mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
2680 lines
84 KiB
Text
2680 lines
84 KiB
Text
# translation of konsole.po to Punjabi
|
||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
||
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
||
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
|
||
# AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-03-29 18:49-0500\n"
|
||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||
"Language: pa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: Application.cpp:444
|
||
msgid "Toggle Background Window"
|
||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੰਡੋ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#: BookmarkHandler.cpp:117
|
||
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
|
||
msgid "%1 on %2"
|
||
msgstr "%2 ਉੱਤੇ %1"
|
||
|
||
#: BookmarkHandler.cpp:119
|
||
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: ColorScheme.cpp:91
|
||
msgctxt "@item:intable palette"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ"
|
||
|
||
#: ColorScheme.cpp:92
|
||
msgctxt "@item:intable palette"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
|
||
|
||
#: ColorScheme.cpp:93
|
||
msgctxt "@item:intable palette"
|
||
msgid "Color 1"
|
||
msgstr "ਰੰਗ 1"
|
||
|
||
#: ColorScheme.cpp:94
|
||
msgctxt "@item:intable palette"
|
||
msgid "Color 2"
|
||
msgstr "ਰੰਗ 2"
|
||
|
||
#: ColorScheme.cpp:95
|
||
msgctxt "@item:intable palette"
|
||
msgid "Color 3"
|
||
msgstr "ਰੰਗ 3"
|
||
|
||
#: ColorScheme.cpp:96
|
||
msgctxt "@item:intable palette"
|
||
msgid "Color 4"
|
||
msgstr "ਰੰਗ 4"
|
||
|
||
#: ColorScheme.cpp:97
|
||
msgctxt "@item:intable palette"
|
||
msgid "Color 5"
|
||
msgstr "ਰੰਗ 5"
|
||
|
||
#: ColorScheme.cpp:98
|
||
msgctxt "@item:intable palette"
|
||
msgid "Color 6"
|
||
msgstr "ਰੰਗ 6"
|
||
|
||
#: ColorScheme.cpp:99
|
||
msgctxt "@item:intable palette"
|
||
msgid "Color 7"
|
||
msgstr "ਰੰਗ 7"
|
||
|
||
#: ColorScheme.cpp:100
|
||
msgctxt "@item:intable palette"
|
||
msgid "Color 8"
|
||
msgstr "ਰੰਗ 8"
|
||
|
||
#: ColorScheme.cpp:101
|
||
msgctxt "@item:intable palette"
|
||
msgid "Foreground (Intense)"
|
||
msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ (ਇਟੈਂਸ)"
|
||
|
||
#: ColorScheme.cpp:102
|
||
msgctxt "@item:intable palette"
|
||
msgid "Background (Intense)"
|
||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ (ਇਟੈਂਸ)"
|
||
|
||
#: ColorScheme.cpp:103
|
||
msgctxt "@item:intable palette"
|
||
msgid "Color 1 (Intense)"
|
||
msgstr "ਰੰਗ ੧ (ਇਟੈਂਸ)"
|
||
|
||
#: ColorScheme.cpp:104
|
||
msgctxt "@item:intable palette"
|
||
msgid "Color 2 (Intense)"
|
||
msgstr "ਰੰਗ ੨ (ਇਟੈਂਸ)"
|
||
|
||
#: ColorScheme.cpp:105
|
||
msgctxt "@item:intable palette"
|
||
msgid "Color 3 (Intense)"
|
||
msgstr "ਰੰਗ ੩ (ਇਟੈਂਸ)"
|
||
|
||
#: ColorScheme.cpp:106
|
||
msgctxt "@item:intable palette"
|
||
msgid "Color 4 (Intense)"
|
||
msgstr "ਰੰਗ ੪ (ਇਟੈਂਸ)"
|
||
|
||
#: ColorScheme.cpp:107
|
||
msgctxt "@item:intable palette"
|
||
msgid "Color 5 (Intense)"
|
||
msgstr "ਰੰਗ ੫ (ਇਟੈਂਸ)"
|
||
|
||
#: ColorScheme.cpp:108
|
||
msgctxt "@item:intable palette"
|
||
msgid "Color 6 (Intense)"
|
||
msgstr "ਰੰਗ ੬ (ਇਟੈਂਸ)"
|
||
|
||
#: ColorScheme.cpp:109
|
||
msgctxt "@item:intable palette"
|
||
msgid "Color 7 (Intense)"
|
||
msgstr "ਰੰਗ ੭ (ਇਟੈਂਸ)"
|
||
|
||
#: ColorScheme.cpp:110
|
||
msgctxt "@item:intable palette"
|
||
msgid "Color 8 (Intense)"
|
||
msgstr "ਰੰਗ ੮ (ਇਟੈਂਸ)"
|
||
|
||
#: ColorScheme.cpp:293
|
||
msgid "Un-named Color Scheme"
|
||
msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
|
||
|
||
#: ColorSchemeEditor.cpp:97
|
||
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: ColorSchemeEditor.cpp:98
|
||
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "ਰੰਗ"
|
||
|
||
#: ColorSchemeEditor.cpp:99
|
||
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
|
||
msgid "Intense color"
|
||
msgstr "ਤੇਜ਼ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#: ColorSchemeEditor.cpp:124
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid ""
|
||
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
|
||
"does not appear to support transparent windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ColorSchemeEditor.cpp:164
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Select wallpaper image file"
|
||
msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: ColorSchemeEditor.cpp:213 ColorSchemeEditor.cpp:214
|
||
msgid "New Color Scheme"
|
||
msgstr "ਨਵੀਂ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
|
||
|
||
#: ColorSchemeEditor.cpp:216
|
||
msgid "Edit Color Scheme"
|
||
msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਸੋਧ"
|
||
|
||
#: ColorSchemeEditor.cpp:249
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Click to choose color"
|
||
msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ColorSchemeEditor.cpp:254
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Click to choose intense color"
|
||
msgstr "ਤੇਜ਼ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: CopyInputDialog.cpp:37
|
||
msgid "Copy Input"
|
||
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: EditProfileDialog.cpp:69
|
||
msgid "Edit Profile"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧ"
|
||
|
||
#: EditProfileDialog.cpp:135
|
||
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: EditProfileDialog.cpp:166
|
||
msgid "Editing profile: %2"
|
||
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
|
||
msgstr[0] "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧ: %2"
|
||
msgstr[1] "%1 ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧ: %2"
|
||
|
||
#: EditProfileDialog.cpp:171
|
||
msgid "Edit Profile \"%1\""
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ \"%1\" ਸੋਧ"
|
||
|
||
#: EditProfileDialog.cpp:247
|
||
msgid "Profile name is empty."
