mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1620 lines
49 KiB
Text
1620 lines
49 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009, 2010.
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
|
||
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
|
||
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcachegrind_qt\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-11-04 15:27+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: libcore/cachegrindloader.cpp:145
|
||
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
|
||
msgstr "Cachegrind/Callgrind 產生的分析檔資料檔匯入過濾器"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:70
|
||
msgid "Invalid Context"
|
||
msgstr "不合法的內容"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:71
|
||
msgid "Unknown Context"
|
||
msgstr "未知的內文"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:72
|
||
msgid "Part Source Line"
|
||
msgstr "源碼行部件"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:73
|
||
msgid "Source Line"
|
||
msgstr "來源行"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:74
|
||
msgid "Part Line Call"
|
||
msgstr "行呼叫部件"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:75
|
||
msgid "Line Call"
|
||
msgstr "行呼叫"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:76
|
||
msgid "Part Jump"
|
||
msgstr "跳躍部件"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:77
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "跳躍"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:78
|
||
msgid "Part Instruction"
|
||
msgstr "指令部件"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:79
|
||
msgid "Instruction"
|
||
msgstr "指令"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:80
|
||
msgid "Part Instruction Jump"
|
||
msgstr "指令跳躍部件"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:81
|
||
msgid "Instruction Jump"
|
||
msgstr "指令跳躍"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:82
|
||
msgid "Part Instruction Call"
|
||
msgstr "指令呼叫部件"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:83
|
||
msgid "Instruction Call"
|
||
msgstr "指令呼叫"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:84
|
||
msgid "Part Call"
|
||
msgstr "呼叫部件"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:85
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "呼叫"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:86
|
||
msgid "Part Function"
|
||
msgstr "函式部件"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:87
|
||
msgid "Function Source File"
|
||
msgstr "函式源碼檔案"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:88 libviews/functionlistmodel.cpp:35
|
||
#: libviews/stackselection.cpp:57
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "函式"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:89
|
||
msgid "Function Cycle"
|
||
msgstr "函式循環"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:90
|
||
msgid "Part Class"
|
||
msgstr "類別部件"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:91
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "類別"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:92
|
||
msgid "Part Source File"
|
||
msgstr "程式源碼檔案部件"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:93
|
||
msgid "Source File"
|
||
msgstr "來源檔案"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:94
|
||
msgid "Part ELF Object"
|
||
msgstr "ELF 物件部件"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:95
|
||
msgid "ELF Object"
|
||
msgstr "ELF 物件"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47
|
||
msgid "Profile Part"
|
||
msgstr "分析檔部件"
|
||
|
||
#: libcore/context.cpp:97
|
||
msgid "Program Trace"
|
||
msgstr "程式追蹤"
|
||
|
||
#: libcore/costitem.cpp:56
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 from %2"
|
||
msgstr "%1 從 %2"
|
||
|
||
#: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libcore/tracedata.cpp:1988
|
||
#: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870
|
||
#: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(未知)"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:87
|
||
msgid "Instruction Fetch"
|
||
msgstr "指令抓取"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:88
|
||
msgid "Data Read Access"
|
||
msgstr "資料讀取存取"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:89
|
||
msgid "Data Write Access"
|
||
msgstr "資料寫入存取"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:90
|
||
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
|
||
msgstr "L1 指令抓取失誤"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:91
|
||
msgid "L1 Data Read Miss"
|
||
msgstr "L2 資料讀取失誤"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:92
|
||
msgid "L1 Data Write Miss"
|
||
msgstr "L1 資料寫入失誤"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:93
|
||
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
|
||
msgstr "L2 指令抓取失誤"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:94
|
||
msgid "L2 Data Read Miss"
|
||
msgstr "L2 資料讀取失誤"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:95
|
||
msgid "L2 Data Write Miss"
|
||
msgstr "L2 資料寫入失誤"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:96
|
||
msgid "LL Instr. Fetch Miss"
|
||
msgstr "LL 指令抓取失誤"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:97
|
||
msgid "LL Data Read Miss"
|
||
msgstr "LL 資料讀取失誤"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:98
|
||
msgid "LL Data Write Miss"
|
||
msgstr "LL 資料寫入失誤"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:99
|
||
msgid "L1 Miss Sum"
|
||
msgstr "L1 失誤總和"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:100
|
||
msgid "L2 Miss Sum"
|
||
msgstr "L2 失誤總和"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:101
|
||
msgid "Last-level Miss Sum"
|
||
msgstr "LL 失誤總和"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:102
|
||
msgid "Indirect Branch"
|
||
msgstr "間接分支"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:103
|
||
msgid "Mispredicted Ind. Branch"
|
||
msgstr "預測間接分支失誤"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:104
|
||
msgid "Conditional Branch"
|
||
msgstr "條件分支"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:105
|
||
msgid "Mispredicted Cond. Branch"
|
||
msgstr "預測條件分支失誤"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:106
|
||
msgid "Mispredicted Branch"
|
||
msgstr "預測分支失誤"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:107
|
||
msgid "Global Bus Event"
|
||
msgstr "全域匯流排事件"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:108
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "範例"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:109
|
||
msgid "System Time"
|
||
msgstr "系統時間"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:110
|
||
msgid "User Time"
|
||
msgstr "使用者時間"
|
||
|
||
#: libcore/globalconfig.cpp:111
|
||
msgid "Cycle Estimation"
|
||
msgstr "循環估計"
|
||
|
||
#: libcore/tracedata.cpp:1250
|
||
msgid "(no caller)"
|
||
msgstr "(無呼叫者)"
|
||
|
||
#: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 via %2"
|
||
msgstr "%1 經過 %2"
|
||
|
||
#: libcore/tracedata.cpp:1266
|
||
msgid "(no callee)"
|
||
msgstr "(無被呼叫者)"
|
||
|
||
#: libcore/tracedata.cpp:2719
|
||
msgid "(global)"
|
||
msgstr "(全域)"
|
||
|
||
#: libcore/tracedata.cpp:3152
|
||
msgid "(not found)"
|
||
msgstr "(未找到)"
|
||
|
||
#: libcore/tracedata.cpp:3694
|
||
msgid "Recalculating Function Cycles..."
|
||
msgstr "重新計算函式循環..."
