "函式源碼檔案"
#: libcore/context.cpp:88 libviews/functionlistmodel.cpp:35
#: libviews/stackselection.cpp:57
msgid "Function"
msgstr "函式"
#: libcore/context.cpp:89
msgid "Function Cycle"
msgstr "函式循環"
#: libcore/context.cpp:90
msgid "Part Class"
msgstr "類別部件"
#: libcore/context.cpp:91
msgid "Class"
msgstr "類別"
#: libcore/context.cpp:92
msgid "Part Source File"
msgstr "程式源碼檔案部件"
#: libcore/context.cpp:93
msgid "Source File"
msgstr "來源檔案"
#: libcore/context.cpp:94
msgid "Part ELF Object"
msgstr "ELF 物件部件"
#: libcore/context.cpp:95
msgid "ELF Object"
msgstr "ELF 物件"
#: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47
msgid "Profile Part"
msgstr "分析檔部件"
#: libcore/context.cpp:97
msgid "Program Trace"
msgstr "程式追蹤"
#: libcore/costitem.cpp:56
#, qt-format
msgid "%1 from %2"
msgstr "%1 從 %2"
#: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libcore/tracedata.cpp:1988
#: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870
#: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418
msgid "(unknown)"
msgstr "(未知)"
#: libcore/globalconfig.cpp:87
msgid "Instruction Fetch"
msgstr "指令抓取"
#: libcore/globalconfig.cpp:88
msgid "Data Read Access"
msgstr "資料讀取存取"
#: libcore/globalconfig.cpp:89
msgid "Data Write Access"
msgstr "資料寫入存取"
#: libcore/globalconfig.cpp:90
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
msgstr "L1 指令抓取失誤"
#: libcore/globalconfig.cpp:91
msgid "L1 Data Read Miss"
msgstr "L2 資料讀取失誤"
#: libcore/globalconfig.cpp:92
msgid "L1 Data Write Miss"
msgstr "L1 資料寫入失誤"
#: libcore/globalconfig.cpp:93
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
msgstr "L2 指令抓取失誤"
#: libcore/globalconfig.cpp:94
msgid "L2 Data Read Miss"
msgstr "L2 資料讀取失誤"
#: libcore/globalconfig.cpp:95
msgid "L2 Data Write Miss"
msgstr "L2 資料寫入失誤"
#: libcore/globalconfig.cpp:96
msgid "LL Instr. Fetch Miss"
msgstr "LL 指令抓取失誤"
#: libcore/globalconfig.cpp:97
msgid "LL Data Read Miss"
msgstr "LL 資料讀取失誤"
#: libcore/globalconfig.cpp:98
msgid "LL Data Write Miss"
msgstr "LL 資料寫入失誤"
#: libcore/globalconfig.cpp:99
msgid "L1 Miss Sum"
msgstr "L1 失誤總和"
#: libcore/globalconfig.cpp:100
msgid "L2 Miss Sum"
msgstr "L2 失誤總和"
#: libcore/globalconfig.cpp:101
msgid "Last-level Miss Sum"
msgstr "LL 失誤總和"
#: libcore/globalconfig.cpp:102
msgid "Indirect Branch"
msgstr "間接分支"
#: libcore/globalconfig.cpp:103
msgid "Mispredicted Ind. Branch"
msgstr "預測間接分支失誤"
#: libcore/globalconfig.cpp:104
msgid "Conditional Branch"
msgstr "條件分支"
#: libcore/globalconfig.cpp:105
msgid "Mispredicted Cond. Branch"
msgstr "預測條件分支失誤"
#: libcore/globalconfig.cpp:106
msgid "Mispredicted Branch"
msgstr "預測分支失誤"
#: libcore/globalconfig.cpp:107
msgid "Global Bus Event"
msgstr "全域匯流排事件"
#: libcore/globalconfig.cpp:108
msgid "Samples"
msgstr "範例"
#: libcore/globalconfig.cpp:109
msgid "System Time"
msgstr "系統時間"
#: libcore/globalconfig.cpp:110
msgid "User Time"
msgstr "使用者時間"
#: libcore/globalconfig.cpp:111
msgid "Cycle Estimation"
msgstr "循環估計"
#: libcore/tracedata.cpp:1250
msgid "(no caller)"
msgstr "(無呼叫者)"
#: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276
#, qt-format
msgid "%1 via %2"
msgstr "%1 經過 %2"
#: libcore/tracedata.cpp:1266
msgid "(no callee)"
msgstr "(無被呼叫者)"
#: libcore/tracedata.cpp:2719
msgid "(global)"
msgstr "(全域)"
#: libcore/tracedata.cpp:3152
msgid "(not found)"
msgstr "(未找到)"
#: libcore/tracedata.cpp:3694
msgid "Recalculating Function Cycles..."
msgstr "重新計算函式循環..."