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
|
||
|
||
#: EditProfileDialog.cpp:313
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "One environment variable per line"
|
||
msgstr "ਹਰੇਕ ਲਾਈਨ ਲਈ ਇੱਕ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਵੇਰੀਬਲ"
|
||
|
||
#: EditProfileDialog.cpp:315
|
||
msgid "Edit Environment"
|
||
msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਸੋਧ"
|
||
|
||
#: EditProfileDialog.cpp:339
|
||
msgctxt "Unit of time"
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " ਸਕਿੰਟ"
|
||
msgstr[1] " ਸਕਿੰਟ"
|
||
|
||
#: EditProfileDialog.cpp:407
|
||
msgid "Select Initial Directory"
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: EditProfileDialog.cpp:582
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: EditProfileDialog.cpp:771
|
||
msgid ""
|
||
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
||
"supported on your desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: EditProfileDialog.cpp:776
|
||
msgid ""
|
||
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
||
"Konsole to see transparent background."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕਨਸੋਲ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ (ਟਰਾਂਸਪਰੇਟ) "
|
||
"ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਨਸੋਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: EditProfileDialog.cpp:881 EditProfileDialog.cpp:892
|
||
msgid "New Key Binding List"
|
||
msgstr "ਨਵੀਂ ਕੀ ਬਾਈਡਿੰਗ ਲਿਸਟ"
|
||
|
||
#: EditProfileDialog.cpp:883
|
||
msgid "Edit Key Binding List"
|
||
msgstr "ਕੀ ਬਾਈਡਿੰਗ ਲਿਸਟ ਸੋਧ"
|
||
|
||
#: EditProfileDialog.cpp:1218
|
||
msgid "--- Type anything in this box ---"
|
||
msgstr "--- ਇਹ ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਵੀ ਲਿਖੋ ---"
|
||
|
||
#: EditProfileDialog.cpp:1222
|
||
msgid "Select Fixed Width Font"
|
||
msgstr "ਸਥਿਰੀ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: Filter.cpp:464
|
||
msgid "Open Link"
|
||
msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: Filter.cpp:465
|
||
msgid "Copy Link Address"
|
||
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: Filter.cpp:467
|
||
msgid "Send Email To..."
|
||
msgstr "...ਨੂੰ ਈਮੇਲ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: Filter.cpp:468
|
||
msgid "Copy Email Address"
|
||
msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: HistorySizeDialog.cpp:35
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Adjust Scrollback"
|
||
msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਅਡਜੱਸਟ"
|
||
|
||
#: HistorySizeDialog.cpp:48
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕੀਤਾ ਬਦਲਾਅ ਕੇਵਲ ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਹੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: HistorySizeWidget.cpp:47
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid ""
|
||
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
|
||
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
|
||
"Konsole is closed in a normal manner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HistorySizeWidget.cpp:63
|
||
msgctxt "Unit of scrollback"
|
||
msgid " line"
|
||
msgid_plural " lines"
|
||
msgstr[0] " ਲਾਈਨ"
|
||
msgstr[1] " ਲਾਈਨਾਂ"
|
||
|
||
#: IncrementalSearchBar.cpp:54
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Close the search bar"
|
||
msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: IncrementalSearchBar.cpp:59
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "ਖੋਜ:"
|
||
|
||
#: IncrementalSearchBar.cpp:64
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Enter the text to search for here"
|
||
msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
|
||
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "ਅੱਗੇ"
|
||
|
||
#: IncrementalSearchBar.cpp:85
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ"
|
||
|
||
#: IncrementalSearchBar.cpp:90
|
||
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
|
||
|
||
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਪਿਛਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ"
|
||
|
||
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
|
||
msgctxt "@action:button Display options menu"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ਚੋਣਾਂ"
|
||
|
||
#: IncrementalSearchBar.cpp:107
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Display the options menu"
|
||
msgstr "ਚੋਣ ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: IncrementalSearchBar.cpp:121
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
|
||
|
||
#: IncrementalSearchBar.cpp:123
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Match regular expression"
|
||
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਮੇਲ"
|
||
|
||
#: IncrementalSearchBar.cpp:132
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Highlight all matches"
|
||
msgstr "ਸਭ ਮਿਲਦੇ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: IncrementalSearchBar.cpp:134
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: IncrementalSearchBar.cpp:139
|
||
msgid "Search backwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: IncrementalSearchBar.cpp:141
|
||
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: IncrementalSearchBar.cpp:163
|
||
msgctxt "@action:button Search from bottom"
|
||
msgid "From bottom"
|
||
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ"
|
||
|
||
#: IncrementalSearchBar.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ"
|
||
|
||
#: IncrementalSearchBar.cpp:168
|
||
msgctxt "@action:button Search from top"
|
||
msgid "From top"
|
||
msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ"
|
||
|
||
#: IncrementalSearchBar.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for the current search phrase from the top"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ"
|
||
|
||
#: KeyBindingEditor.cpp:51
|
||
msgid "Key Combination"
|
||
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ"
|
||
|
||
#: KeyBindingEditor.cpp:51
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "<application>Konsole</application>"
|
||
msgstr "<application>ਕੇਨਸੋਲ</application>"
|
||
|
||
#: main.cpp:58
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Terminal emulator"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਈਮੂਲੇਟਰ"
|
||
|
||
#: main.cpp:162
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
|
||
msgstr "ਨਵੇਂ ਕਨਸੋਲ ਮੌਕੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: main.cpp:164
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:166
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
|
||
msgstr "ਇਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਨਵੇਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
|
||
|
||
#: main.cpp:170
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਬੰਦ ਨਾ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: main.cpp:173
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
|
||
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: main.cpp:176
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:179
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid ""
|
||
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
|
||
"(by default) is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕਨਸੋਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ ਤੇ ਅੱਗੇ ਤਦ ਲਿਆਉ, ਜਦੋਂ Ctrl+Shift+F12 ਸਵਿੱਚ (ਡਿਫਾਲਟ) ਦੱਬੀ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: main.cpp:181
|
||
msgid "Run in a separate process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:182
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: main.cpp:183
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: main.cpp:184
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: main.cpp:185
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
|
||
|
||
#: main.cpp:186
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
|
||
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਕਨਸੋਲ ਸ਼ੁਰੂ"
|
||
|
||
#: main.cpp:188
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:190
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "List the available profiles"
|
||
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਪਰੋਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
||
|
||
#: main.cpp:192
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:195
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Change the value of a profile property."