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:419
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Call(s) from %1"
|
||
msgstr "從 %1 來的呼叫"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:422
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Call(s) to %1"
|
||
msgstr "呼叫 %1"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:424
|
||
msgid "(unknown call)"
|
||
msgstr "(未知的呼叫)"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:1548
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
|
||
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
|
||
"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
|
||
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
|
||
"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
|
||
"of inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
|
||
"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
|
||
"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
|
||
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
|
||
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
|
||
"function is highlighted.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>活躍函式的呼叫圖環境</b> <p>根據設定,此檢視顯示活躍函式的呼叫圖環境。注"
|
||
"意:顯示的花費只表示此函式執行中的花費,也就是說,main() 函式顯示的花費會跟此"
|
||
"函式的花費一樣,因為那是 main() 的引入花費。</p> <p>對循環而言,藍色的呼叫箭"
|
||
"頭表示是人工加上去修正的,實際上不會發生。</p> <p>如果此圖大於元件的大小,則"
|
||
"會在一邊顯示略圖。類似呼叫樹狀圖的視覺選項,選取的函式會被突顯。</p>"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:1960
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
|
||
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:正在進行長而持續的佈局作業。\n"
|
||
"要加速,請降低節點與邊線的限制。\n"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:1963
|
||
msgid "Layouting stopped.\n"
|
||
msgstr "佈局停止。\n"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:1965
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
|
||
msgstr "呼叫圖中含有 %1 個節點與 %2 個邊線。\n"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:1974
|
||
msgid "No graph available because the layouting process failed.\n"
|
||
msgstr "沒有可用的呼叫圖,因為佈局行程已失敗。\n"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:1976
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to run the following command did not work:\n"
|
||
"'%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"試著執行以下的指令時失敗:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2495
|
||
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
|
||
msgstr "請檢查 dot 已安裝(在 GraphViz 套件中)"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2020
|
||
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
|
||
msgstr "沒有激發要繪製呼叫圖的項目。"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2032
|
||
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
|
||
msgstr "沒有目前活躍的項目可繪製呼叫圖。"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2494
|
||
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
|
||
msgstr "執行圖形佈局工具時發生錯誤。\n"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2499
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no call graph available for function\n"
|
||
"\t'%1'\n"
|
||
"because it has no cost of the selected event type."
|
||
msgstr "沒有函式 %1 的呼叫圖,因為沒有所選取事件型態的花費。"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2713
|
||
msgid "Caller Depth"
|
||
msgstr "呼叫者深度"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2714 libviews/callgraphview.cpp:2753
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "不限制"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2717 libviews/callgraphview.cpp:2756
|
||
msgctxt "None"
|
||
msgid "Depth 0"
|
||
msgstr "深度 0"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2718 libviews/callgraphview.cpp:2757
|
||
msgid "max. 2"
|
||
msgstr "最大 2"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2719 libviews/callgraphview.cpp:2758
|
||
msgid "max. 5"
|
||
msgstr "最大 5"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2720 libviews/callgraphview.cpp:2759
|
||
msgid "max. 10"
|
||
msgstr "最大 10"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2721 libviews/callgraphview.cpp:2760
|
||
msgid "max. 15"
|
||
msgstr "最大 15"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2752
|
||
msgid "Callee Depth"
|
||
msgstr "被呼叫者深度"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2791
|
||
msgid "Min. Node Cost"
|
||
msgstr "最小節點花費"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2792
|
||
msgid "No Minimum"
|
||
msgstr "無最小值"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2798
|
||
msgid "50 %"
|
||
msgstr "50 %"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2799
|
||
msgid "20 %"
|
||
msgstr "20 %"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2800
|
||
msgid "10 %"
|
||
msgstr "10 %"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2801
|
||
msgid "5 %"
|
||
msgstr "5 %"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2802
|
||
msgid "2 %"
|
||
msgstr "2 %"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2803
|
||
msgid "1 %"
|
||
msgstr "1 %"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2833
|
||
msgid "Min. Call Cost"
|
||
msgstr "最小呼叫花費"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2834
|
||
msgid "Same as Node"
|
||
msgstr "與節點相同"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2836
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50 % of Node"
|
||
msgstr "50% 的節點"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2838
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "20 % of Node"
|
||
msgstr "20% 的節點"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2840
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "10 % of Node"
|
||
msgstr "10% 的節點"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2869
|
||
msgid "Birds-eye View"
|
||
msgstr "鳥瞰檢視"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2870
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "左上方"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2871
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "右上方"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2872
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "左下方"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2873
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "右下方"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2874
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2875
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2905
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "編排"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2906
|
||
msgid "Top to Down"
|
||
msgstr "上到下"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2907
|
||
msgid "Left to Right"
|
||
msgstr "左到右"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2908
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "圓形"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2948 libviews/callgraphview.cpp:2953
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2973 libviews/callview.cpp:128
|
||
#: libviews/callview.cpp:133 libviews/coverageview.cpp:170
|
||
#: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:240
|
||
#: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:121
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Go to '%1'"
|
||
msgstr "跳到 %1"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2984
|
||
msgid "Stop Layouting"
|
||
msgstr "停止佈局"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2991
|
||
msgid "Export Graph"
|
||
msgstr "匯出圖形"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2992
|
||
msgid "As DOT file..."
|
||
msgstr "為 DOT 檔..."