#: libviews/callgraphview.cpp:419
#, qt-format
msgid "Call(s) from %1"
msgstr "從 %1 來的呼叫"
#: libviews/callgraphview.cpp:422
#, qt-format
msgid "Call(s) to %1"
msgstr "呼叫 %1"
#: libviews/callgraphview.cpp:424
msgid "(unknown call)"
msgstr "(未知的呼叫)"
#: libviews/callgraphview.cpp:1548
msgid ""
"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
"of inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
"function is highlighted.</p>"
msgstr ""
"<b>活躍函式的呼叫圖環境</b> <p>根據設定,此檢視顯示活躍函式的呼叫圖環境。注"
"意顯示的花費只表示此函式執行中的花費也就是說main() 函式顯示的花費會跟此"
"函式的花費一樣,因為那是 main() 的引入花費。</p> <p>對循環而言,藍色的呼叫箭"
"頭表示是人工加上去修正的,實際上不會發生。</p> <p>如果此圖大於元件的大小,則"
"會在一邊顯示略圖。類似呼叫樹狀圖的視覺選項,選取的函式會被突顯。</p>"
#: libviews/callgraphview.cpp:1960
msgid ""
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
msgstr ""
"警告:正在進行長而持續的佈局作業。\n"
"要加速,請降低節點與邊線的限制。\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1963
msgid "Layouting stopped.\n"
msgstr "佈局停止。\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1965
#, qt-format
msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
msgstr "呼叫圖中含有 %1 個節點與 %2 個邊線。\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1974
msgid "No graph available because the layouting process failed.\n"
msgstr "沒有可用的呼叫圖,因為佈局行程已失敗。\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1976
#, qt-format
msgid ""
"Trying to run the following command did not work:\n"
"'%1'\n"
msgstr ""
"試著執行以下的指令時失敗:\n"
"%1\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2495
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "請檢查 dot 已安裝(在 GraphViz 套件中)"
#: libviews/callgraphview.cpp:2020
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
msgstr "沒有激發要繪製呼叫圖的項目。"
#: libviews/callgraphview.cpp:2032
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
msgstr "沒有目前活躍的項目可繪製呼叫圖。"
#: libviews/callgraphview.cpp:2494
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "執行圖形佈局工具時發生錯誤。\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:2499
#, qt-format
msgid ""
"There is no call graph available for function\n"
"\t'%1'\n"
"because it has no cost of the selected event type."
msgstr "沒有函式 %1 的呼叫圖,因為沒有所選取事件型態的花費。"
#: libviews/callgraphview.cpp:2713
msgid "Caller Depth"
msgstr "呼叫者深度"
#: libviews/callgraphview.cpp:2714 libviews/callgraphview.cpp:2753
msgid "Unlimited"
msgstr "不限制"
#: libviews/callgraphview.cpp:2717 libviews/callgraphview.cpp:2756
msgctxt "None"
msgid "Depth 0"
msgstr "深度 0"
#: libviews/callgraphview.cpp:2718 libviews/callgraphview.cpp:2757
msgid "max. 2"
msgstr "最大 2"
#: libviews/callgraphview.cpp:2719 libviews/callgraphview.cpp:2758
msgid "max. 5"
msgstr "最大 5"
#: libviews/callgraphview.cpp:2720 libviews/callgraphview.cpp:2759
msgid "max. 10"
msgstr "最大 10"
#: libviews/callgraphview.cpp:2721 libviews/callgraphview.cpp:2760
msgid "max. 15"
msgstr "最大 15"
#: libviews/callgraphview.cpp:2752
msgid "Callee Depth"
msgstr "被呼叫者深度"
#: libviews/callgraphview.cpp:2791
msgid "Min. Node Cost"
msgstr "最小節點花費"
#: libviews/callgraphview.cpp:2792
msgid "No Minimum"
msgstr "無最小值"
#: libviews/callgraphview.cpp:2798
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2799
msgid "20 %"
msgstr "20 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2800
msgid "10 %"
msgstr "10 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2801
msgid "5 %"
msgstr "5 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2802
msgid "2 %"
msgstr "2 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2803
msgid "1 %"
msgstr "1 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2833
msgid "Min. Call Cost"
msgstr "最小呼叫花費"
#: libviews/callgraphview.cpp:2834
msgid "Same as Node"
msgstr "與節點相同"
#: libviews/callgraphview.cpp:2836
#, no-c-format
msgid "50 % of Node"
msgstr "50% 的節點"
#: libviews/callgraphview.cpp:2838
#, no-c-format
msgid "20 % of Node"
msgstr "20% 的節點"
#: libviews/callgraphview.cpp:2840
#, no-c-format
msgid "10 % of Node"
msgstr "10% 的節點"
#: libviews/callgraphview.cpp:2869
msgid "Birds-eye View"
msgstr "鳥瞰檢視"
#: libviews/callgraphview.cpp:2870
msgid "Top Left"
msgstr "左上方"
#: libviews/callgraphview.cpp:2871
msgid "Top Right"
msgstr "右上方"
#: libviews/callgraphview.cpp:2872
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下方"
#: libviews/callgraphview.cpp:2873
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下方"
#: libviews/callgraphview.cpp:2874
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: libviews/callgraphview.cpp:2875
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: libviews/callgraphview.cpp:2905
msgid "Layout"
msgstr "編排"
#: libviews/callgraphview.cpp:2906
msgid "Top to Down"
msgstr "上到下"
#: libviews/callgraphview.cpp:2907
msgid "Left to Right"
msgstr "左到右"
#: libviews/callgraphview.cpp:2908
msgid "Circular"
msgstr "圓形"
#: libviews/callgraphview.cpp:2948 libviews/callgraphview.cpp:2953
#: libviews/callgraphview.cpp:2973 libviews/callview.cpp:128
#: libviews/callview.cpp:133 libviews/coverageview.cpp:170
#: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:240
#: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:121
#, qt-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "跳到 %1"
#: libviews/callgraphview.cpp:2984
msgid "Stop Layouting"
msgstr "停止佈局"
#: libviews/callgraphview.cpp:2991
msgid "Export Graph"
msgstr "匯出圖形"
#: libviews/callgraphview.cpp:2992
msgid "As DOT file..."
msgstr "為 DOT 檔..."