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦਾ ਮੁੱਲ ਬਦਲੋ।"
|
||
|
||
#: main.cpp:197
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid ""
|
||
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
|
||
"it as the last option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:199
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Arguments passed to command"
|
||
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: main.cpp:200
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:209
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Kurt Hindenburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:210
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ, ਬੱਗ ਸਥਿਰ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਆਮ ਸੁਧਾਰ"
|
||
|
||
#: main.cpp:213
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Robert Knight"
|
||
msgstr "ਰਾਬਰਟ ਨਾਈਟ"
|
||
|
||
#: main.cpp:214
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:216
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Lars Doelle"
|
||
msgstr "ਲਾਰਸ ਡੂਇੱਲੇ"
|
||
|
||
#: main.cpp:217
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
|
||
|
||
#: main.cpp:219
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Jekyll Wu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Bug fixes and general improvements"
|
||
msgstr "ਬੱਗ ਸਥਿਰ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਆਮ ਸੁਧਾਰ"
|
||
|
||
#: main.cpp:222
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "ਵਾਲਡੋ ਬਾਸਟਿਨ"
|
||
|
||
#: main.cpp:225
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Stephan Binner"
|
||
msgstr "ਸਟੀਫਨ ਬਿੱਨੀਰ"
|
||
|
||
#: main.cpp:228
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Thomas Dreibholz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:229
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "General improvements"
|
||
msgstr "ਆਮ ਸੁਧਾਰ"
|
||
|
||
#: main.cpp:231
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Chris Machemer"
|
||
msgstr "ਕਰਿਸ ਮਾਚੀਮੀਰ"
|
||
|
||
#: main.cpp:232 main.cpp:235 main.cpp:271 main.cpp:274 main.cpp:277
|
||
#: main.cpp:280
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Bug fixes"
|
||
msgstr "ਬੱਗ ਸਥਿਰ"
|
||
|
||
#: main.cpp:234
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Francesco Cecconi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:237
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Stephan Kulow"
|
||
msgstr "ਸਟੀਫਨ ਕੋਲੋ"
|
||
|
||
#: main.cpp:238
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Solaris support and history"
|
||
msgstr "Solaris ਸਹਾਇਤਾ ਅਤੇ ਅਤੀਤ"
|
||
|
||
#: main.cpp:240
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
||
|
||
#: main.cpp:241
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
|
||
msgstr "ਬੱਗ ਫਿਕਸ ਅਤੇ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਸੁਧਾਰ"
|
||
|
||
#: main.cpp:243
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Peter Silva"
|
||
msgstr "ਪੀਟਰ ਸੀਲਵਾ"
|
||
|
||
#: main.cpp:244
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Marking improvements"
|
||
msgstr "ਸੁਧਾਰ ਕੀਤੇ"
|
||
|
||
#: main.cpp:246
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Lotzi Boloni"
|
||
msgstr "ਲੁਟਜ਼ੀ ਬੋਲੋਨੀ"
|
||
|
||
#: main.cpp:247
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid ""
|
||
"Embedded Konsole\n"
|
||
"Toolbar and session names"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸ਼ਾਮਲ ਕਨਸੋਂਲ\n"
|
||
"ਟੂਲਬਾਰ ਅਤੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: main.cpp:250
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
|
||
|
||
#: main.cpp:251
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid ""
|
||
"Embedded Konsole\n"
|
||
"General improvements"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇੰਬੈੱਡ ਕਨਸੋਲ\n"
|
||
"ਆਮ ਸੁਧਾਰ"
|
||
|
||
#: main.cpp:254
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Antonio Larrosa"
|
||
msgstr "ਐਂਟੋਨੀਓ ਲਾਰੋਸਾ"
|
||
|
||
#: main.cpp:255
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Visual effects"
|
||
msgstr "ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ"
|
||
|
||
#: main.cpp:257
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "ਮੈਥੂਸ ਇੱਟਰਿਚ"
|
||
|
||
#: main.cpp:258
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid ""
|
||
"Code from the kvt project\n"
|
||
"General improvements"
|
||
msgstr ""
|
||
"kvt ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਤੋਂ ਕੋਡ\n"
|
||
"ਆਮ ਸੁਧਾਰ"
|
||
|
||
#: main.cpp:261
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Warwick Allison"
|
||
msgstr "ਵਾਵਿਕ ਐਲੀਸਨ"
|
||
|
||
#: main.cpp:262
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Schema and text selection improvements"
|
||
msgstr "ਸਕੀਮਾਂ ਅਤੇ ਪਾਠ ਚੋਣ ਸੁਧਾਰ"
|
||
|
||
#: main.cpp:264
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Dan Pilone"
|
||
msgstr "ਡੇਨ ਪਾਲੋਨ"
|
||
|
||
#: main.cpp:265
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "SGI port"
|
||
msgstr "SGI ਪੋਰਟ"
|
||
|
||
#: main.cpp:267
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Kevin Street"
|
||
msgstr "ਕੇਵਿਨ ਸਟਰੀਟ"
|
||
|
||
#: main.cpp:268
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "FreeBSD port"
|
||
msgstr "FreeBSD ਪੋਰਟ"
|
||
|
||
#: main.cpp:270
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Sven Fischer"
|
||
msgstr "ਸਵੀਨ ਫਿਸਚੀਰ"
|
||
|
||
#: main.cpp:273
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Dale M. Flaven"
|
||
msgstr "ਡਲੀ ਐਂਮ. ਫਲਾਵਿਨ"
|
||
|
||
#: main.cpp:276
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Martin Jones"
|
||
msgstr "ਮਾਰਤਿਨ ਜੋਨਜ਼"
|
||
|
||
#: main.cpp:279
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Lars Knoll"
|
||
msgstr "ਲਾਰਸ ਕਨੱਲ"
|
||
|
||
#: main.cpp:282
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Thanks to many others.\n"
|
||
msgstr "ਕਈ ਹੋਰਾਂ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਹੈ।\n"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:305
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&New Tab"
|
||
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ(&N)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:314
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Clone Tab"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਕਲੋਨ ਕਰੋ(&C)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:321
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "New &Window"
|
||
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:328
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:333
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "&Bookmarks"
|
||
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:351
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Manage Profiles..."
|
||
msgstr "....ਪਰੋਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧ"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:357
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Activate Menu"
|
||
msgstr "ਮੇਨੂ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
|
||
msgstr[0] "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ %1 ਟੈਬ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
msgstr[1] "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ %1 ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:582
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Confirm Close"
|
||
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:583
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Close &Window"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(&W)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:584
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Close Current &Tab"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&T)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:681
|
||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ਆਮ"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:686
|
||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||
msgid "TabBar"
|
||
msgstr "ਟੈਬਪੱਟੀ"
|
||
|
||
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Manage Profiles"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧ"
|
||
|
||
#: ManageProfilesDialog.cpp:182
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Click to rename profile"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ"
|
||
|
||
#: ManageProfilesDialog.cpp:191
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Click to toggle status"
|
||
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ"
|
||
|
||
#: ManageProfilesDialog.cpp:197
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Double click to change shortcut"
|
||
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਦਲਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ManageProfilesDialog.cpp:219
|
||
msgctxt "@title:column Profile label"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: ManageProfilesDialog.cpp:220
|
||
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
|
||
msgid "Show in Menu"
|
||
msgstr "ਮੇਨੂ 'ਚ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: ManageProfilesDialog.cpp:221
|
||
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
|
||
|
||
#: ManageProfilesDialog.cpp:336
|
||
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ"
|
||
|
||
#: Part.cpp:96
|
||
msgid "Manage Profiles..."
