kde-l10n/pt/messages/kde-extraapps/kcmkamera.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

214 lines
7 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 09:08+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: FireWire USB gPhoto IEEE KControl Konqueror\n"
"X-POFile-SpellExtra: GPhoto gPhoto Kamera KControl hub camera\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botão (não suportado pelo KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (não suportado pelo KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Não é possível inicializar as bibliotecas do gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Carregue neste botão para adicionar uma nova câmara."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Carregue neste botão para testar a ligação à máquina seleccionada."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Carregue neste botão para remover a câmara seleccionada da lista."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Carregue neste botão para mudar a configuração da câmara seleccionada."
"<br><br>A disponibilidade desta função, bem como o conteúdo da janela de "
"Configuração, dependem do modelo da câmara."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Carregue neste botão para ver um resumo do estado actual da máquina "
"seleccionada.<br><br>A disponibilidade desta função, bem como o conteúdo da "
"janela de Configuração, dependem do modelo da máquina."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Carregue neste botão para cancelar a operação actual da câmara."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "O teste da câmara foi bem sucedido."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Máquina Digital</h1>\n"
"Este módulo permite-lhe configurar o suporte para a sua câmara digital.\n"
"Iria necessitar de seleccionar o modelo da câmara e a porta à qual está\n"
"ligada no seu computador (p.ex. USB, Série, Firewire). Se a sua câmara não\n"
"aparecer na lista de <i>Câmaras Suportadas</i>, vá à \n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">página Web do GPhoto</a> para uma "
"possível\n"
"actualização.<br><br>\n"
"Para o utilizador ver e transferir as imagens da câmara digital, vá ao "
"endereço\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> no Konqueror e nas outras aplicações do "
"KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Não foi possível reservar memória para a lista de capacidades."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Não foi possível carregar a lista de capacidades."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Não está disponível nenhuma descrição das possibilidades da câmara %1. As "
"opções de configuração podem estar incorrectas."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Não é possível aceder ao controlador. Verifique a sua instalação do gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Não é possível inicializar a câmara. Verifique as suas configurações da "
"porta, a ligação da câmara e tente de novo."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "O resumo das informações da câmara não está disponível.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "A configuração da câmara falhou."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Série"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Porta desconhecida"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Seleccione o Dispositivo da Câmara"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Câmaras Suportadas"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Configuração da Porta"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, a câmara tem de estar ligada numa das "
"portas série do seu computador (conhecidas como COM no Microsoft Windows.)"
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, a câmara tem de estar ligada numa das "
"portas USB do seu computador ou num 'hub' USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Não está seleccionado nenhum tipo de porta."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Indique aqui a porta série à qual está ligada a câmara."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Não é necessária mais nenhuma configuração para as máquinas USB."