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2993
|
||
msgid "As Image..."
|
||
msgstr "為影像檔..."
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:2996
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "圖形"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:3004
|
||
msgid "Arrows for Skipped Calls"
|
||
msgstr "被略過呼叫的箭頭"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:3009
|
||
msgid "Inner-cycle Calls"
|
||
msgstr "內部循環呼叫"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:3014
|
||
msgid "Cluster Groups"
|
||
msgstr "叢集群組"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:3018 libviews/callmapview.cpp:337
|
||
#: libviews/partselection.cpp:380
|
||
msgid "Visualization"
|
||
msgstr "視覺化"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:3019
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "簡潔"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:3022
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:3025
|
||
msgid "Tall"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:3050
|
||
msgid "Export Graph As DOT file"
|
||
msgstr "將圖形匯出為 DOT 檔"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:3051
|
||
msgid "Graphviz (*.dot)"
|
||
msgstr "Graphviz (*.dot)"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:3066
|
||
msgid "Export Graph As Image"
|
||
msgstr "將圖形匯出為影像"
|
||
|
||
#: libviews/callgraphview.cpp:3068
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg)"
|
||
msgstr "影像(*.png *.jpg)"
|
||
|
||
#: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141
|
||
msgid "(active)"
|
||
msgstr "(活躍)"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:62
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "A thing's name"
|
||
msgstr "東西的名稱"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/callview.cpp:47
|
||
#: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72
|
||
#: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/stackselection.cpp:54
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "花費"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "呼叫"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
|
||
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
|
||
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
|
||
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>呼叫者地圖</b> <p>這個圖形顯示目前活躍的函式所有呼叫者的巢狀架構。每個彩色"
|
||
"的矩形表示一個函式,大小會與該函式執行時的花費成比例。(不過畫圖形時會有所限"
|
||
"制,所以是盡量成比例)。</p>"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
|
||
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
|
||
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
|
||
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>呼叫地圖</b> <p>這個圖形顯示目前活躍的函式所有呼叫的巢狀架構。每個彩色的矩"
|
||
"形表示一個函式,大小會與該函式執行時的花費成比例。(不過畫圖形時會有所限制,"
|
||
"所以是盡量成比例)。</p>"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
|
||
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
|
||
"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
|
||
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
|
||
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
|
||
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
|
||
"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
|
||
"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
|
||
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
|
||
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
|
||
"em> activates the current item.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>外觀選項可以在選單中找到。要取得精準的大小比例,選擇「隱藏不正確的框線」。"
|
||
"這個模式可能會<em>非常</em>花時間,您可能要先限制一下最多的巢狀等級。「最佳」"
|
||
"會依父函式的比例來分離子函式的方向。「總是最佳」會依剩餘空間來決定。「忽略比"
|
||
"例」會在畫子函式前先保留函式名稱空間。注意大小的比例有可能會錯得很離譜。</p> "
|
||
"<p>有一種「樹狀地圖」元件。可以用鍵盤左右鍵來導覽所有的子節點,上下鍵則可以進"
|
||
"出巢狀等級。Enter 鍵會啟動目前的項目。</p>"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:149
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "跳到"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:180
|
||
msgid "Stop at Depth"
|
||
msgstr "停止於深度"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:181
|
||
msgid "No Depth Limit"
|
||
msgstr "沒有深度限制"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:183
|
||
msgid "Depth 10"
|
||
msgstr "深度 10"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:184
|
||
msgid "Depth 15"
|
||
msgstr "深度 15"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:185
|
||
msgid "Depth 20"
|
||
msgstr "深度 20"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:188
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
||
msgstr "%1 的深度(%2)"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:195
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Decrement Depth (to %1)"
|
||
msgstr "遞減深度(到 %1)"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:197
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Increment Depth (to %1)"
|
||
msgstr "遞增深度(到 %1)"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:223
|
||
msgid "Stop at Function"
|
||
msgstr "停止於函式"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:224
|
||
msgid "No Function Limit"
|
||
msgstr "無函式限制"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:267
|
||
msgid "Stop at Area"
|
||
msgstr "停止於區域"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:268
|
||
msgid "No Area Limit"
|
||
msgstr "沒有區域限制"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:270
|
||
msgid "100 Pixels"
|
||
msgstr "100 像素"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:271
|
||
msgid "200 Pixels"
|
||
msgstr "200 像素"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:272
|
||
msgid "500 Pixels"
|
||
msgstr "500 像素"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:273
|
||
msgid "1000 Pixels"
|
||
msgstr "1000 像素"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:279
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
||
msgstr "%1 的區域 (%2)"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:285
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
||
msgstr "將區域限制加倍(到 %1)"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:287
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Half Area Limit (to %1)"
|
||
msgstr "將區域限制減半(到 %1)"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:338
|
||
msgid "Split Direction"
|
||
msgstr "分割方向"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:341
|
||
msgid "Skip Incorrect Borders"
|
||
msgstr "略過不正確的邊框"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:346
|
||
msgid "Border Width"
|
||
msgstr "邊框寬度"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:347
|
||
msgid "Border 0"
