kde-l10n/ro/messages/kde-workspace/kio_trash.po
Ivailo Monev 24d7a36065 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-12-27 06:47:19 +02:00

177 lines
5.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traducerea kio_trash.po în Română
# This file is distributed under the same license as the kio_trash package.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-25 01:34+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: trashimpl.cpp:1123
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Gunoiul a atins dimensiunea maximă!\n"
"Curățați gunoiul manual."
#: trashimpl.cpp:1134
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Acest fișier este prea mare pentru a fi aruncat la gunoi."
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " zi"
msgstr[1] " zile"
msgstr[2] " de zile"
#: kcmtrash.cpp:247
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Șterge fișierele mai vechi de:"
#: kcmtrash.cpp:249
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Bifați această casetă pentru a permite <b>ștergerea automată</b> a "
"fișierelor ce sînt mai vechi decît valoarea specificată. Lăsați-o "
"dezactivată pentru a <b>nu</b> șterge automat niciun element după o anumită "
"perioadă de timp</para>"
#: kcmtrash.cpp:258
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Stabiliți numărul de zile cît fișierele pot rămîne în gunoi. Orice "
"fișier mai vechi de atît va fi șters automat.</para>"
#: kcmtrash.cpp:266
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Limitează la dimensiunea maximă"
#: kcmtrash.cpp:268
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Bifați această casetă pentru a limita gunoiul la cantitatea maximă de "
"spațiu pe disc pe care o specificați mai jos. Altfel, acesta va fi nelimitat."
"</para>"
#: kcmtrash.cpp:286
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Acesta este procentajul maxim de spațiu pe disc ce va fi utilizat "
"pentru gunoi.</para>"
#: kcmtrash.cpp:291
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>Aceasta este cantitatea calculată maximă de spațiu pe disc ce va fi "
"permis pentru gunoi.</para>"
#: kcmtrash.cpp:294
msgid "Maximum size:"
msgstr "Dimensiunea maximă:"
#: kcmtrash.cpp:296
msgid "When limit reached:"
msgstr "Cînd limita este atinsă:"
#: kcmtrash.cpp:300
msgid "Warn Me"
msgstr "Avertizează-mă"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Șterge cele mai vechi fișiere din gunoi"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Șterge cele mai mari fișiere din gunoi"
#: kcmtrash.cpp:304
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Cînd este atinsă limita de dimensiune, acesta va încerca să șteargă "
"mai întîi tipul de fișiere pe care îl specificați. Dacă acesta este stabilit "
"să vă atenționeze, va face acest lucru în loc de a șterge automat fișierele."
"</para>"
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "URL deformat: %1"
#: kio_trash.cpp:111
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Directorul %1 nu mai există, deci nu este posibilă restabilirea acestui "
"element la locația originală. Puteți fie să recreați acel director și să "
"invocați operația de restabilire din nou, fie glisați elementul altundeva "
"pentru a-l restabili."
#: kio_trash.cpp:140
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Acest fișier se află deja la gunoi."
#: kio_trash.cpp:228
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Eroare internă în copyOrMove, nu ar fi trebuit să aibă loc niciodată"
#: ktrash.cpp:33
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:35
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Asistent pentru gestiunea coșului de gunoi KDE\n"
"Notă: pentru a muta fișierele la gunoi, nu folosiți ktrash, ci „kioclient "
"move 'url' trash:/”"
#: ktrash.cpp:39
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Golește coșul de gunoi"
#: ktrash.cpp:41
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Restabilește un fișier din gunoi la amplasarea originală"
#: ktrash.cpp:43
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"