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧ..."
|
||
|
||
#: Profile.cpp:145
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈੱਲ"
|
||
|
||
#: ProfileList.cpp:48
|
||
msgid "Default profile"
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਫਾਇਲ"
|
||
|
||
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Tab title format:"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਟਾਈਟਲ ਫਾਰਮੈਟ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Normal tab title format"
|
||
msgstr "ਆਮ ਟੈਬ ਟਾਈਟਲ ਫਾਰਮੈਟ"
|
||
|
||
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Remote tab title format:"
|
||
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਟੈਬ ਟਾਈਟਲ ਫਾਰਮੈਟ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid ""
|
||
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
|
||
"computer via SSH) is being executed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
||
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:408
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
|
||
|
||
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:480
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
|
||
#: rc.cpp:21 rc.cpp:141 rc.cpp:231
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
|
||
msgid "Test Area"
|
||
msgstr "ਟੈਸਟ ਖੇਤਰ"
|
||
|
||
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Input:"
|
||
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ਆਮ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgctxt "@title:group Generic, common options"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ਆਮ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Profile name:"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "A descriptive name for the profile"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਵੇਰਵੇ ਵਾਸਤੇ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "ਕਮਾਂਡ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
|
||
"profile"
|
||
msgstr "ਇਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਨਵਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Initial directory:"
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
|
||
msgstr "ਇਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਨਵੇਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Choose the initial directory"
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
|
||
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
|
||
#: rc.cpp:60 rc.cpp:426
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Start in same directory as current tab"
|
||
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਟੈਬ ਹੈ, ਉਹੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
|
||
msgstr "ਇਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਲਈ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Environment:"
|
||
msgstr "ਵਾਤਾਵਰਨ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:470
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:788
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
|
||
#: rc.cpp:78 rc.cpp:135 rc.cpp:225
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "...ਸੋਧ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:205
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_16)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Terminal Size"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:231
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:261
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "This will not alter any open windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:297
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be "
|
||
"disabled for these entries to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:310
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:319
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
|
||
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:30
|
||
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
|
||
#: rc.cpp:99 rc.cpp:585
|
||
msgid ""
|
||
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
|
||
"resizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:322
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
|
||
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
|
||
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:29
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
|
||
#: rc.cpp:102 rc.cpp:486 rc.cpp:582
|
||
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:346
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ਟੈਬ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:352
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "Tab Titles"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਟਾਈਟਲ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:367
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Tab Monitoring"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਨਿਗਰਾਨੀ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:376
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "Threshold for continuous silence:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:386
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:429
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
|
||
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
#: rc.cpp:120 rc.cpp:435
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "ਦਿੱਖ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:441
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "Color Scheme && Background"
|
||
msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਅਤੇ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:457
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
|
||
msgstr "ਚੁਣੇ ਥੀਮ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਨਵੀਂ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਬਣਾਓ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:460
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "...ਨਵਾਂ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:467
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "Edit the selected color scheme"
|
||
msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਸੋਧੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:477
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "Delete the selected color scheme"
|
||
msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:506
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:517
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "ਝਲਕ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:544
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid "Text size:"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਆਕਾਰ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:570
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Select the font used in this profile"
|
||
msgstr "ਇਹ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:573
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "Select Font..."
|
||
msgstr "...ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:595
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
msgid "Smooth fonts"
|
||
msgstr "ਸਮੂਥ ਫੋਂਟ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:602
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid "Draw intense colors in bold font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:613
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:619
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid "Scrollback"
|
||
msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
|
||
#: rc.cpp:171
|
||
msgid "Scroll Bar"
|
||
msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:649
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
|
||
#: rc.cpp:174
|
||
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਦੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:652
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "Show on left side"
|
||
msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:665
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
|
||
#: rc.cpp:180
|
||
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:668
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
|
||
#: rc.cpp:183
|
||
msgid "Show on right side"
|
||
msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:681
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
|
||
#: rc.cpp:186
|
||
msgid "Hide the scroll bar"
|
||
msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:684
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
|
||
#: rc.cpp:189
|
||
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "ਓਹਲੇ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:694
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_15)
|
||
#: rc.cpp:192
|
||
msgid "Scroll Page Up/Down Amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:703
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
|
||
#: rc.cpp:195
|
||
msgid "Scroll the page the half height of window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:706
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
|
||
#: rc.cpp:198
|
||
msgid "Half Page Height"
|
||
msgstr "ਅੱਧੀ ਪੇਜ਼ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:713
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
|
||
#: rc.cpp:201
|
||
msgid "Scroll the page the full height of window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
|
||
#: rc.cpp:204
|
||
msgid "Full Page Height"
|
||
msgstr "ਪੂਰੀ ਪੇਜ਼ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:740
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
|
||
#: rc.cpp:207
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:746
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
|
||
#: rc.cpp:210
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਬਾਈਡਿੰਗ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:755
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
|
||
#: rc.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
|
||
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
|
||
"terminal program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:775
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
|
||
#: rc.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
|
||
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਲ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:778
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
|
||
#: rc.cpp:219
|
||
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "...ਨਵਾਂ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
|
||
#: rc.cpp:222
|
||
msgid "Edit the selected key bindings list"
|
||
msgstr "ਚੁਣੀ ਸਵਿੱਚ ਬਾਈਡਿੰਗ ਸੂਚੀ ਸੋਧੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:795
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
|
||
#: rc.cpp:228
|
||
msgid "Delete the selected key bindings list"
|
||
msgstr "ਚੁਣੀ ਸਵਿੱਚ ਬਾਈਡਿੰਗ ਸੂਚੀ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:822