|
||
msgstr "邊框 0"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:349
|
||
msgid "Border 1"
|
||
msgstr "邊框 1"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:350
|
||
msgid "Border 2"
|
||
msgstr "邊框 2"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:351
|
||
msgid "Border 3"
|
||
msgstr "邊框 3"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:356
|
||
msgid "Draw Symbol Names"
|
||
msgstr "繪製符號名稱"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:358
|
||
msgid "Draw Cost"
|
||
msgstr "繪製花費"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:360
|
||
msgid "Draw Location"
|
||
msgstr "繪製位置"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:362
|
||
msgid "Draw Calls"
|
||
msgstr "繪製呼叫"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406
|
||
msgid "Ignore Proportions"
|
||
msgstr "忽略屬性"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408
|
||
msgid "Allow Rotation"
|
||
msgstr "允許旋轉"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:386
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "遮蔽"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:438
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Call Map: Current is '%1'"
|
||
msgstr "呼叫映射:目前是 %1"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:604
|
||
msgid "(no function)"
|
||
msgstr "(無函式)"
|
||
|
||
#: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855
|
||
msgid "(no call)"
|
||
msgstr "(無呼叫)"
|
||
|
||
#: libviews/callview.cpp:48
|
||
msgid "Cost per call"
|
||
msgstr "每次呼叫花費"
|
||
|
||
#: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:170
|
||
#: libviews/sourceview.cpp:64
|
||
msgid "Cost 2"
|
||
msgstr "花費 2"
|
||
|
||
#: libviews/callview.cpp:50
|
||
msgid "Cost 2 per call"
|
||
msgstr "每次呼叫花費 2"
|
||
|
||
#: libviews/callview.cpp:51
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "計數"
|
||
|
||
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:52
|
||
msgid "Caller"
|
||
msgstr "呼叫者"
|
||
|
||
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:59
|
||
msgid "Callee"
|
||
msgstr "被呼叫者"
|
||
|
||
#: libviews/callview.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
|
||
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
|
||
"in the current selected function while being called from the function from "
|
||
"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
|
||
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
|
||
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
|
||
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
|
||
"other panel is changed instead.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>直接呼叫者清單</b> <p>這個清單顯示直接呼叫目前選取函式的所有函式,以及呼叫"
|
||
"次數與呼叫花費。</p> <p>如果顯示一圖示而非引入花費,則表示這個呼叫是在遞迴循"
|
||
"環之中。引入花費在此沒有意義。</p> <p>選擇某個函式會在目前資訊面板的顯示中跳"
|
||
"到該函式。如果有兩個面板(分割模式),則會變換另一個面板的函式。</p>"
|
||
|
||
#: libviews/callview.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
|
||
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
|
||
"in this function while being called from the selected function.</"
|
||
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
|
||
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
|
||
"other panel is changed instead.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>直接被呼叫者清單</b> <p>這個清單顯示目前選取函式直接呼叫的所有函式,以及呼"
|
||
"叫次數與呼叫花費。</p> <p>選擇某個函式會在目前資訊面板的顯示中跳到該函式。如"
|
||
"果有兩個面板(分割模式),則會變換另一個面板的函式。</p>"
|
||
|
||
#: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 per call"
|
||
msgstr "每次呼叫 %1"
|
||
|
||
#: libviews/coverageview.cpp:47 libviews/eventtypeview.cpp:48
|
||
#: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/partview.cpp:48
|
||
msgid "Incl."
|
||
msgstr "引入"
|
||
|
||
#: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "距離"
|
||
|
||
#: libviews/coverageview.cpp:51 libviews/functionlistmodel.cpp:34
|
||
#: libviews/partview.cpp:50
|
||
msgid "Called"
|
||
msgstr "已呼叫"
|
||
|
||
#: libviews/coverageview.cpp:56 libviews/eventtypeview.cpp:49
|
||
#: libviews/functionlistmodel.cpp:33 libviews/functionselection.cpp:124
|
||
#: libviews/partview.cpp:49
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "自身"
|
||
|
||
#: libviews/coverageview.cpp:58
|
||
msgid "Calling"
|
||
msgstr "呼叫中"
|
||
|
||
#: libviews/coverageview.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
|
||
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
|
||
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
|
||
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
|
||
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
|
||
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
|
||
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
|
||
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
|
||
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
|
||
"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
|
||
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
|
||
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
|
||
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
|
||
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
|
||
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>所有呼叫者清單</b> <p>此清單顯示目前選取函式的所有呼叫者函式,包括直接呼叫"
|
||
"與間接呼叫。間接呼叫的數字加一稱為「距離」(例如,函式 A 呼叫函式 B,函式 B "
|
||
"又呼叫函式 C,則函式 A 到 C 的距離為 2)</p> <p>顯示的「絕對花費」是當一個已"
|
||
"列出的所選函式使用時的花費;「相對花費」是此函式相對於所有已選函式的花費。花"
|
||
"費圖形以對每個距離以不同顏色顯示對數百分比。</p> <p>因為有可能同一個函式中會"
|
||
"有許多呼叫,距離欄位有時會顯示所有發生呼叫的函式的距離範圍,這種狀況下,括弧"
|
||
"中顯示的是平均距離,也就是發生呼叫最多花費的地方。</p> <p>選擇某函式可以看每"
|
||
"個函式的資訊。如果在分割模式下的兩個面板,會在另一個面板改變。</p>"
|
||
|
||
#: libviews/coverageview.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
|
||
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
|
||
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
|
||
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
|
||
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
|
||
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
|
||
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
|
||
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
|
||
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
|
||
"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
|
||
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
|
||
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
|
||
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
|
||
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
|
||
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>被呼叫者清單</b><p>這份清單顯示所有被目前選取的函式呼叫的函式,包括直接與"