#: libviews/callgraphview.cpp:2993
msgid "As Image..."
msgstr "為影像檔..."
#: libviews/callgraphview.cpp:2996
msgid "Graph"
msgstr "圖形"
#: libviews/callgraphview.cpp:3004
msgid "Arrows for Skipped Calls"
msgstr "被略過呼叫的箭頭"
#: libviews/callgraphview.cpp:3009
msgid "Inner-cycle Calls"
msgstr "內部循環呼叫"
#: libviews/callgraphview.cpp:3014
msgid "Cluster Groups"
msgstr "叢集群組"
#: libviews/callgraphview.cpp:3018 libviews/callmapview.cpp:337
#: libviews/partselection.cpp:380
msgid "Visualization"
msgstr "視覺化"
#: libviews/callgraphview.cpp:3019
msgid "Compact"
msgstr "簡潔"
#: libviews/callgraphview.cpp:3022
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: libviews/callgraphview.cpp:3025
msgid "Tall"
msgstr "高"
#: libviews/callgraphview.cpp:3050
msgid "Export Graph As DOT file"
msgstr "將圖形匯出為 DOT 檔"
#: libviews/callgraphview.cpp:3051
msgid "Graphviz (*.dot)"
msgstr "Graphviz (*.dot)"
#: libviews/callgraphview.cpp:3066
msgid "Export Graph As Image"
msgstr "將圖形匯出為影像"
#: libviews/callgraphview.cpp:3068
msgid "Images (*.png *.jpg)"
msgstr "影像(*.png *.jpg"
#: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141
msgid "(active)"
msgstr "(活躍)"
#: libviews/callmapview.cpp:62
msgctxt "Name"
msgid "A thing's name"
msgstr "東西的名稱"
#: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/callview.cpp:47
#: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72
#: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/stackselection.cpp:54
msgid "Cost"
msgstr "花費"
#: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56
msgid "Calls"
msgstr "呼叫"
#: libviews/callmapview.cpp:101
msgid ""
"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
msgstr ""
"<b>呼叫者地圖</b> <p>這個圖形顯示目前活躍的函式所有呼叫者的巢狀架構。每個彩色"
"的矩形表示一個函式,大小會與該函式執行時的花費成比例。(不過畫圖形時會有所限"
"制,所以是盡量成比例)。</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:108
msgid ""
"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
msgstr ""
"<b>呼叫地圖</b> <p>這個圖形顯示目前活躍的函式所有呼叫的巢狀架構。每個彩色的矩"
"形表示一個函式,大小會與該函式執行時的花費成比例。(不過畫圖形時會有所限制,"
"所以是盡量成比例)。</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:116
msgid ""
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
"em> activates the current item.</p>"
msgstr ""
"<p>外觀選項可以在選單中找到。要取得精準的大小比例,選擇「隱藏不正確的框線」。"
"這個模式可能會<em>非常</em>花時間,您可能要先限制一下最多的巢狀等級。「最佳」"
"會依父函式的比例來分離子函式的方向。「總是最佳」會依剩餘空間來決定。「忽略比"
"例」會在畫子函式前先保留函式名稱空間。注意大小的比例有可能會錯得很離譜。</p> "
"<p>有一種「樹狀地圖」元件。可以用鍵盤左右鍵來導覽所有的子節點,上下鍵則可以進"
"出巢狀等級。Enter 鍵會啟動目前的項目。</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:149
msgid "Go To"
msgstr "跳到"
#: libviews/callmapview.cpp:180
msgid "Stop at Depth"
msgstr "停止於深度"
#: libviews/callmapview.cpp:181
msgid "No Depth Limit"
msgstr "沒有深度限制"
#: libviews/callmapview.cpp:183
msgid "Depth 10"
msgstr "深度 10"
#: libviews/callmapview.cpp:184
msgid "Depth 15"
msgstr "深度 15"
#: libviews/callmapview.cpp:185
msgid "Depth 20"
msgstr "深度 20"
#: libviews/callmapview.cpp:188
#, qt-format
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "%1 的深度(%2"
#: libviews/callmapview.cpp:195
#, qt-format
msgid "Decrement Depth (to %1)"
msgstr "遞減深度(到 %1"
#: libviews/callmapview.cpp:197
#, qt-format
msgid "Increment Depth (to %1)"
msgstr "遞增深度(到 %1"
#: libviews/callmapview.cpp:223
msgid "Stop at Function"
msgstr "停止於函式"
#: libviews/callmapview.cpp:224
msgid "No Function Limit"
msgstr "無函式限制"
#: libviews/callmapview.cpp:267
msgid "Stop at Area"
msgstr "停止於區域"
#: libviews/callmapview.cpp:268
