kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/kuser.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

1239 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kuser.po into Russian
# KDE3 - kdeadmin/kuser.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
#
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1997, 1998, 1999.
# Olga Karpov <karpovolga@hotmail.com>, 2001.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 23:41+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Параметры новой учётной записи"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Создавать домашнюю папку пользователя"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Копировать предопределённые файлы"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Пользователь с UID %1 уже существует."
#: ku_adduser.cpp:115
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Папка с именем %1 уже существует.\n"
"%2 может стать владельцем этой папки и права доступа могут быть изменены.\n"
"Вы действительно хотите использовать %3?"
#: ku_adduser.cpp:122
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 не является папкой."
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() завершилось ошибкой на %1."
#: ku_adduser.cpp:144
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Почтовый ящик %1 уже существует (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:148
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 существует, но не является обычным файлом."
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Пусто>"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Профиль"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Срок действия пароля"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " день"
msgstr[1] " дня"
msgstr[2] " дней"
msgstr[3] " день"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Общие параметры"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Параметры источника файлов"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Удалить пользователя"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Удаление пользователя <b>%1</b><br />Также будут выполнены следующие "
"действия:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Удалить &домашнюю папку пользователя: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Удаление &почтового ящика: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Свойства группы"
#: ku_editgroup.cpp:56
msgid "Group number:"
msgstr "Номер группы:"
#: ku_editgroup.cpp:70
msgid "Group name:"
msgstr "Имя группы:"
#: ku_editgroup.cpp:86
msgid "Users in Group"
msgstr "Пользователи в группе"
#: ku_editgroup.cpp:93
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ku_editgroup.cpp:94
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ku_editgroup.cpp:106
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Пользователи НЕ в группе"
#: ku_editgroup.cpp:182
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Введите имя группы."
#: ku_editgroup.cpp:190
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Группа с именем %1 уже существует."
#: ku_editgroup.cpp:197
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Группа с GID %1 уже существует."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Не менять"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " дней"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Сведения о пользователе"
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Пользователь (имя регистрации):"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&ID пользователя:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "&Изменить пароль..."
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Полное &имя:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Фамилия:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "E-mail:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Оболочка входа в систему:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "Домашняя &папка:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Место работы:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Рабочий телефон:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Домашний &телефон:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Класс входа в систему:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "&Место работы #1:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "М&есто работы #2:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Адрес:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "&Учётная запись заблокирована"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Выключить информацию об учётных записях &POSIX"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Управление паролями"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Дата последней смены пароля:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX-параметры:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "Пароль &может быть сменён через (после последнего изменения пароля):"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr ""
"Срок действия пароля &истекает через(после последнего изменения пароля):"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Предупреждать &о скором истечении срока действия пароля за:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Полное &блокирование учётной записи после истечения срока действия пароля:"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Срок действия &учётной записи истекает:"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
msgid "Primary group: "
msgstr "Основная группа: "
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Сделать основной"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Свойства пользователя"
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Свойства пользователя - %1 выделенных пользователей"
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Не изменять"
#: ku_edituser.cpp:777
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Укажите UID."
#: ku_edituser.cpp:782
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Укажите домашний каталог."
#: ku_edituser.cpp:788
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Укажите фамилию."
#: ku_edituser.cpp:832
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Пользователь с UID %1 уже существует"
#: ku_edituser.cpp:845
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Оболочка %1 не приведена в файле %2. Для того, чтобы использовать эту "
"оболочку, сначала надо добавить её в этот файл.<br />
Добавить прямо сейчас?</p>"
#: ku_edituser.cpp:849
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Неизвестная оболочка"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Добавить"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Не добавлять"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "Файл с названиями групп не выбран, проверьте «Настройка/Файлы»"
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Вызов «stat()» для файла %1 завершился ошибкой: %2\n"
"Проверьте конфигурацию KUser."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Ошибка при открытии файла %1."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Ошибка при сохранении файла %1."