|
||
"間接呼叫。間接呼叫的數字加一稱為「距離」(例如,函式 A 呼叫函式 B,函式 B 又"
|
||
"呼叫函式 C,則函式 A 到 C 的距離為 2)</p> <p>顯示的「絕對花費」是當一個已列"
|
||
"出的所選函式使用時的花費;「相對花費」是此函式相對於所有已選函式的花費。花費"
|
||
"圖形以對每個距離以不同顏色顯示對數百分比。</p> <p>因為有可能同一個函式中會有"
|
||
"許多呼叫,距離欄位有時會顯示所有發生呼叫的函式的距離範圍,這種狀況下,括弧中"
|
||
"顯示的是平均距離,也就是發生呼叫最多花費的地方。</p> <p>選擇某函式可以看每個"
|
||
"函式的資訊。如果在分割模式下的兩個面板,會在另一個面板改變。</p>"
|
||
|
||
#: libviews/eventtypeitem.cpp:59
|
||
msgid "Unknown Type"
|
||
msgstr "未知類型"
|
||
|
||
#: libviews/eventtypeview.cpp:47
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "事件類型"
|
||
|
||
#: libviews/eventtypeview.cpp:50
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "短"
|
||
|
||
#: libviews/eventtypeview.cpp:52
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "公式"
|
||
|
||
#: libviews/eventtypeview.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
|
||
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
|
||
"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
|
||
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>花費類型清單</b><p>這份清單顯示所有可用的花費類型(cost type)以及目前所選"
|
||
"取的函式在該類型的自身與引入的花費。</p> <p>選取其中一種類型,您可以改變所有 "
|
||
"KCachegrind 的花費成為該類型。</p>"
|
||
|
||
#: libviews/eventtypeview.cpp:106
|
||
msgid "Set as Secondary Event Type"
|
||
msgstr "設定為次要事件類型"
|
||
|
||
#: libviews/eventtypeview.cpp:108
|
||
msgid "Hide Secondary Event Type"
|
||
msgstr "隱藏次要事件類型"
|
||
|
||
#: libviews/eventtypeview.cpp:117
|
||
msgid "Edit Long Name"
|
||
msgstr "編輯長名稱"
|
||
|
||
#: libviews/eventtypeview.cpp:118
|
||
msgid "Edit Short Name"
|
||
msgstr "編輯短名稱"
|
||
|
||
#: libviews/eventtypeview.cpp:119
|
||
msgid "Edit Formula"
|
||
msgstr "編輯公式"
|
||
|
||
#: libviews/eventtypeview.cpp:120
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: libviews/eventtypeview.cpp:129
|
||
msgid "New Event Type..."
|
||
msgstr "新事件型態..."
|
||
|
||
#: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "New%1"
|
||
msgstr "新增%1"
|
||
|
||
#: libviews/eventtypeview.cpp:170
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "New Event Type %1"
|
||
msgstr "新事件型態 %1"
|
||
|
||
#: libviews/functionlistmodel.cpp:76
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "(%1 function(s) skipped)"
|
||
msgstr "(略過 %1 個函式)"
|
||
|
||
#: libviews/functionselection.cpp:97
|
||
msgid "Function Profile"
|
||
msgstr "函式分析檔"
|
||
|
||
#: libviews/functionselection.cpp:105
|
||
msgid "&Search:"
|
||
msgstr "搜尋(&S):"
|
||
|
||
#: libviews/functionselection.cpp:124
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "群組"
|
||
|
||
#: libviews/functionselection.cpp:167
|
||
msgid "(No Grouping)"
|
||
msgstr "(無群組)"
|
||
|
||
#: libviews/functionselection.cpp:219
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
|
||
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
|
||
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
|
||
"'Function' is selected.</p><p>The function list contains the functions of "
|
||
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
|
||
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>簡單分析檔</b><p>簡單分析檔(Flat Profile)包含一個群組與函式選取清單。根"
|
||
"據所選取的群組型態,群組清單包含了所有花費到的群組。若是群組型態選擇為「函"
|
||
"式」則群組清單會被隱藏起來。</p> <p>函式清單則包含了所選取的群組的函式,(如"
|
||
"果群組型態為「函式」則包含所有的函式),依花費排序。花費少於 1% 的則預設為隱"
|
||
"藏。</p>"
|
||
|
||
#: libviews/functionselection.cpp:348
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "群組"
|
||
|
||
#: libviews/functionselection.cpp:351
|
||
msgid "No Grouping"
|
||
msgstr "未群組"
|
||
|
||
#: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:95
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Active call to '%1'"
|
||
msgstr "使用中到 %1 的呼叫"
|
||
|
||
#: libviews/instritem.cpp:152
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
|
||
msgstr "跳躍到 0x%3 %1 次,共要 %2 次"
|
||
|
||
#: libviews/instritem.cpp:157
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
|
||
msgstr "跳躍到 0x%2 %1 次"
|
||
|
||
#: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:185
|
||
msgid "(cycle)"
|
||
msgstr "(循環)"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:168 libviews/sourceview.cpp:62
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:172
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "十六進位"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:174
|
||
msgid "Assembly Instructions"
|
||
msgstr "組合語言指令"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:175
|
||
msgid "Source Position"
|
||
msgstr "源碼位置"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Annotated Machine Code</b><p>The annotated machine code list shows the "
|
||
"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
|
||
"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
|
||
"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
|
||
"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
|
||
"destination.</p><p>The machine code shown is generated with the 'objdump' "
|
||
"utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
|
||
"information to make the destination function of this call current.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>註記機器碼(Annotated Machine Code)</b> <p>註記機器碼顯示目前選取的函式的"
|
||
"組合與言指令,以及執行該指令時的花費。如果是呼叫指令,則呼叫時發生的詳情會插"
|
||
"入到源碼中,包括呼叫的花費,呼叫的次數,以及呼叫的目的地。</p> <p>顯示的機器"
|
||
"碼是用 objdump 產生,通常會包在 binutils 套件中。</p> <p>選取呼叫資訊中的某一"
|
||
"行可以眺到被呼叫的函式。</p>"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:245
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Go to Address %1"
|
||
msgstr "跳到位址 %1"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:257
|
||
msgid "Hex Code"
|
||
msgstr "十六進位碼"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:551
|
||
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
|
||
msgstr "此分析資料檔中沒有指令資訊。"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:553
|
||
msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option"
|
||
msgstr "提示:Callgrind 請以選項重新執行"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:554
|
||
msgid " --dump-instr=yes"
|
||
msgstr " --dump-instr=yes"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:555
|
||
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
|
||
msgstr "想要看條件式的跳躍,請額外指定選項"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:556
|
||
msgid " --collect-jumps=yes"
|
||
msgstr " --collect-jumps=yes"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:776
|
||
msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:"
|
||
msgstr "要顯示註記機器碼,需要以下的 object 檔:"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:781
|
||
msgid "This file can not be found."
