kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/kcmsamba.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

333 lines
9.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 22:18+0800\n"
"Last-Translator: Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "资源"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "挂载在"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"这个列表显示了从其它主机上挂载到您的系统上的 Samba 和 NFS 共享的资源。“类"
"型”列显示挂载的资源是 Samba 还是 NFS 类型。“资源”列显示了共享资源的描述的名"
"字。最后,标有“安装在”的第三列,显示了共享资源在您系统中挂载的位置。"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba 日志文件:"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "显示打开的连接"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "显示关闭的连接"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "显示打开的文件"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "显示关闭的文件"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "更新(&U)"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"这一页显示的是以易读形式表示的您系统上的 samba 的日志。检查列出的是否是您系统"
"的日志文件。如果必要的话,更正日志文件的名字或位置,并点击“更新”按钮。"
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr "如果您想查看您计算机的连接详情,选中此选项。"
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr "如果您想查看您计算机在连接关闭时的事件,使用此选项。"
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"如果您想看到您计算机上的哪些文件被远程用户打开,选中此选项。注意,除非 samba "
"日志级别设置至少为 2文件打开或关闭事件将不会被记录(您不能使用这个模块来设置"
"日志级别)。"
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"如果您想看到远程用户打开的文件被关闭的事件,选中此选项。注意,除非 samba 日志"
"级别设置至少为 2文件打开或关闭事件将不会被记录(您不能使用这个模块来设置日志"
"级别)。"
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"选中此选项来以刷新本页的信息。(以上显示的)日志文件将被读取以获得 samba 记录的"
"事件。"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "日期和时间"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "服务/文件"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "主机/用户"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>这个列表显示了 samba 记录的事件。注意除非您配置 samba 日志级别为 2 或更"
"高,文件级别的事件不会被记录。</p><p> 和 KDE 中其它的列表相似,您可以在某列标"
"题上点击来在按此列排序。再次点击改变排序方向为升序或降序。</p><p> 如果列表是"
"空的试着点击“更新”按钮。samba 日志文件将被读取,列表将会刷新。</p>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "打开的连接"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "关闭的连接"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " 打开的文件"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " 关闭的文件"
#: kcmsambalog.cpp:228
msgid "Could not open file %1"
msgstr "无法打开文件 %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "连接数0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "文件访问0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "事件:"
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "服务/文件:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "主机/用户:"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "搜索(&S)"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "清除结果"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "显示扩展的服务信息"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "显示扩展的主机信息"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "数量"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "命中"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "连接"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "文件访问"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
msgid "Connections: %1"
msgstr "连接:%1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
msgid "File accesses: %1"
msgstr "文件访问:%1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "打开的文件"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Service"
msgstr "服务"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Accessed From"
msgstr "访问来源"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Open Files"
msgstr "打开文件"
#: ksmbstatus.cpp:157
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "错误:无法运行 smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:179
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "错误无法打开配置文件“smb.conf”"
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "导出(&E)"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "导入(&I)"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "记录(&L)"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "统计(&S)"
#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>Samba 和 NFS 状态监视程序是程序 <em>smbstatus</em> 和 <em>showmount </em> "
"的前端。smbstatus 报告当前的 Samba 连接,是 Samba 工具的一部分。Samba 实现 "
"SMB (会话消息块)协议,也叫做 NetBIOS 或 LanManager 协议。这个协议可以在网络上"
"提供打印共享或磁盘共享服务,包括运行各种微软 Windows 版本的机器。</p>"
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "系统信息控制模块"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(C) 2002 KDE 信息控制模块 Samba 团队"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"