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
|
||
#: rc.cpp:234
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "ਮਾਊਸ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:828
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
|
||
#: rc.cpp:237
|
||
msgid "Select Text"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:839
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
||
#: rc.cpp:240
|
||
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
|
||
msgstr "ਅੱਖਰ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਭਾਗ ਮੰਨੇ ਗਏ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:852
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
|
||
#: rc.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
|
||
"select whole words in the terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਅੱਖਰ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਭਾਗ ਮੰਨੇ ਗਏ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ "
|
||
"ਸ਼ਬਦ ਚੁਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:863
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
|
||
#: rc.cpp:246
|
||
msgid "Triple-click select:"
|
||
msgstr "ਤੀਹਰਾ-ਕਲਿੱਕ ਚੁਣੇ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:870
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
|
||
#: rc.cpp:249
|
||
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:874
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
|
||
#: rc.cpp:252
|
||
msgid "The whole current line"
|
||
msgstr " ਪੂਰੀ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
|
||
#: rc.cpp:255
|
||
msgid "From mouse position to the end of line"
|
||
msgstr "ਮਾਊਸ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:892
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
|
||
#: rc.cpp:258
|
||
msgid "Copy && Paste"
|
||
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ ਤੇ ਚੇਪੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:901
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
|
||
#: rc.cpp:261
|
||
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
|
||
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਟੈਕਸਟ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:904
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
|
||
#: rc.cpp:264
|
||
msgid "Copy on select"
|
||
msgstr "ਚੁਣੇ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:911
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
|
||
#: rc.cpp:267
|
||
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:914
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
|
||
#: rc.cpp:270
|
||
msgid "Trim trailing spaces"
|
||
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:934
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||
#: rc.cpp:273
|
||
msgid "Mouse middle button:"
|
||
msgstr "ਮਾਊਸ ਮੱਧ ਬਟਨ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:941
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
|
||
#: rc.cpp:276
|
||
msgid "Paste from selection"
|
||
msgstr "ਚੋਣ ਤੋਂ ਚੇਪੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:948
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
|
||
#: rc.cpp:279
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:958
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:282
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "ਫੁਟਕਲ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:967
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
|
||
#: rc.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
|
||
"hovered by the mouse pointer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:970
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
|
||
#: rc.cpp:288
|
||
msgid "Underline links"
|
||
msgstr "ਲਿੰਕ ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ "
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:998
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
|
||
#: rc.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse "
|
||
"click."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1001
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
|
||
#: rc.cpp:294
|
||
msgid "Open links by direct click"
|
||
msgstr "ਸਿੱਧੇ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1010
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
|
||
#: rc.cpp:297
|
||
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1013
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
|
||
#: rc.cpp:300
|
||
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1020
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
|
||
#: rc.cpp:303
|
||
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1023
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
|
||
#: rc.cpp:306
|
||
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1047
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
|
||
#: rc.cpp:309
|
||
msgctxt "@title:tab Complex options"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1053
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
||
#: rc.cpp:312
|
||
msgid "Terminal Features"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਫੀਚਰ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1068
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
|
||
#: rc.cpp:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਦਲਣ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1071
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
|
||
#: rc.cpp:318
|
||
msgid "Allow blinking text"
|
||
msgstr "ਝਪਕਦਾ ਪਾਠ ਮਨਜ਼ੂਰ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1084
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
|
||
#: rc.cpp:321
|
||
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1087
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
|
||
#: rc.cpp:324
|
||
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+S , Ctrl+Q ਨਾਲ ਫਲੋ ਕੰਟਰੋਲ ਚਾਲੂ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1100
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
|
||
#: rc.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
|
||
"Hebrew only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
|
||
#: rc.cpp:330
|
||
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
|
||
msgstr "ਦੋ-ਦਿਸ਼ਾਵੀਂ ਟੈਕਸਟ ਰੈਂਡਰਿੰਗ ਚਾਲੂ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1112
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
|
||
#: rc.cpp:333
|
||
msgid "Line Spacing:"
|
||
msgstr "ਲਾਈਨ ਫਾਸਲਾ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
|
||
#: rc.cpp:336
|
||
msgid "The number of pixels between two lines"
|
||
msgstr "ਦੋ ਲਾਈਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਲੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1150
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
|
||
#: rc.cpp:339
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1165
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
|
||
#: rc.cpp:342
|
||
msgid "Make the cursor blink regularly"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ ਨੂੰ ਲਗਾਤਾਰ ਝਪਕਦੀ ਬਣਾਓ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
|
||
#: rc.cpp:345
|
||
msgid "Blinking cursor"
|
||
msgstr "ਝਪਕਦੀ ਕਰਸਰ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1177
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:348
|
||
msgid "Cursor shape:"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ ਸ਼ਕਲ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1184
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
|
||
#: rc.cpp:351
|
||
msgid "Change the shape of the cursor"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1188
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
|
||
#: rc.cpp:354
|
||
msgctxt "The shape of the cursor"
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
|
||
#: rc.cpp:357
|
||
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "I-Beam"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1198
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
|
||
#: rc.cpp:360
|
||
msgctxt "The shape of the cursor"
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1227
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
|
||
#: rc.cpp:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਰਲਦਾ ਕਰਸਰ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1230
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
|
||
#: rc.cpp:366
|
||
msgid "Set cursor color to match current character"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਰਲਦਾ ਕਰਸਰ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1245
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
|
||
#: rc.cpp:369
|
||
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ ਲਈ ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ, ਪੱਕਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1248
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
|
||
#: rc.cpp:372
|
||
msgid "Custom cursor color:"
|
||
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਰਸਰ ਰੰਗ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1261
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
|
||
#: rc.cpp:375
|
||
msgid "Select the color used to draw the cursor"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1289
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
|
||
#: rc.cpp:378
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1298
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
||
#: rc.cpp:381
|
||
msgid "Default character encoding:"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1318
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
|
||
#: rc.cpp:384
|
||
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
|
||
#: rc.cpp:387
|
||
msgid "Do not remember previous output"
|
||
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਯਾਦ ਨਾ ਰੱਖੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
|
||
#: rc.cpp:390
|
||
msgid "No scrollback"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
|
||
#: rc.cpp:393
|
||
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
|
||
#: rc.cpp:396
|
||
msgid "Fixed size scrollback:"
|
||
msgstr "ਸਥਿਰ ਆਕਾਰ ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
|
||
#: rc.cpp:399
|
||
msgid "Number of lines of output to remember"
|
||
msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਲਈ ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਾਇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
|
||
#: rc.cpp:402
|
||
msgid "Remember all output produced by the terminal"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਰਾਹੀਂ ਤਿਆਰ ਸਭ ਆਉਟਪੁੱਟ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
|
||
#: rc.cpp:405
|
||
msgid "Unlimited scrollback"
|
||
msgstr "ਬੇਅੰਤ ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ"
|
||
|
||
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:40
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
|
||
#: rc.cpp:411
|
||
msgid "Vary the background color for each tab"