#: ku_groupmodel.cpp:45
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:46
msgid "Group Name"
msgstr "Группа"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "Редактор пользователей KDE"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"© Denis Perchine, 1997-2000\n"
"
© Szombathelyi György, 2004"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Автор программы"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "Управление пользователями KDE"
#: ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Вы выбрали пользователей - %1. Вы действительно хотите изменить пароль для "
"всех выбранных пользователей?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: ku_mainview.cpp:185
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Недостаточно UID места."
#: ku_mainview.cpp:190
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Введите имя нового пользователя:"
#: ku_mainview.cpp:196
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Пользователь с именем %1 уже существует."
#: ku_mainview.cpp:327
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Вы используете личные группы.\n"
"Вы хотите удалить личную группу пользователя «%1»?"
#: ku_mainview.cpp:330
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Не удалять"
#: ku_mainview.cpp:348
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Недостаточно GID места."
#: ku_mainview.cpp:407
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Группа «%1» является основной одного или больше пользователей (например, "
"«%2»); её нельзя удалить."
#: ku_mainview.cpp:416
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить группу «%1»?"
#: ku_mainview.cpp:420
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить выделенные группы, всего - %1?"
#: ku_mainwidget.cpp:52
msgid "Reading configuration"
msgstr "Чтение конфигурации"
#: ku_mainwidget.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
msgid "&Delete..."
msgstr "&Удалить..."
#: ku_mainwidget.cpp:91
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Изменить пароль..."
#: ku_mainwidget.cpp:107
msgid "&Reload..."
msgstr "О&бновить..."
#: ku_mainwidget.cpp:111
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Профиль..."
#: ku_mainwidget.cpp:115
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Показать пользователей/групп системы"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Не удалось создать резервную копию для %1"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ошибка создания символической ссылки: %1.\n"
"Ошибка: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Невозможно изменить владельца папки %1.\n"
"Ошибка: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Невозможно изменить права доступа к папке: %1.\n"
"Ошибка: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Невозможно заменить владельца файла %1.\n"
"Ошибка: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Невозможно изменить права доступа к файлу: %1.\n"
"Ошибка: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Файл %1 не существует."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Невозможно открыть файл %1."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Невозможно сохранить файл %1."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Изменение пароля"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Повторите пароль:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Введённые пароли различны.\n"
"Попробуйте ещё раз."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Выбор профиля"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Создать..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Профили:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Введите название нового профиля:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Профиль с таким названием уже существует."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Удалить профиль «%1»?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Удалить профиль"
#: ku_user.cpp:149
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Невозможно создать домашнюю папку %1."
#: ku_user.cpp:155
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Невозможно создать домашнюю папку %1.\n"
"Ошибка: %2"
#: ku_user.cpp:161
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Невозможно изменить владельца домашней папки %1.\n"
"Ошибка: %2"
#: ku_user.cpp:166
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Невозможно изменить права доступа к домашней папке %1.\n"
"Ошибка: %2"
#: ku_user.cpp:181
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Папка с именем %1 уже существует.\n"
"%2 станет владельцем этой папки и будут изменены права доступа.\n"
"Вы хотите продолжить?"
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Невозможно изменить владельца папки %1.\n"
"Ошибка: %2"
#: ku_user.cpp:189
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Папка %1 оставлена в первоначальном виде.\n"
"Проверьте права доступа для пользователя %2, его вход в систему может быть "
"ограничен!"
#: ku_user.cpp:193
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr "%1 не является папкой. Пользователь %2 не сможет войти в систему."
#: ku_user.cpp:199
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Невозможно создать папку %1.\n"
"Ошибка: %2"
#: ku_user.cpp:207
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr "при вызове файла %1 произошла ошибка: %2"
#: ku_user.cpp:222
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Невозможно создать %1: %2"
#: ku_user.cpp:232
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Невозможно заменить владельца почтового ящика: %1\n"
"Ошибка: %2"
#: ku_user.cpp:238
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Невозможно изменить права доступа в почтовый ящик: %1\n"
"Ошибка: %2"
#: ku_user.cpp:253
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr ""
"Папка %1 не существует, не удаётся скопировать предопределённые файлы для %2."
#: ku_user.cpp:258
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Папка %1 не существует, не удаётся скопировать предопределённые файлы."