msgid "No Area Limit"
msgstr "沒有區域限制"
#: libviews/callmapview.cpp:270
msgid "100 Pixels"
msgstr "100 像素"
#: libviews/callmapview.cpp:271
msgid "200 Pixels"
msgstr "200 像素"
#: libviews/callmapview.cpp:272
msgid "500 Pixels"
msgstr "500 像素"
#: libviews/callmapview.cpp:273
msgid "1000 Pixels"
msgstr "1000 像素"
#: libviews/callmapview.cpp:279
#, qt-format
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "%1 的區域 (%2)"
#: libviews/callmapview.cpp:285
#, qt-format
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "將區域限制加倍(到 %1"
#: libviews/callmapview.cpp:287
#, qt-format
msgid "Half Area Limit (to %1)"
msgstr "將區域限制減半(到 %1"
#: libviews/callmapview.cpp:338
msgid "Split Direction"
msgstr "分割方向"
#: libviews/callmapview.cpp:341
msgid "Skip Incorrect Borders"
msgstr "略過不正確的邊框"
#: libviews/callmapview.cpp:346
msgid "Border Width"
msgstr "邊框寬度"
#: libviews/callmapview.cpp:347
msgid "Border 0"
msgstr "邊框 0"
#: libviews/callmapview.cpp:349
msgid "Border 1"
msgstr "邊框 1"
#: libviews/callmapview.cpp:350
msgid "Border 2"
msgstr "邊框 2"
#: libviews/callmapview.cpp:351
msgid "Border 3"
msgstr "邊框 3"
#: libviews/callmapview.cpp:356
msgid "Draw Symbol Names"
msgstr "繪製符號名稱"
#: libviews/callmapview.cpp:358
msgid "Draw Cost"
msgstr "繪製花費"
#: libviews/callmapview.cpp:360
msgid "Draw Location"
msgstr "繪製位置"
#: libviews/callmapview.cpp:362
msgid "Draw Calls"
msgstr "繪製呼叫"
#: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406
msgid "Ignore Proportions"
msgstr "忽略屬性"
#: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408
msgid "Allow Rotation"
msgstr "允許旋轉"
#: libviews/callmapview.cpp:386
msgid "Shading"
msgstr "遮蔽"
#: libviews/callmapview.cpp:438
#, qt-format
msgid "Call Map: Current is '%1'"
msgstr "呼叫映射:目前是 %1"
#: libviews/callmapview.cpp:604
msgid "(no function)"
msgstr "(無函式)"
#: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855
msgid "(no call)"
msgstr "(無呼叫)"
#: libviews/callview.cpp:48
msgid "Cost per call"
msgstr "每次呼叫花費"
#: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:170
#: libviews/sourceview.cpp:64
msgid "Cost 2"
msgstr "花費 2"
#: libviews/callview.cpp:50
msgid "Cost 2 per call"
msgstr "每次呼叫花費 2"
#: libviews/callview.cpp:51
msgid "Count"
msgstr "計數"
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:52
msgid "Caller"
msgstr "呼叫者"
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:59
msgid "Callee"
msgstr "被呼叫者"
#: libviews/callview.cpp:86
msgid ""
"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in the current selected function while being called from the function from "
"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>直接呼叫者清單</b> <p>這個清單顯示直接呼叫目前選取函式的所有函式,以及呼叫"
"次數與呼叫花費。</p> <p>如果顯示一圖示而非引入花費,則表示這個呼叫是在遞迴循"
"環之中。引入花費在此沒有意義。</p> <p>選擇某個函式會在目前資訊面板的顯示中跳"
"到該函式。如果有兩個面板(分割模式),則會變換另一個面板的函式。</p>"
#: libviews/callview.cpp:99
msgid ""
"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in this function while being called from the selected function.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>直接被呼叫者清單</b> <p>這個清單顯示目前選取函式直接呼叫的所有函式,以及呼"
"叫次數與呼叫花費。</p> <p>選擇某個函式會在目前資訊面板的顯示中跳到該函式。如"
"果有兩個面板(分割模式),則會變換另一個面板的函式。</p>"
#: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270
#, qt-format
msgid "%1 per call"
msgstr "每次呼叫 %1"
#: libviews/coverageview.cpp:47 libviews/eventtypeview.cpp:48
#: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/partview.cpp:48
msgid "Incl."