|
||
msgstr "找不到檔案。"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:804
|
||
msgid "There is an error trying to execute the command"
|
||
msgstr "執行此指令時發生錯誤"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:808 libviews/instrview.cpp:1098
|
||
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
|
||
msgstr "請檢查您是否已安裝 objdump。"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:810 libviews/instrview.cpp:1100
|
||
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
|
||
msgstr "這個工具可以在 binutils 套件中找到。"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:910
|
||
msgid "(No Instruction)"
|
||
msgstr "(沒有指令)"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:1076
|
||
msgid "This happens because the code of"
|
||
msgstr "發生的原因是因為這個的程式碼:"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:1079
|
||
msgid "does not seem to match the profile data file."
|
||
msgstr "似乎無法符合此分析資料檔。"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:1082
|
||
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
|
||
msgstr "您正使用舊的分析資料檔,還是像上面提到的"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:1084
|
||
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
|
||
msgstr "這是從已更新的安裝或其他機器來的 ELF 物件嗎?"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:1092
|
||
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
|
||
msgstr "試著執行此命令時發生錯誤"
|
||
|
||
#: libviews/instrview.cpp:1096
|
||
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
|
||
msgstr "請檢查命令中使用的 ELF 物件存在。"
|
||
|
||
#: libviews/partgraph.cpp:164
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Profile Part %1"
|
||
msgstr "分析檔部件 %1"
|
||
|
||
#: libviews/partgraph.cpp:221
|
||
msgid "(no trace)"
|
||
msgstr "(無追蹤)"
|
||
|
||
#: libviews/partgraph.cpp:224
|
||
msgid "(no part)"
|
||
msgstr "(無部件)"
|
||
|
||
#: libviews/partlistitem.cpp:49
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(無)"
|
||
|
||
#: libviews/partselection.cpp:58
|
||
msgid "Parts Overview"
|
||
msgstr "部件概觀"
|
||
|
||
#: libviews/partselection.cpp:71
|
||
msgctxt "A thing's name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: libviews/partselection.cpp:79
|
||
msgid "(no trace parts)"
|
||
msgstr "(無追蹤部件)"
|
||
|
||
#: libviews/partselection.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
|
||
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
|
||
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
|
||
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
|
||
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
|
||
"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
|
||
"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
|
||
"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
|
||
"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
|
||
"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
|
||
"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
|
||
"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
|
||
"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>部件概觀</b><p>當某個分析檔中還有多個分析資料檔時,這份概觀可以看到所有的"
|
||
"追蹤部件。追蹤部件概觀水平軸為執行時間,矩形大小與部件的總花費成比例。您可以"
|
||
"選擇多個部件來顯示這些部件的總花費。</p> <p>這些部件可以再更進一步細分:有分"
|
||
"割模式與被呼叫者模式: <ul> <li>分割模式(Partitioning):您可以看到追蹤部件"
|
||
"被分割為多個群組,根據所選取的群組類型,例如選取了 ELF 物件群組,您可以看到每"
|
||
"個被使用的 ELF 物件(分享函式庫或執行檔)都分別用彩色的矩形表示,矩形大小與花"
|
||
"費成比例。</li> <li>被呼叫者(Callee)模式:顯示一個矩形,代表此追蹤部件裡目"
|
||
"前所選取的函式的總花費。這裡面又分成小矩形,代表每個被呼叫者的花費。</li></"
|
||
"ul></p>"
|
||
|
||
#: libviews/partselection.cpp:241
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
|
||
msgstr "分析檔部件概觀。目前為 %1"
|
||
|
||
#: libviews/partselection.cpp:347
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Deselect '%1'"
|
||
msgstr "取消選擇 %1"
|
||
|
||
#: libviews/partselection.cpp:349
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Select '%1'"
|
||
msgstr "選擇 %1"
|
||
|
||
#: libviews/partselection.cpp:354
|
||
msgid "Select All Parts"
|
||
msgstr "選擇全部的部件"
|
||
|
||
#: libviews/partselection.cpp:355
|
||
msgid "Visible Parts"
|
||
msgstr "可見的部件"
|
||
|
||
#: libviews/partselection.cpp:356
|
||
msgid "Hide Selected Parts"
|
||
msgstr "隱藏已選取的部件"
|
||
|
||
#: libviews/partselection.cpp:357
|
||
msgid "Show Hidden Parts"
|
||
msgstr "顯示隱藏的部件"
|
||
|
||
#: libviews/partselection.cpp:381
|
||
msgid "Partitioning Mode"
|
||
msgstr "切割模式"
|
||
|
||
#: libviews/partselection.cpp:383
|
||
msgid "Zoom Function"
|
||
msgstr "縮放函式"
|
||
|
||
