kde-l10n/zh_CN/messages/kde-extraapps/krfb.po
Ivailo Monev 24d7a36065 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-12-27 06:47:19 +02:00

288 lines
8 KiB
Text

# translation of krfb.po to zh_CN
# translation of krfb.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Funda Wang <fundawnag@linux.net.cn>, 2002,2004.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003.
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2009.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011, 2013.
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-23 18:59+0800\n"
"Last-Translator: FengChao <rainofchaos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: connectiondialog.cpp:35
msgid "New Connection"
msgstr "新建连接"
#: connectiondialog.cpp:48
msgid "Accept Connection"
msgstr "接受连接"
#: connectiondialog.cpp:52
msgid "Refuse Connection"
msgstr "拒绝连接"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr "%1 请求共享您的桌面。如果同意,您将允许远程用户观看您的桌面。"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "已接受来自 %1 的连接"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "收到来自 %1 的连接,正在等待(等候确认)"
#: invitationsrfbserver.cpp:46
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (共享的桌面)"
#: main.cpp:43
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "共享 KDE 桌面所用的 VNC 兼容服务器"
#: main.cpp:54
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr "您的 X11 服务器不支持所需的 XTest 扩展 2.2 版。您的桌面不能被共享。"
#: main.cpp:56
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "桌面共享错误"
#: main.cpp:65
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "桌面共享"
#: main.cpp:67
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Telepathy tubes 支持"
#: main.cpp:77
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 移植"
#: main.cpp:81
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81
msgid "Original author"
msgstr "原作者"
#: main.cpp:82
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC 编码器"
#: main.cpp:86
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Zlib 编码器"
#: main.cpp:88
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "波士顿 AT&T 实验室"
#: main.cpp:89
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "原始 VNC 编码器和协议设计"
#: main.cpp:94
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "启动时不显示邀请管理对话框"
#: mainwindow.cpp:124
msgid "Search in Contacts..."
msgstr "搜索联系人..."
#: mainwindow.cpp:173
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "输入无管控访问的密码"
#: mainwindow.cpp:184
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
msgstr ""
"启动 krfb 服务器失败。桌面共享无法工作。请尝试设置另一个端口并重启 krfb。"
#: mainwindow.cpp:207
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n"
"\n"
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
"computer.\n"
"\n"
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
"but does not always succeed in doing so.\n"
"\n"
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
"unreachable for other computers."
msgstr ""
"此域包含了您计算机的地址和端口号码,中间用冒号分隔。\n"
"\n"
"此地址只是一个提示 - 您可以使用能代表您计算机的任何地址。\n"
"\n"
"桌面共享会试图从您的网络配置中猜测地址,但可能并不总是猜测成功。\n"
"\n"
"如果您的计算机位于防火墙后,可能地址与猜测到的并不相同,或者根本无法连接。"
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE 桌面共享"
#: mainwindow.cpp:214
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
"\n"
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
"confirmation."
msgstr ""
"所有使用普通桌面共享密码访问的远程用户都需要验证。\n"
"\n"
"如果启用了无管控访问模式,且远程用户提供了相应的密码,则启动桌面共享时不会请"
"求被访问用户确认。"
#: mainwindow.cpp:244
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: mainwindow.cpp:245
msgid "Security"
msgstr "安全"
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
#: rc.cpp:3
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
msgstr "使用 VNC 默认端口(5900)"
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
#: rc.cpp:6
msgid "This is the port on which krfb will listen."
msgstr "这是 krfb 会监听的端口。"
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
#: rc.cpp:9
msgid "Announce the service on the local network"
msgstr "在本地网络上发布服务"
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
#: rc.cpp:12
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
msgstr "允许远程连接接管桌面。"
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow connections without an invitation."
msgstr "允许未邀请的连接。"
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
#. i18n: file: krfb.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:21
msgid "Password for uninvited connections."
msgstr "未邀请连接的密码。"
#. i18n: file: krfb.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
#: rc.cpp:24
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "首选的帧缓冲插件"
#: rfbservermanager.cpp:216
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "远程用户 %1 已经连接。"
#: rfbservermanager.cpp:230
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "远程用户 %1 已经断开连接。"
#: trayicon.cpp:54
msgid "Disconnect"
msgstr "断开"
#: trayicon.cpp:60
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "启用远程控制"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "桌面共享 - 已断开"
#: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "桌面共享 - 连接到 %1"
#: trayicon.cpp:122
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "桌面共享 - 已连接"