msgstr "引入"
#: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57
msgid "Distance"
msgstr "距離"
#: libviews/coverageview.cpp:51 libviews/functionlistmodel.cpp:34
#: libviews/partview.cpp:50
msgid "Called"
msgstr "已呼叫"
#: libviews/coverageview.cpp:56 libviews/eventtypeview.cpp:49
#: libviews/functionlistmodel.cpp:33 libviews/functionselection.cpp:124
#: libviews/partview.cpp:49
msgid "Self"
msgstr "自身"
#: libviews/coverageview.cpp:58
msgid "Calling"
msgstr "呼叫中"
#: libviews/coverageview.cpp:94
msgid ""
"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>所有呼叫者清單</b> <p>此清單顯示目前選取函式的所有呼叫者函式,包括直接呼叫"
"與間接呼叫。間接呼叫的數字加一稱為「距離」(例如,函式 A 呼叫函式 B函式 B "
"又呼叫函式 C則函式 A 到 C 的距離為 2</p> <p>顯示的「絕對花費」是當一個已"
"列出的所選函式使用時的花費;「相對花費」是此函式相對於所有已選函式的花費。花"
"費圖形以對每個距離以不同顏色顯示對數百分比。</p> <p>因為有可能同一個函式中會"
"有許多呼叫,距離欄位有時會顯示所有發生呼叫的函式的距離範圍,這種狀況下,括弧"
"中顯示的是平均距離,也就是發生呼叫最多花費的地方。</p> <p>選擇某函式可以看每"
"個函式的資訊。如果在分割模式下的兩個面板,會在另一個面板改變。</p>"
#: libviews/coverageview.cpp:124
msgid ""
"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>被呼叫者清單</b><p>這份清單顯示所有被目前選取的函式呼叫的函式,包括直接與"
"間接呼叫。間接呼叫的數字加一稱為「距離」(例如,函式 A 呼叫函式 B函式 B 又"
"呼叫函式 C則函式 A 到 C 的距離為 2</p> <p>顯示的「絕對花費」是當一個已列"
"出的所選函式使用時的花費;「相對花費」是此函式相對於所有已選函式的花費。花費"
"圖形以對每個距離以不同顏色顯示對數百分比。</p> <p>因為有可能同一個函式中會有"
"許多呼叫,距離欄位有時會顯示所有發生呼叫的函式的距離範圍,這種狀況下,括弧中"
"顯示的是平均距離,也就是發生呼叫最多花費的地方。</p> <p>選擇某函式可以看每個"
"函式的資訊。如果在分割模式下的兩個面板,會在另一個面板改變。</p>"
#: libviews/eventtypeitem.cpp:59
msgid "Unknown Type"
msgstr "未知類型"
#: libviews/eventtypeview.cpp:47
msgid "Event Type"
msgstr "事件類型"
#: libviews/eventtypeview.cpp:50
msgid "Short"
msgstr "短"
#: libviews/eventtypeview.cpp:52
msgid "Formula"
msgstr "公式"
#: libviews/eventtypeview.cpp:86
msgid ""
"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
msgstr ""
"<b>花費類型清單</b><p>這份清單顯示所有可用的花費類型cost type以及目前所選"
"取的函式在該類型的自身與引入的花費。</p> <p>選取其中一種類型,您可以改變所有 "
"KCachegrind 的花費成為該類型。</p>"
#: libviews/eventtypeview.cpp:106
msgid "Set as Secondary Event Type"
msgstr "設定為次要事件類型"
#: libviews/eventtypeview.cpp:108
msgid "Hide Secondary Event Type"
msgstr "隱藏次要事件類型"
#: libviews/eventtypeview.cpp:117
msgid "Edit Long Name"
msgstr "編輯長名稱"
#: libviews/eventtypeview.cpp:118
msgid "Edit Short Name"
msgstr "編輯短名稱"
#: libviews/eventtypeview.cpp:119
msgid "Edit Formula"
msgstr "編輯公式"
#: libviews/eventtypeview.cpp:120
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: libviews/eventtypeview.cpp:129
msgid "New Event Type..."
msgstr "新事件型態..."
#: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169
#, qt-format
msgid "New%1"
msgstr "新增%1"
#: libviews/eventtypeview.cpp:170
#, qt-format
msgid "New Event Type %1"
msgstr "新事件型態 %1"
#: libviews/functionlistmodel.cpp:76
#, qt-format
msgid "(%1 function(s) skipped)"
msgstr "(略過 %1 個函式)"
#: libviews/functionselection.cpp:97
msgid "Function Profile"
msgstr "函式分析檔"
#: libviews/functionselection.cpp:105
msgid "&Search:"
msgstr "搜尋(&S)"
#: libviews/functionselection.cpp:124
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: libviews/functionselection.cpp:167
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(無群組)"
#: libviews/functionselection.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
"'Function' is selected.</p><p>The function list contains the functions of "
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
msgstr ""
"<b>簡單分析檔</b><p>簡單分析檔Flat Profile包含一個群組與函式選取清單。根"
"據所選取的群組型態,群組清單包含了所有花費到的群組。若是群組型態選擇為「函"
"式」則群組清單會被隱藏起來。</p> <p>函式清單則包含了所選取的群組的函式,(如"
"果群組型態為「函式」則包含所有的函式),依花費排序。花費少於 1% 的則預設為隱"
"藏。</p>"
#: libviews/functionselection.cpp:348
msgid "Grouping"
msgstr "群組"
#: libviews/functionselection.cpp:351
msgid "No Grouping"
msgstr "未群組"
#: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:95
#, qt-format
msgid "Active call to '%1'"
msgstr "使用中到 %1 的呼叫"
#: libviews/instritem.cpp:152
#, qt-format
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
msgstr "跳躍到 0x%3 %1 次,共要 %2 次"