#: libviews/partselection.cpp:385
|
||
msgid "Show Direct Calls"
|
||
msgstr "顯示直接呼叫"
|
||
|
||
#: libviews/partselection.cpp:386
|
||
msgid "Increment Shown Call Levels"
|
||
msgstr "遞增顯示呼叫等級"
|
||
|
||
#: libviews/partselection.cpp:387
|
||
msgid "Diagram Mode"
|
||
msgstr "繪圖模式"
|
||
|
||
#: libviews/partselection.cpp:402
|
||
msgid "Draw Names"
|
||
msgstr "繪製名稱"
|
||
|
||
#: libviews/partselection.cpp:404
|
||
msgid "Draw Costs"
|
||
msgstr "繪製花費"
|
||
|
||
#: libviews/partselection.cpp:410
|
||
msgid "Draw Frames"
|
||
msgstr "繪製框架"
|
||
|
||
#: libviews/partselection.cpp:424
|
||
msgid "Hide Info"
|
||
msgstr "隱藏資訊"
|
||
|
||
#: libviews/partselection.cpp:424
|
||
msgid "Show Info"
|
||
msgstr "顯示資訊"
|
||
|
||
#: libviews/partselection.cpp:572
|
||
msgid "(no trace loaded)"
|
||
msgstr "(未載入追蹤)"
|
||
|
||
#: libviews/partview.cpp:51
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "註解"
|
||
|
||
#: libviews/partview.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
|
||
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
|
||
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
|
||
"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
|
||
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
|
||
"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
|
||
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
|
||
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
|
||
"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
|
||
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
|
||
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
|
||
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
|
||
"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>追蹤部件清單</b> <p>這份清單顯示載入的追蹤的所有追蹤部件。每個部件中包含目"
|
||
"前選取的函式在該部件中的自身與引入的花費,百分比是相對於該部件的總花費(不是"
|
||
"追蹤部件概觀中的總花費)。另外也會呼叫目前函式的呼叫者與被呼叫者。</p> <p>若"
|
||
"從清單中選擇追蹤部件,就只會顯示選取的部件的花費。如果沒有選擇任何部件,則預"
|
||
"設是選取所有的部件。</p> <p>這是可以多重選擇的清單,您可以拖曳滑鼠來選取一個"
|
||
"範圍,或是用 Shift 或 Ctrl 鍵來在「追蹤部件概觀」元件中選擇部件。</p> <p>注意"
|
||
"若是只載入一個追蹤部件,則此元件是隱藏的。</p>"
|
||
|
||
#: libviews/sourceitem.cpp:139
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
|
||
msgstr "跳到 %3 %1 次,總共需要 %2 次"
|
||
|
||
#: libviews/sourceitem.cpp:144
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Jump %1 times to %2"
|
||
msgstr "跳躍到 %2 %1 次"
|
||
|
||
#: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663
|
||
msgid "Source (unknown)"
|
||
msgstr "程式源碼(未知)"
|
||
|
||
#: libviews/sourceview.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
|
||
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
|
||
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
|
||
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
|
||
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
|
||
"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
|
||
"destination function current.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>註記源碼</b> <p>註記源碼清單顯示目前所選取的函式源碼,以及其執行時的花費。"
|
||
"如果在源碼中有呼叫,則呼叫發生時的詳情會被插入源碼中,包括呼叫時的花費,呼叫"
|
||
"的數量以及呼叫的目的地。</p> <p>選取被插入的呼叫資訊可以眺到該函式。</p>"
|
||
|
||
#: libviews/sourceview.cpp:126
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Go to Line %1"
|
||
msgstr "跳到第 %1 行"
|
||
|
||
#: libviews/sourceview.cpp:317
|
||
msgid "(No Source)"
|
||
msgstr "(無程式源碼)"
|
||
|
||
#: libviews/sourceview.cpp:632
|
||
msgid "There is no cost of current selected type associated"
|
||
msgstr "沒有與目前選取的型態相關的花費"
|
||
|
||
#: libviews/sourceview.cpp:634
|
||
msgid "with any source line of this function in file"
|
||
msgstr "與檔案中此函式的任何程式碼"
|
||
|
||
#: libviews/sourceview.cpp:638
|
||
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
|
||
msgstr "因此,沒有註記來源可以顯示。"
|
||
|
||
#: libviews/sourceview.cpp:662
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Source ('%1')"
|
||
msgstr "程式源碼(%1)"
|
||
|
||
#: libviews/sourceview.cpp:668
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
|
||
msgstr "--- 從 %1 引入 ---"
|
||
|
||
#: libviews/sourceview.cpp:669
|
||
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
|
||
msgstr "--- 從未知的來源引入 ---"
|
||
|
||
#: libviews/sourceview.cpp:674
|
||
msgid "There is no source available for the following function:"
|
||
msgstr "以下的函式沒有源碼可參考:"
|
||
|
||
#: libviews/sourceview.cpp:679
|
||
msgid "This is because no debug information is present."
|
||
msgstr "這是因為沒有除錯資訊。"
|
||
|
||
#: libviews/sourceview.cpp:681
|
||
msgid "Recompile source and redo the profile run."