|
||
msgstr "ਹਰੇਕ ਟੈਬ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਵੱਖ ਵੱਖ"
|
||
|
||
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
|
||
#: rc.cpp:414
|
||
msgid "Background transparency:"
|
||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
|
||
#: rc.cpp:417
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "ਫੀ-ਸਦੀ"
|
||
|
||
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
|
||
#: rc.cpp:420
|
||
msgid "Edit the path of the background image"
|
||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਪਾਥ ਸੋਧੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
|
||
#: rc.cpp:423
|
||
msgid "Choose the background image"
|
||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
|
||
#: rc.cpp:429
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:107
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wallpaperTile)
|
||
#: rc.cpp:432
|
||
msgid "Tile background image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#: rc.cpp:438
|
||
msgid "Tab bar visibility:"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦਿੱਖ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:40
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
||
#: rc.cpp:441
|
||
msgid "Always Show Tab Bar"
|
||
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
||
#: rc.cpp:444
|
||
msgid "Show Tab Bar When Needed"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਲੋੜ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
||
#: rc.cpp:447
|
||
msgid "Always Hide Tab Bar"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਓਹਲੇ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:450
|
||
msgid "Tab bar position:"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਸਥਿਤੀ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
|
||
#: rc.cpp:453
|
||
msgid "Above Terminal Area"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੇਤਰ ਉੱਤੇ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
|
||
#: rc.cpp:456
|
||
msgid "Below Terminal Area"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੇਤਰ ਹੇਠਾਂ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
|
||
#: rc.cpp:459
|
||
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
|
||
msgstr "'ਨਵੀਂ ਟੈਬ' ਅਤੇ 'ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ' ਬਟਨ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
|
||
#: rc.cpp:462
|
||
msgid "Use user-defined stylesheet"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਸਟਾਇਲ ਸੀਟਾਂ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
|
||
#: rc.cpp:465
|
||
msgid "text/css"
|
||
msgstr "text/css"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:468
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "ਰਵੱਈਆ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:471
|
||
msgid "New tab behavior:"
|
||
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਰਵੱਈਆ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:141
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
|
||
#: rc.cpp:474
|
||
msgid "Put New Tab At The End"
|
||
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:146
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
|
||
#: rc.cpp:477
|
||
msgid "Put New Tab After Current Tab"
|
||
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ ਰੱਖੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
#: rc.cpp:480
|
||
msgid "Konsole Window"
|
||
msgstr "ਕੇ-ਨਸੋਲ ਵਿੰਡੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:40
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
|
||
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:9
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
|
||
#: rc.cpp:483 rc.cpp:558
|
||
msgid "Show menubar by default"
|
||
msgstr "ਮੇਨੂਪੱਟੀ ਡਿਫਾਲਟ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
|
||
#: rc.cpp:489
|
||
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
|
||
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:34
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
|
||
#: rc.cpp:492 rc.cpp:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use current window size on next startup"
|
||
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਵਿੰਡੋ ਸਾਈਜ਼ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
|
||
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:24
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
|
||
#: rc.cpp:495 rc.cpp:576
|
||
msgid "Enable menu accelerators"
|
||
msgstr "ਮੇਨੂ ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
|
||
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:14
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
|
||
#: rc.cpp:498 rc.cpp:564
|
||
msgid "Show window title on the titlebar"
|
||
msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAppNameOnTitleBar)
|
||
#: rc.cpp:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show application name on the titlebar"
|
||
msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:504
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
|
||
#: rc.cpp:507
|
||
msgid "All dialogs will be shown again"
|
||
msgstr "ਸਭ ਡਾਈਲਾਗ ਫੇਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:154
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
|
||
#: rc.cpp:510
|
||
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: PrintOptions.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
|
||
#. i18n: file: PrintOptions.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
|
||
#: rc.cpp:513 rc.cpp:516
|
||
msgid "Output Options"
|
||
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਚੋਣਾਂ"
|
||
|
||
#. i18n: file: PrintOptions.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
|
||
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:84
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
|
||
#: rc.cpp:519 rc.cpp:615
|
||
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਢੰਗ( ਕਾਲ਼ੇ ਅੱਖਰ, ਕੋਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਨਹੀਂ)(&f)"
|
||
|
||
#. i18n: file: PrintOptions.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
|
||
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:88
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
|
||
#: rc.cpp:522 rc.cpp:618
|
||
msgid "&Scale output"
|
||
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਕੇਲ ਕਰੋ(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:525
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "ਫਿਲਟਰ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
|
||
#: rc.cpp:528
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
|
||
#: rc.cpp:531
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
|
||
|
||
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
|
||
#: rc.cpp:534
|
||
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
|
||
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਲ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
|
||
|
||
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
|
||
#: rc.cpp:537
|
||
msgid "&New Profile..."
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ(&N)..."
|
||
|
||
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
|
||
#: rc.cpp:540
|
||
msgid "Edit the selected profile(s)"
|
||
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
|
||
#: rc.cpp:543
|
||
msgid "&Edit Profile..."
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧ(&E)..."
|
||
|
||
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
|
||
#: rc.cpp:546
|
||
msgid "Delete the selected profile(s)"
|
||
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
|
||
#: rc.cpp:549
|
||
msgid "&Delete Profile"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(&D)"
|
||
|
||
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
|
||
#: rc.cpp:552
|
||
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
|
||
msgstr "ਨਵੇਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਪਰੋਫਾਇਲ ਮੂਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
|
||
#: rc.cpp:555
|
||
msgid "&Set as Default"
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
|
||
#: rc.cpp:561
|
||
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
|
||
msgstr "ਹਰ ਕੇਨਸੋਲ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਾਉ ਹੀ।"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:15
|
||
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
|
||
#: rc.cpp:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
|
||
msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:19
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
|
||
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
|
||
#: rc.cpp:570 rc.cpp:573
|
||
msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar"
|
||
msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ \"- ਕਨਸੋਲ\" ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:25
|
||
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
|
||
#: rc.cpp:579
|
||
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:35
|
||
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
|
||
#: rc.cpp:591
|
||
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
|
||
msgstr "ਕੇਨਸੋਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਵਿੰਡੋ ਸਾਈਜ਼ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:41
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
|
||
#: rc.cpp:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
|
||
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿੱਥੇ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਰੱਖਣੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:50
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
|
||
#: rc.cpp:597
|
||
msgid "Control the position of the tab bar"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਕੰਟਰੋਲ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:58
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
|
||
#: rc.cpp:600
|
||
msgid "Control the visual style of the tab bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:62
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
|
||
#: rc.cpp:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ ਲਈ ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ, ਪੱਕਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:66
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
|
||
#: rc.cpp:606
|
||
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:70
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar)
|
||
#: rc.cpp:609
|
||
msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:74
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
|
||
#: rc.cpp:612
|
||
msgid "Control where to put the new tab"
|
||
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿੱਥੇ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਰੱਖਣੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:621
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ"
|
||
|
||
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:15