#: libviews/instritem.cpp:157
#, qt-format
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
msgstr "跳躍到 0x%2 %1 次"
#: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:185
msgid "(cycle)"
msgstr "(循環)"
#: libviews/instrview.cpp:168 libviews/sourceview.cpp:62
msgid "#"
msgstr "#"
#: libviews/instrview.cpp:172
msgid "Hex"
msgstr "十六進位"
#: libviews/instrview.cpp:174
msgid "Assembly Instructions"
msgstr "組合語言指令"
#: libviews/instrview.cpp:175
msgid "Source Position"
msgstr "源碼位置"
#: libviews/instrview.cpp:211
msgid ""
"<b>Annotated Machine Code</b><p>The annotated machine code list shows the "
"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
"destination.</p><p>The machine code shown is generated with the 'objdump' "
"utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
"information to make the destination function of this call current.</p>"
msgstr ""
"<b>註記機器碼Annotated Machine Code</b> <p>註記機器碼顯示目前選取的函式的"
"組合與言指令,以及執行該指令時的花費。如果是呼叫指令,則呼叫時發生的詳情會插"
"入到源碼中,包括呼叫的花費,呼叫的次數,以及呼叫的目的地。</p> <p>顯示的機器"
"碼是用 objdump 產生,通常會包在 binutils 套件中。</p> <p>選取呼叫資訊中的某一"
"行可以眺到被呼叫的函式。</p>"
#: libviews/instrview.cpp:245
#, qt-format
msgid "Go to Address %1"
msgstr "跳到位址 %1"
#: libviews/instrview.cpp:257
msgid "Hex Code"
msgstr "十六進位碼"
#: libviews/instrview.cpp:551
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
msgstr "此分析資料檔中沒有指令資訊。"
#: libviews/instrview.cpp:553
msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option"
msgstr "提示Callgrind 請以選項重新執行"
#: libviews/instrview.cpp:554
msgid " --dump-instr=yes"
msgstr " --dump-instr=yes"
#: libviews/instrview.cpp:555
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
msgstr "想要看條件式的跳躍,請額外指定選項"
#: libviews/instrview.cpp:556
msgid " --collect-jumps=yes"
msgstr " --collect-jumps=yes"
#: libviews/instrview.cpp:776
msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:"
msgstr "要顯示註記機器碼,需要以下的 object 檔:"
#: libviews/instrview.cpp:781
msgid "This file can not be found."
msgstr "找不到檔案。"
#: libviews/instrview.cpp:804
msgid "There is an error trying to execute the command"
msgstr "執行此指令時發生錯誤"
#: libviews/instrview.cpp:808 libviews/instrview.cpp:1098
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
msgstr "請檢查您是否已安裝 objdump。"
#: libviews/instrview.cpp:810 libviews/instrview.cpp:1100
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
msgstr "這個工具可以在 binutils 套件中找到。"
#: libviews/instrview.cpp:910
msgid "(No Instruction)"
msgstr "(沒有指令)"
#: libviews/instrview.cpp:1076
msgid "This happens because the code of"
msgstr "發生的原因是因為這個的程式碼:"
#: libviews/instrview.cpp:1079
msgid "does not seem to match the profile data file."
msgstr "似乎無法符合此分析資料檔。"
#: libviews/instrview.cpp:1082
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
msgstr "您正使用舊的分析資料檔,還是像上面提到的"
#: libviews/instrview.cpp:1084
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
msgstr "這是從已更新的安裝或其他機器來的 ELF 物件嗎?"
#: libviews/instrview.cpp:1092
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
msgstr "試著執行此命令時發生錯誤"
#: libviews/instrview.cpp:1096
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
msgstr "請檢查命令中使用的 ELF 物件存在。"
#: libviews/partgraph.cpp:164
#, qt-format
msgid "Profile Part %1"
msgstr "分析檔部件 %1"
#: libviews/partgraph.cpp:221
msgid "(no trace)"
msgstr "(無追蹤)"
#: libviews/partgraph.cpp:224
msgid "(no part)"
msgstr "(無部件)"
#: libviews/partlistitem.cpp:49
msgid "(none)"
msgstr "(無)"
#: libviews/partselection.cpp:58
msgid "Parts Overview"
msgstr "部件概觀"
#: libviews/partselection.cpp:71
msgctxt "A thing's name"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: libviews/partselection.cpp:79
msgid "(no trace parts)"
msgstr "(無追蹤部件)"
#: libviews/partselection.cpp:106
msgid ""
"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>部件概觀</b><p>當某個分析檔中還有多個分析資料檔時,這份概觀可以看到所有的"
"追蹤部件。追蹤部件概觀水平軸為執行時間,矩形大小與部件的總花費成比例。您可以"
"選擇多個部件來顯示這些部件的總花費。</p> <p>這些部件可以再更進一步細分:有分"