|
||
msgstr "重新編譯來源並重新執行此分析檔。"
|
||
|
||
#: libviews/sourceview.cpp:684
|
||
msgid "The function is located in this ELF object:"
|
||
msgstr "這個函式位於此 ELF 物件中:"
|
||
|
||
#: libviews/sourceview.cpp:692
|
||
msgid "This is because its source file cannot be found:"
|
||
msgstr "這是因為它的程式源碼檔找不到:"
|
||
|
||
#: libviews/sourceview.cpp:696
|
||
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
|
||
msgstr "新增此檔案所在的資料夾到程式源碼資料夾清單中。"
|
||
|
||
#: libviews/sourceview.cpp:698
|
||
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
|
||
msgstr "這個清單可以在設定對話框中找到。"
|
||
|
||
#: libviews/stackselection.cpp:46
|
||
msgid "Stack Selection"
|
||
msgstr "堆疊選擇"
|
||
|
||
#: libviews/stackselection.cpp:55
|
||
msgid "Cost2"
|
||
msgstr "花費2"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:114
|
||
msgid "Move to Top"
|
||
msgstr "移動到頂端"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:115
|
||
msgctxt "Move to Top"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "頂端"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:118
|
||
msgid "Move to Right"
|
||
msgstr "移動到右方"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:119
|
||
msgctxt "Move to Right"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右方"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:122
|
||
msgid "Move to Bottom"
|
||
msgstr "移動到底端"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:123
|
||
msgctxt "Move to Bottom"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "底端"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:126
|
||
msgid "Move to Bottom Left"
|
||
msgstr "移動到左下方"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:127
|
||
msgctxt "Move to Bottom Left"
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "左下方"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:129
|
||
msgid "Move Area To"
|
||
msgstr "移動區域到"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:132
|
||
msgid "Hide This Tab"
|
||
msgstr "隱藏此分頁"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:133
|
||
msgid "Hide Area"
|
||
msgstr "隱藏範圍"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:142
|
||
msgctxt "Show on Top"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "頂端"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:143
|
||
msgctxt "Show on Right"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右方"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:144
|
||
msgctxt "Show on Bottom"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "底端"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:145
|
||
msgctxt "Show on Bottom Left"
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "左下方"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:146
|
||
msgid "Show Hidden On"
|
||
msgstr "顯示隱藏於"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738
|
||
msgid "(No profile data file loaded)"
|
||
msgstr "(沒有載入分析資料檔)"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:381
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:384
|
||
msgid "Callers"
|
||
msgstr "呼叫者"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:385
|
||
msgid "All Callers"
|
||
msgstr "所有呼叫者"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:386
|
||
msgid "Callee Map"
|
||
msgstr "被呼叫者地圖"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:389
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "源碼"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:391
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "部件"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:392
|
||
msgid "Callees"
|
||
msgstr "被呼叫者"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:393
|
||
msgid "Call Graph"
|
||
msgstr "呼叫圖"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:396
|
||
msgid "All Callees"
|
||
msgstr "所有被呼叫者"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:397
|
||
msgid "Caller Map"
|
||
msgstr "呼叫者地圖"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:400
|
||
msgid "Machine Code"
|
||
msgstr "機器碼"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:654
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the currently "
|
||
"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
|
||
"available event types and the inclusive and self-costs related to these "
|
||
"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
|
||
"consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of "
|
||
"the selected function spent in the different parts together with the calls "
|
||
"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
|
||
"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
|
||
"same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not "
|
||
"just direct ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization "
|
||
"of the calls made by this function.</li><li>The Source Code tab presents "
|
||
"annotated source code if debugging information and the source file are "
|
||
"available.</li><li>The Machine Code tab presents annotated assembly "
|
||
"instructions if profile information at instruction level is available.</li></"
|
||
"ul>For more information, see the <em>What's This?</em> help of the "
|
||
"corresponding tab widget.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>資訊分頁</b><p>此元件在不同的分頁顯示目前選取的函式: <ul><li>花費頁顯示可"
|
||
"用的事件型態的清單,以及其引入與自身的花費。</li> <li>部件頁顯示追蹤部件清"
|
||
"單。若只有一個部件則此分頁會被隱藏。呼叫所選取函式在不同部件的花費會一起顯"
|
||
"示。</li> <li>呼叫清單頁顯示此函式呼叫者與被呼叫者的詳情。</li> <li>總體呼叫"
|
||
"頁跟呼叫清單頁顯示的差不多,不過更進一步包括直接呼叫者與非直接呼叫者。</li> "
|
||
"<li>源碼分頁在有除錯資訊與源碼檔時,會顯示註記源碼。</li> <li>機器碼分頁在有"
|
||
"指令層級的追蹤資訊時會顯示組譯指令。</li></ul> 詳情可以參考「這是什麼」的說"
|
||
"明。</p>"
|
||
|
||
#: libviews/tabview.cpp:739
|
||
msgid "(No function selected)"
|
||
msgstr "(沒有選取函式)"
|
||
|
||
#: libviews/traceitemview.cpp:77
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "沒有可用的描述"
|
||
|
||
#: libviews/treemap.cpp:1324
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Text %1"
|
||
msgstr "文字 %1"
|
||
|
||
#: libviews/treemap.cpp:2853
|
||
msgid "Recursive Bisection"
|
||
msgstr "遞迴對切"
|
||
|
||
#: libviews/treemap.cpp:2854
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "欄位"
|
||
|
||
#: libviews/treemap.cpp:2855
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: libviews/treemap.cpp:2856
|
||
msgid "Always Best"
|
||
msgstr "永遠最好的"
|
||
|
||
#: libviews/treemap.cpp:2857
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "最好的"
|
||
|
||
#: libviews/treemap.cpp:2858
|
||
msgid "Alternate (V)"
|
||
msgstr "替代(垂直)"
|
||
|
||
#: libviews/treemap.cpp:2859
|
||
msgid "Alternate (H)"
|
||
msgstr "替代(水平)"
|
||
|
||
#: libviews/treemap.cpp:2860
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: libviews/treemap.cpp:2861
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|