#: ku_user.cpp:276
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Невозможно удалить домашнюю папку %1.\n"
"Ошибка: %2"
#: ku_user.cpp:280
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Не удалось переместить домашнюю папку %1 (uid = %2, gid = %3)."
#: ku_user.cpp:283
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr "При вызове файла %1 произошла ошибка %2."
#: ku_user.cpp:301
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Невозможно удалить crontab %1.\n"
"Ошибка: %2"
#: ku_user.cpp:315
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Невозможно удалить почтовый ящик %1.\n"
"Ошибка: %2"
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"Не настроены источники данных для KUser.\n"
"
Выберите «Файл пароля» в «Настройка/Файлы»"
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Вызов «stat» для файла %1 завершился ошибкой: %2\n"
"Проверьте настройку KUser."
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Ошибка при открытии файла %1.\n"
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Для пользователя %1 не существует записи в файле «/etc/passwd».\n"
"Запись будет удалена при следующей операции сохранения."
#: ku_usermodel.cpp:45
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:46
msgid "User Login"
msgstr "Имя регистрации"
#: ku_usermodel.cpp:47
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "Home Directory"
msgstr "Домашний каталог"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "Login Shell"
msgstr "Оболочка входа в систему"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Пользователь"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Группа"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Расположение базы данных пользователей/групп:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "Теневые пароли используют шифрование MD5"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Теневой файл групп:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Теневой файл паролей:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Файл группы:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Файл пароля:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Источник базы данных пользователей/групп:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "Система"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Первый обычный GID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Размещение домашней папки:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Оболочка:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Первый обычный UID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Скопировать предопределённые файлы в домашнюю папку"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Не включать пользователей в группу по умолчанию"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Группа по умолчанию:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Предупреждать о скором истечении срока действия пароля за:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr ""
"Срок действия пароля истекает через (после последнего изменения пароля):"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Время, по прошествии которого после истечения срока действия пароля, учётная "
"запись будет заблокирована:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Пароль может быть сменён через (после последнего изменения пароля):"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Срок действия учётной записи истекает:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Профиль по умолчанию"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Показывать системных пользователей"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Источник базы данных пользователей и групп"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Оболочка"
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Этот параметр разрешает выбирать оболочку, которая будет стандартной для "
"новых пользователей."
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Путь"
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Этот параметр указывает шаблон пути домашнего каталога UNIX для новых "
"пользователей. «%U» будет заменено именем пользователя."
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Первый UID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Этот параметр указывает первый идентификатор пользователя, с которого будет "
"начинаться поиск имеющихся UID."
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Первый GID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Этот параметр указывает первый идентификатор группы, с которого будет "
"начинаться поиск имеющихся GID."
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Если этот параметр включен, для новых пользователей будет создаваться "
"домашний каталог."
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Если этот параметр включен, в домашнюю папку нового пользователя будут "
"скопированы предопределённые файлы"
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Если этот параметр включен, создание нового пользователя будет приводить к "
"созданию частной группы с таким же именем. Эта частная группа будет основной "
"для этого пользователя."
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Основная группа по умолчанию"
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Это основная группа по умолчанию, к которой будут приписаны новые "
"пользователи."
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
"Этот параметр служит для указания даты окончания срока действия пароля."
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr ""
"Включите этот флажок, если хотите, чтобы срок действия учётных записей "
"пользователей никогда не заканчивался."
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Файл пароля"
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "Файл базы данных пользователей (обычно это /etc/passwd)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Файл группы"
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Файл базы данных групп (обычно это /etc/group)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "Теневые пароли используют шифрование MD5"
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Включите этот параметр, если хотите, чтобы пароли в теневом файле паролей "
"хэшировались с помощью MD5. Выключите параметр, если используется шифрование "
"DES."
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Теневой файл паролей"
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Указывает теневой файл паролей (обычно /etc/shadow). Оставьте поле пустым, "
"если ваша система не использует теневой файл паролей."
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Теневой файл групп"
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Указывает теневой файл групп (обычно /etc/gshadow). Оставьте поле пустым, "
"если ваша система не использует теневой файл групп."