"割模式與被呼叫者模式: <ul> <li>分割模式Partitioning您可以看到追蹤部件"
"被分割為多個群組,根據所選取的群組類型,例如選取了 ELF 物件群組,您可以看到每"
"個被使用的 ELF 物件(分享函式庫或執行檔)都分別用彩色的矩形表示,矩形大小與花"
"費成比例。</li> <li>被呼叫者Callee模式顯示一個矩形代表此追蹤部件裡目"
"前所選取的函式的總花費。這裡面又分成小矩形,代表每個被呼叫者的花費。</li></"
"ul></p>"
#: libviews/partselection.cpp:241
#, qt-format
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
msgstr "分析檔部件概觀。目前為 %1"
#: libviews/partselection.cpp:347
#, qt-format
msgid "Deselect '%1'"
msgstr "取消選擇 %1"
#: libviews/partselection.cpp:349
#, qt-format
msgid "Select '%1'"
msgstr "選擇 %1"
#: libviews/partselection.cpp:354
msgid "Select All Parts"
msgstr "選擇全部的部件"
#: libviews/partselection.cpp:355
msgid "Visible Parts"
msgstr "可見的部件"
#: libviews/partselection.cpp:356
msgid "Hide Selected Parts"
msgstr "隱藏已選取的部件"
#: libviews/partselection.cpp:357
msgid "Show Hidden Parts"
msgstr "顯示隱藏的部件"
#: libviews/partselection.cpp:381
msgid "Partitioning Mode"
msgstr "切割模式"
#: libviews/partselection.cpp:383
msgid "Zoom Function"
msgstr "縮放函式"
#: libviews/partselection.cpp:385
msgid "Show Direct Calls"
msgstr "顯示直接呼叫"
#: libviews/partselection.cpp:386
msgid "Increment Shown Call Levels"
msgstr "遞增顯示呼叫等級"
#: libviews/partselection.cpp:387
msgid "Diagram Mode"
msgstr "繪圖模式"
#: libviews/partselection.cpp:402
msgid "Draw Names"
msgstr "繪製名稱"
#: libviews/partselection.cpp:404
msgid "Draw Costs"
msgstr "繪製花費"
#: libviews/partselection.cpp:410
msgid "Draw Frames"
msgstr "繪製框架"
#: libviews/partselection.cpp:424
msgid "Hide Info"
msgstr "隱藏資訊"
#: libviews/partselection.cpp:424
msgid "Show Info"
msgstr "顯示資訊"
#: libviews/partselection.cpp:572
msgid "(no trace loaded)"
msgstr "(未載入追蹤)"
#: libviews/partview.cpp:51
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#: libviews/partview.cpp:78
msgid ""
"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>追蹤部件清單</b> <p>這份清單顯示載入的追蹤的所有追蹤部件。每個部件中包含目"
"前選取的函式在該部件中的自身與引入的花費,百分比是相對於該部件的總花費(不是"
"追蹤部件概觀中的總花費)。另外也會呼叫目前函式的呼叫者與被呼叫者。</p> <p>若"
"從清單中選擇追蹤部件,就只會顯示選取的部件的花費。如果沒有選擇任何部件,則預"
"設是選取所有的部件。</p> <p>這是可以多重選擇的清單,您可以拖曳滑鼠來選取一個"
"範圍,或是用 Shift 或 Ctrl 鍵來在「追蹤部件概觀」元件中選擇部件。</p> <p>注意"
"若是只載入一個追蹤部件,則此元件是隱藏的。</p>"
#: libviews/sourceitem.cpp:139
#, qt-format
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
msgstr "跳到 %3 %1 次,總共需要 %2 次"
#: libviews/sourceitem.cpp:144
#, qt-format
msgid "Jump %1 times to %2"
msgstr "跳躍到 %2 %1 次"
#: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663
msgid "Source (unknown)"
msgstr "程式源碼(未知)"
#: libviews/sourceview.cpp:94
msgid ""
"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
"destination function current.</p>"
msgstr ""
"<b>註記源碼</b> <p>註記源碼清單顯示目前所選取的函式源碼,以及其執行時的花費。"
"如果在源碼中有呼叫,則呼叫發生時的詳情會被插入源碼中,包括呼叫時的花費,呼叫"
"的數量以及呼叫的目的地。</p> <p>選取被插入的呼叫資訊可以眺到該函式。</p>"
#: libviews/sourceview.cpp:126
#, qt-format
msgid "Go to Line %1"
msgstr "跳到第 %1 行"
#: libviews/sourceview.cpp:317
msgid "(No Source)"
msgstr "(無程式源碼)"
#: libviews/sourceview.cpp:632
msgid "There is no cost of current selected type associated"
msgstr "沒有與目前選取的型態相關的花費"
#: libviews/sourceview.cpp:634
msgid "with any source line of this function in file"
msgstr "與檔案中此函式的任何程式碼"
#: libviews/sourceview.cpp:638
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
msgstr "因此,沒有註記來源可以顯示。"
#: libviews/sourceview.cpp:662
#, qt-format
msgid "Source ('%1')"
msgstr "程式源碼(%1"
#: libviews/sourceview.cpp:668
#, qt-format
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
msgstr "--- 從 %1 引入 ---"
#: libviews/sourceview.cpp:669
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
msgstr "--- 從未知的來源引入 ---"
#: libviews/sourceview.cpp:674
msgid "There is no source available for the following function:"
msgstr "以下的函式沒有源碼可參考:"
#: libviews/sourceview.cpp:679
msgid "This is because no debug information is present."
msgstr "這是因為沒有除錯資訊。"
#: libviews/sourceview.cpp:681
msgid "Recompile source and redo the profile run."
