kde-l10n/ro/messages/kde-workspace/kstart.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

169 lines
5 KiB
Text

# Traducerea kstart.po în Română
# translation of kstart.po to
# translation of kstart.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-25 17:57+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"\n"
#: kstart.cpp:292
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:293
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Utilitar pentru lansarea de aplicații cu proprietăți\n"
"speciale de ferestre precum pictogramizare, maximizare, un\n"
"anumit birou virtual, o decorație anume și altele."
#: kstart.cpp:298
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:300
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:301
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:302
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:309
msgid "Command to execute"
msgstr "Comanda de executat"
#: kstart.cpp:310
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Alternativă la <command>: fișier desktop de pornit. Serviciul D-Bus va fi "
"tipărit pe ieșirea standard"
#: kstart.cpp:311
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "URL opțional de transmis <desktopfile>, la utilizarea --service"
#: kstart.cpp:313
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "O expresie regulată ce se potrivește cu titlul ferestrei"
#: kstart.cpp:314
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Un text care se potrivește cu clasa ferestrei (proprietatea WM_CLASS)\n"
"Clasa ferestrei poate fi determinată dacă executați\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' și dați clic pe o fereastră.\n"
"(utilizați ambele părți separate de un spațiu sau numai partea dreaptă).\n"
"Observație: Dacă nu specificați titlul ferestrei și nici\n"
"clasa ferestrei, atunci prima fereastră care va apare va\n"
"fi luată în considerare. NU este recomandat să omiteți\n"
"ambele opțiuni."
#: kstart.cpp:321
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Biroul în care va apare fereastra"
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Forțează fereastra să apară pe biroul care\n"
"a fost activ cînd a fost pornită aplicația"
#: kstart.cpp:323
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Forțează fereastra să apară pe toate birourile"
#: kstart.cpp:324
msgid "Iconify the window"
msgstr "Pictogramizează fereastra"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizează fereastra"
#: kstart.cpp:326
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maximizează fereastra pe verticală"
#: kstart.cpp:327
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală"
#: kstart.cpp:328
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Afișează fereastra pe tot ecranul"
#: kstart.cpp:329
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
#: kstart.cpp:330
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Sare la fereastră chiar dacă a fost\n"
"pornită într-un birou virtual diferit."
#: kstart.cpp:333
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr ""
"Forțează ca fereastra să fie afișată\n"
"în fața tuturor celorlalte ferestre."
#: kstart.cpp:335
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr ""
"Forțează ca fereastra să fie afișată\n"
"în spatele tuturor celorlalte ferestre."
#: kstart.cpp:336
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Fereastra nu are o înregistrare în bara de procese"
#: kstart.cpp:337
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Fereastra nu are o înregistrare în paginator"
#: kstart.cpp:350
msgid "No command specified"
msgstr "Nu ați specificat o comandă"