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:624
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ਸੋਧ"
|
||
|
||
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:627
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "ਝਲਕ"
|
||
|
||
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:19
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
||
#: rc.cpp:630
|
||
msgid "Split View"
|
||
msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:633
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
|
||
|
||
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: rc.cpp:636
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ਮੱਦਦ"
|
||
|
||
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: Menu (history)
|
||
#: rc.cpp:639
|
||
msgid "S&crollback"
|
||
msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ(&c)"
|
||
|
||
#: RenameTabDialog.cpp:34
|
||
msgid "Rename Tab"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#: schemas.cpp:1
|
||
msgid "Black on Light Yellow"
|
||
msgstr "ਹਲਕੇ ਪੀਲੇ 'ਤੇ ਕਾਲਾ"
|
||
|
||
#: schemas.cpp:2
|
||
msgid "Black on Random Light"
|
||
msgstr "ਰਲਵੀਂ ਲਾਇਟ ਉੱਤੇ ਕਾਲਾ"
|
||
|
||
#: schemas.cpp:3
|
||
msgid "Black on White"
|
||
msgstr "ਸਫੈਦ 'ਤੇ ਕਾਲਾ"
|
||
|
||
#: schemas.cpp:4
|
||
msgid "Blue on Black"
|
||
msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਚਿੱਟਾ"
|
||
|
||
#: schemas.cpp:5
|
||
msgid "Dark Pastels"
|
||
msgstr "ਡਾਰਕ ਪਿਸਟਲਸ"
|
||
|
||
#: schemas.cpp:6
|
||
msgid "Green on Black"
|
||
msgstr "ਕਾਲੇ 'ਤੇ ਹਰਾ"
|
||
|
||
#: schemas.cpp:7
|
||
msgid "Linux Colors"
|
||
msgstr "ਲਿਨਕਸ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#: schemas.cpp:8
|
||
msgid "Oxygen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas.cpp:9
|
||
msgid "Red on Black"
|
||
msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਲਾਲ"
|
||
|
||
#: schemas.cpp:10
|
||
msgid "Solarized"
|
||
msgstr "ਸੋਲਾਈਜ਼ਡ"
|
||
|
||
#: schemas.cpp:11
|
||
msgid "Solarized Light"
|
||
msgstr "ਸੋਲਾਈਜ਼ਡ ਰੌਸ਼ਨੀ"
|
||
|
||
#: schemas.cpp:12
|
||
msgid "White on Black"
|
||
msgstr "ਕਾਲੇ 'ਤੇ ਚਿੱਟਾ"
|
||
|
||
#: schemas.cpp:13
|
||
msgid "Default (XFree 4)"
|
||
msgstr "ਮੂਲ (XFree 4)"
|
||
|
||
#: schemas.cpp:14
|
||
msgid "Linux console"
|
||
msgstr "ਲਿਨਕਸ ਕੰਨਸੋਲ"
|
||
|
||
#: schemas.cpp:15
|
||
msgid "Solaris console"
|
||
msgstr "ਸਲੋਰਸ ਕੰਨਸੋਲ"
|
||
|
||
#: schemas.cpp:16
|
||
msgid "DEC VT420 Terminal"
|
||
msgstr "DEC VT420 ਟਰਮੀਨਲ"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:352
|
||
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
||
msgstr "ਕਨਸੋਲ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ ਹੈ ਕਿ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਿਵੇਂ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੈ: "
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:411
|
||
msgid "Search for '%1' with"
|
||
msgstr "'%1' ਨਾਲ ਖੋਜੋ"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:425
|
||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||
msgstr "ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ..."
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:610
|
||
msgid "&Close Session"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:612
|
||
msgid "&Close Tab"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:619
|
||
msgid "Open File Manager"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:635
|
||
msgid "Paste Selection"
|
||
msgstr "ਚੋਣ ਚੇਪੋ"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:638
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "ਵੈੱਬ ਖੋਜ"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:643
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:649
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(&S)"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:653
|
||
msgid "Select &Line"
|
||
msgstr "ਲਾਈਨ ਚੁਣੋ(&L)"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:656
|
||
msgid "Save Output &As..."
|
||
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(&A)..."
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:659
|
||
msgid "&Print Screen..."
|
||
msgstr "...ਸਕਰੀਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(&P)"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:663
|
||
msgid "Adjust Scrollback..."
|
||
msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਅਡਜੱਸਟ..."
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:667
|
||
msgid "Clear Scrollback"
|
||
msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:671
|
||
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
||
msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:677
|
||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧ..."
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:680
|
||
msgid "Switch Profile"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:697
|
||
msgid "Set &Encoding"
|
||
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&E)"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:712
|
||
msgid "&Rename Tab..."
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)..."
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:718
|
||
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸਭ ਟੈਬਾਂ(&A)"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:725
|
||
msgid "&Select Tabs..."
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਚੁਣੋ(&S)..."
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:731
|
||
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:739
|
||
msgid "Copy Input To"
|
||
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:746
|
||
msgid "&ZModem Upload..."
|
||
msgstr "&ZModem ਅੱਪਲੋਡ..."
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:751
|
||
msgid "Monitor for &Activity"
|
||
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨੀ(&A)"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:756
|
||
msgid "Monitor for &Silence"
|
||
msgstr "ਖਾਮੋਸ਼ੀ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨੀ(&S)"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:763
|
||
msgid "Enlarge Font"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਵੱਡੇ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:771
|
||
msgid "Shrink Font"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਸੁੰਘੜੋ"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:777
|
||
msgid "Send Signal"
|
||
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:781
|
||
msgid "&Suspend Task"
|
||
msgstr "ਕੰਮ ਸਸਪੈਂਡ(&S)"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:786
|
||
msgid "&Continue Task"
|
||
msgstr "ਕੰਮ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(&C)"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:791
|
||
msgid "&Hangup"
|
||
msgstr "ਹੈਗਅੱਪ(&H)"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:796
|
||
msgid "&Interrupt Task"
|
||
msgstr "ਟਾਸਕ ਰੋਕੋ(&I)"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:801
|
||
msgid "&Terminate Task"
|
||
msgstr "ਕੰਮ ਖਤਮ ਕਰੋ(&T)"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:806
|
||
msgid "&Kill Task"
|
||
msgstr "ਕੰਮ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਖਤਮ(&K)"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:811
|
||
msgid "User Signal &1"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਿਗਨਲ &1"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:816
|
||
msgid "User Signal &2"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਿਗਨਲ &2"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:920
|
||
msgid ""
|
||
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
||
"close it?"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹੁਣ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:923
|
||
msgid ""
|
||
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
||
"want to close it?"
|
||
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹੁਣ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:926 SessionController.cpp:951
|
||
msgid "Confirm Close"
|
||
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:945
|
||
msgid ""
|
||
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
||
"by force?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:948
|
||
msgid ""
|
||
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
|
||
"kill it by force?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹੁਣ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:1447
|
||
msgid "Print Shell"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:1650
|
||
msgid "Save ZModem Download to..."
|
||
msgstr "... ਉੱਤੇ ਜੇਮਾਡਮ ਡਾਊਨਲੋਡ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:1658
|
||
msgid ""
|
||
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
||
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
|
||
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:1670
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:1679
|
||
msgid ""
|
||
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
||
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:1685
|
||
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
||
msgstr "ZModem ਅੱਪਲੋਡ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:1752
|
||
msgid "Save Output From %1"
|
||
msgstr "%1 ਤੋਂ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:1763
|
||
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
|
||
msgstr "%1 ਇੱਕ ਗਲਤੀ URL ਹੈ, ਆਉਟਪੁੱਟ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: SessionController.cpp:1838
|
||
msgid ""
|
||
"A problem occurred when saving the output.\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਆਉਟਪੁੱਟ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: Session.cpp:364
|
||
msgid "Could not find binary: "
|
||
msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
|
||
|
||
#: Session.cpp:373
|
||
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: "
|
||
|
||
#: Session.cpp:430
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Session.cpp:433
|
||
msgid "Could not find an interactive shell to start."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Session.cpp:471
|
||
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
|
||
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%2' ਨਾਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
|
||
|
||
#: Session.cpp:578
|
||
msgid "Silence in session '%1'"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ '%1' ਵਿੱਚ ਖਾਮੋਸ਼ੀ"
|
||
|
||
#: Session.cpp:619
|
||
msgid "Bell in session '%1'"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ '%1' ਵਿੱਚ ਘੰਟੀ ਵੱਜੀ"
|
||
|
||
#: Session.cpp:622
|
||
msgid "Activity in session '%1'"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ '%1' ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈ"
|
||
|
||
#: Session.cpp:804
|
||
msgctxt "@info:shell This session is done"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
|
||
|
||
#: Session.cpp:818 Session.cpp:830
|
||
msgid "Program '%1' crashed."