msgstr "重新編譯來源並重新執行此分析檔。"
#: libviews/sourceview.cpp:684
msgid "The function is located in this ELF object:"
msgstr "這個函式位於此 ELF 物件中:"
#: libviews/sourceview.cpp:692
msgid "This is because its source file cannot be found:"
msgstr "這是因為它的程式源碼檔找不到:"
#: libviews/sourceview.cpp:696
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
msgstr "新增此檔案所在的資料夾到程式源碼資料夾清單中。"
#: libviews/sourceview.cpp:698
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
msgstr "這個清單可以在設定對話框中找到。"
#: libviews/stackselection.cpp:46
msgid "Stack Selection"
msgstr "堆疊選擇"
#: libviews/stackselection.cpp:55
msgid "Cost2"
msgstr "花費2"
#: libviews/tabview.cpp:114
msgid "Move to Top"
msgstr "移動到頂端"
#: libviews/tabview.cpp:115
msgctxt "Move to Top"
msgid "Top"
msgstr "頂端"
#: libviews/tabview.cpp:118
msgid "Move to Right"
msgstr "移動到右方"
#: libviews/tabview.cpp:119
msgctxt "Move to Right"
msgid "Right"
msgstr "右方"
#: libviews/tabview.cpp:122
msgid "Move to Bottom"
msgstr "移動到底端"
#: libviews/tabview.cpp:123
msgctxt "Move to Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "底端"
#: libviews/tabview.cpp:126
msgid "Move to Bottom Left"
msgstr "移動到左下方"
#: libviews/tabview.cpp:127
msgctxt "Move to Bottom Left"
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下方"
#: libviews/tabview.cpp:129
msgid "Move Area To"
msgstr "移動區域到"
#: libviews/tabview.cpp:132
msgid "Hide This Tab"
msgstr "隱藏此分頁"
#: libviews/tabview.cpp:133
msgid "Hide Area"
msgstr "隱藏範圍"
#: libviews/tabview.cpp:142
msgctxt "Show on Top"
msgid "Top"
msgstr "頂端"
#: libviews/tabview.cpp:143
msgctxt "Show on Right"
msgid "Right"
msgstr "右方"
#: libviews/tabview.cpp:144
msgctxt "Show on Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "底端"
#: libviews/tabview.cpp:145
msgctxt "Show on Bottom Left"
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下方"
#: libviews/tabview.cpp:146
msgid "Show Hidden On"
msgstr "顯示隱藏於"
#: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738
msgid "(No profile data file loaded)"
msgstr "(沒有載入分析資料檔)"
#: libviews/tabview.cpp:381
msgid "Types"
msgstr "類型"
#: libviews/tabview.cpp:384
msgid "Callers"
msgstr "呼叫者"
#: libviews/tabview.cpp:385
msgid "All Callers"
msgstr "所有呼叫者"
#: libviews/tabview.cpp:386
msgid "Callee Map"
msgstr "被呼叫者地圖"
#: libviews/tabview.cpp:389
msgid "Source Code"
msgstr "源碼"
#: libviews/tabview.cpp:391
msgid "Parts"
msgstr "部件"
#: libviews/tabview.cpp:392
msgid "Callees"
msgstr "被呼叫者"
#: libviews/tabview.cpp:393
msgid "Call Graph"
msgstr "呼叫圖"
#: libviews/tabview.cpp:396
msgid "All Callees"
msgstr "所有被呼叫者"
#: libviews/tabview.cpp:397
msgid "Caller Map"
msgstr "呼叫者地圖"
#: libviews/tabview.cpp:400
msgid "Machine Code"
msgstr "機器碼"
#: libviews/tabview.cpp:654
msgid ""
"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the currently "
"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
"available event types and the inclusive and self-costs related to these "
"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
"consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of "
"the selected function spent in the different parts together with the calls "
"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
"same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not "
"just direct ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization "
"of the calls made by this function.</li><li>The Source Code tab presents "
"annotated source code if debugging information and the source file are "
"available.</li><li>The Machine Code tab presents annotated assembly "
"instructions if profile information at instruction level is available.</li></"
"ul>For more information, see the <em>What's This?</em> help of the "
"corresponding tab widget.</p>"
msgstr ""
"<b>資訊分頁</b><p>此元件在不同的分頁顯示目前選取的函式: <ul><li>花費頁顯示可"
"用的事件型態的清單,以及其引入與自身的花費。</li> <li>部件頁顯示追蹤部件清"
"單。若只有一個部件則此分頁會被隱藏。呼叫所選取函式在不同部件的花費會一起顯"
"示。</li> <li>呼叫清單頁顯示此函式呼叫者與被呼叫者的詳情。</li> <li>總體呼叫"
"頁跟呼叫清單頁顯示的差不多,不過更進一步包括直接呼叫者與非直接呼叫者。</li> "
"<li>源碼分頁在有除錯資訊與源碼檔時,會顯示註記源碼。</li> <li>機器碼分頁在有"
"指令層級的追蹤資訊時會顯示組譯指令。</li></ul> 詳情可以參考「這是什麼」的說"
"明。</p>"
#: libviews/tabview.cpp:739
msgid "(No function selected)"
msgstr "(沒有選取函式)"
#: libviews/traceitemview.cpp:77
msgid "No description available"
msgstr "沒有可用的描述"
#: libviews/treemap.cpp:1324
#, qt-format
msgid "Text %1"
msgstr "文字 %1"
#: libviews/treemap.cpp:2853
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "遞迴對切"
#: libviews/treemap.cpp:2854
msgid "Columns"
msgstr "欄位"
#: libviews/treemap.cpp:2855
msgid "Rows"
msgstr "列"
#: libviews/treemap.cpp:2856
msgid "Always Best"
msgstr "永遠最好的"
#: libviews/treemap.cpp:2857
msgid "Best"
msgstr "最好的"
#: libviews/treemap.cpp:2858
msgid "Alternate (V)"
msgstr "替代(垂直)"
#: libviews/treemap.cpp:2859
msgid "Alternate (H)"
msgstr "替代(水平)"
#: libviews/treemap.cpp:2860
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: libviews/treemap.cpp:2861
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"