|
||
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਗਿਆ।"
|
||
|
||
#: Session.cpp:820
|
||
msgid "Program '%1' exited with status %2."
|
||
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲਤ %2 ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: Session.cpp:1172
|
||
msgid "ZModem Progress"
|
||
msgstr "ZModem ਤਰੱਕੀ"
|
||
|
||
#: SessionListModel.cpp:99
|
||
msgctxt "@item:intable The session index"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "ਨੰਬਰ"
|
||
|
||
#: SessionListModel.cpp:101
|
||
msgctxt "@item:intable The session title"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "ਟਾਈਟਲ"
|
||
|
||
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Program Name: %n"
|
||
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %n"
|
||
|
||
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current Directory (Short): %d"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (ਛੋਟਾ): %d"
|
||
|
||
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
|
||
msgid "Current Directory (Long): %D"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (ਲੰਮਾ): %D"
|
||
|
||
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:48
|
||
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ ਸ਼ੈਲ ਵੱਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %w"
|
||
|
||
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:49
|
||
msgid "Session Number: %#"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੰਬਰ: %#"
|
||
|
||
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User Name: %u"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ: %u"
|
||
|
||
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
|
||
msgid "Local Host: %h"
|
||
msgstr "ਲੋਕਲ ਹੋਸਟ: %h"
|
||
|
||
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
|
||
msgid "Remote Host (Short): %h"
|
||
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ (ਛੋਟਾ): %h"
|
||
|
||
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
|
||
msgid "Remote Host (Long): %H"
|
||
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ (ਲੰਮਾ): %H"
|
||
|
||
#: TabTitleFormatButton.cpp:58
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
|
||
|
||
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Insert title format"
|
||
msgstr "ਟਾਈਟਲ ਫਾਰਮੈਟ ਸ਼ਾਮਲ"
|
||
|
||
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Insert remote title format"
|
||
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਟਾਈਟਲ ਫਾਰਮੈਟ ਸ਼ਾਮਲ"
|
||
|
||
#: TerminalDisplay.cpp:1096 TerminalDisplay.cpp:1097
|
||
msgid "Size: XXX x XXX"
|
||
msgstr "ਅਕਾਰ: XXX x XXX"
|
||
|
||
#: TerminalDisplay.cpp:1108
|
||
msgid "Size: %1 x %2"
|
||
msgstr "ਅਕਾਰ: %1 x %2"
|
||
|
||
#: TerminalDisplay.cpp:2659
|
||
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
|
||
msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਅੱਖਰ ਚੇਪਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਅੱਖਰ ਚੇਪਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: TerminalDisplay.cpp:2662
|
||
msgid "Confirm Paste"
|
||
msgstr "ਚੇਪਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
|
||
|
||
#: TerminalDisplay.cpp:2842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</"
|
||
"b> to resume. This message will be dismissed in 10 seconds.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ Ctrl+S ਦਬਾ ਕੇ <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Software_flow_control\">ਸਸਪੈਂਡ</a> ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ <b>Ctrl+Q</"
|
||
"b> ਦੱਬੋ ਜੀ।</qt>"
|
||
|
||
#: TerminalDisplay.cpp:3101
|
||
msgid "&Paste Location"
|
||
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੇਪੋ(&P)"
|
||
|
||
#: TerminalDisplay.cpp:3115
|
||
msgid "Change &Directory To"
|
||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਦਲੋ(&D)"
|
||
|
||
#: ViewContainer.cpp:275
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Detach Tab"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(&D)"
|
||
|
||
#: ViewContainer.cpp:279
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Rename Tab..."
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)..."
|
||
|
||
#: ViewContainer.cpp:285
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Close Tab"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
|
||
|
||
#: ViewContainer.cpp:292
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Create new tab"
|
||
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਬਣਾਉ"
|
||
|
||
#: ViewContainer.cpp:293
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
|
||
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਬਣਾਉ। ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਫੜੀ ਰੱਖੋ।"
|
||
|
||
#: ViewContainer.cpp:306
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ViewContainer.cpp:307
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Close the active tab"
|
||
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ViewContainerTabBar.cpp:54
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move tabs. "
|
||
"You can double-click a tab to change its name.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<title>ਟੈਬ ਬਾਰ</title><para>ਟੈਬ ਬਾਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਅਤੇ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ "
|
||
"ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।</para>"
|
||
|
||
#: ViewManager.cpp:135
|
||
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
||
msgid "Next Tab"
|
||
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
|
||
|
||
#: ViewManager.cpp:136
|
||
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
||
msgid "Previous Tab"
|
||
msgstr "ਟੈਗ ਪਿੱਛੇ"
|
||
|
||
#: ViewManager.cpp:137
|
||
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
||
msgid "Switch to Last Tab"
|
||
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ViewManager.cpp:138
|
||
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
||
msgid "Next View Container"
|
||
msgstr "ਅੱਗੇ ਝਲਕ ਕੰਨਟੇਨਰ"
|
||
|
||
#: ViewManager.cpp:140
|
||
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
||
msgid "Move Tab Left"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: ViewManager.cpp:141
|
||
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
||
msgid "Move Tab Right"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: ViewManager.cpp:150
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Split View Left/Right"
|
||
msgstr "ਝਲਕ ਖੱਬੇ/ਸੱਜੇ ਵੰਡੋ"
|
||
|
||
#: ViewManager.cpp:157
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Split View Top/Bottom"
|
||
msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ/ਹੇਠਾਂ ਵੰਡੋ"
|
||
|
||
#: ViewManager.cpp:162
|
||
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
|
||
msgid "Close Active"
|
||
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ViewManager.cpp:171
|
||
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
|
||
msgid "Close Others"
|
||
msgstr "ਹੋਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ViewManager.cpp:180
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Expand View"
|
||
msgstr "ਝਲਕ ਫੈਲਾਓ"
|
||
|
||
#: ViewManager.cpp:188
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Shrink View"
|
||
msgstr "ਝਲਕ ਸੁੰਘੜੋ"
|
||
|
||
#: ViewManager.cpp:198
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "D&etach Current Tab"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(&e)"
|
||
|
||
#: ViewManager.cpp:219
|
||
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
||
msgid "Switch to Tab %1"
|
||
msgstr "ਟੈਬ %1 ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: Vt102Emulation.cpp:1063
|
||
msgid ""
|
||
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
|
||
"presses into characters to send to the terminal is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ZModemDialog.cpp:36
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "ਰੋਕੋ(&S)"
|