mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
386 lines
15 KiB
Text
386 lines
15 KiB
Text
# Traducerea kcmcomponentchooser.po în Română
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-06-24 09:35+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
||
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: componentchooserbrowser.cpp:103
|
||
msgid "Select preferred Web browser application:"
|
||
msgstr "Alegeți aplicația preferată de navigare pe Internet:"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:135
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Necunoscut"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
|
||
"change now ?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ați modificat componenta implicită de utilizat. Doriți să salvați acum "
|
||
"această modificare?</qt>"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:155
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Nu există o descriere"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
|
||
"%1 service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alegeți din lista de mai jos componenta care să fie utilizată implicit cu "
|
||
"serviciul %1."
|
||
|
||
#: componentchooseremail.cpp:79
|
||
msgid "Select preferred email client:"
|
||
msgstr "Selectați clientul de email preferat:"
|
||
|
||
#: componentchooserterminal.cpp:95
|
||
msgid "Select preferred terminal application:"
|
||
msgstr "Selectați aplicația terminal preferată:"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:89
|
||
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
|
||
msgstr "Noul gestionar de ferestre va fi utilizat la următoarea pornire a KDE."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
|
||
msgid "Window Manager Change"
|
||
msgstr "Schimbare gestionar de ferestre"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"A new window manager is running.\n"
|
||
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
|
||
"applications adjust for this change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nou gestionar de ferestre rulează.\n"
|
||
"
Este recomandat să reporniți această sesiune KDE pentru a vă asigura că "
|
||
"toate aplicațiile ce rulează se ajustează la această schimbare."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:106
|
||
msgid "Window Manager Replaced"
|
||
msgstr "Gestionarul de ferestre a fost înlocuit"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestionarul de ferestre care rulează va fi înlocuit acum de cel configurat."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:151
|
||
msgid "Config Window Manager Change"
|
||
msgstr "Configurează modificarea gestionarului de ferestre"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:153
|
||
msgid "&Accept Change"
|
||
msgstr "&Acceptă modificarea"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:154
|
||
msgid "&Revert to Previous"
|
||
msgstr "&Revenire la cel precedent"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"The configured window manager is being launched.\n"
|
||
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
|
||
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestionarul de ferestre configurat este lansat.\n"
|
||
"
Verificați dacă a pornit corespunzător și confirmați modificarea.\n"
|
||
"
Lansarea va fi revocată automat în 20 de secunde."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
|
||
"manager KWin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestionarul de ferestre în execuție a fost restabilit la KWin - gestionarul "
|
||
"de ferestre implicit în KDE."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"The new window manager has failed to start.\n"
|
||
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
|
||
"manager KWin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noul gestionar de ferestre a eșuat la pornire.\n"
|
||
"
Gestionarul de ferestre în execuție a fost restabilit la KWin - gestionarul "
|
||
"de ferestre implicit în KDE."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:300
|
||
msgid "Running the configuration tool failed"
|
||
msgstr "Rularea uneltei de configurare a eșuat "
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
||
msgid "kcmcomponentchooser"
|
||
msgstr "kcmcomponentchooser"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
||
msgid "Component Chooser"
|
||
msgstr "Alegere componente"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:48
|
||
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:50
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: ktimerdialog.cpp:164
|
||
msgid "1 second remaining:"
|
||
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
||
msgstr[0] "1 secundă rămasă:"
|
||
msgstr[1] "%1 secunde rămase:"
|
||
msgstr[2] "%1 de secunde rămase:"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Deschide URL-urile <b>http</b> și <b>https</b></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "in an application based on the contents of the URL"
|
||
msgstr "într-o aplicație bazată pe conținutul URL-urilor"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "in the following browser:"
|
||
msgstr "în următorul navigator de web:"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
||
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
||
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can change the component program. Components are programs that "
|
||
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
|
||
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
|
||
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
|
||
"applications always call the same components. You can choose here which "
|
||
"programs these components are."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aici puteți schimba programul componentă. Componentele sînt programe care "
|
||
"execută activități de bază, precum emulator de terminal, editor de text sau "
|
||
"client de e-mail. Unele aplicații KDE au uneori nevoie să pornească un "
|
||
"emulator de consolă, să trimită un e-mail sau să afișeze text. Pentru a face "
|
||
"acest lucru consistent, aceste aplicații apelează întotdeauna la aceleași "
|
||
"componente. Aici puteți alege care programe să fie folosite ca și componente "
|
||
"de bază."
|
||
|
||
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Default Component"
|
||
msgstr "Componenta implicită"
|
||
|
||
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
|
||
"want to configure.</p>\n"
|
||
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
|
||
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
|
||
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
|
||
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
|
||
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
|
||
"can select which programs these components are.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Această listă afișează tipurile de componente ce pot fi configurate. Dați "
|
||
"clic pe cea pe care doriți să o configurați.</p>\n"
|
||
"<p>În acest dialog puteți schimba componentele implicite KDE. Componentele "
|
||
"sînt programe care execută activități de bază, precum emulator de terminal, "
|
||
"editor de text sau client de e-mail. Unele aplicații KDE au uneori nevoie să "
|
||
"pornească un emulator de consolă, să trimită un e-mail sau să afișeze text. "
|
||
"Pentru a face acest lucru consistent, aceste aplicații apelează întotdeauna "
|
||
"la aceleași componente. Aici puteți alege care programe să fie folosite ca "
|
||
"și componente de bază.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
|
||
msgstr "Kmail este programul de e-mail standard pentru mediul grafic KDE."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Use KMail as preferred email client"
|
||
msgstr "&Utilizează KMail ca client de e-mail preferat"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectați această opțiune dacă doriți să utilizați alt program de trimis e-"
|
||
"mail-uri."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Use a different &email client:"
|
||
msgstr "Utilizează un client de &email diferit:"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
||
#: rc.cpp:40
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
|
||
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
|
||
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ul> <li>%t: Adresa destinatarului</li> <li>%s: Subiect</li> <li>%c: Carbon "
|
||
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Text conținut "
|
||
"model</li> <li>%A: Atașament </li> <li>%u: Full mailto: URL</li></ul>"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
|
||
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
||
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
|
||
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
|
||
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
||
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
|
||
"Attachment </li> </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apăsați acest buton pentru a selecta clientul de e-mail favorit. Ca să fie "
|
||
"acceptat, fișierul selectat trebuie să aibă atributul executabil. <br/> "
|
||
"Puteți utiliza variabilele de mai jos care vor fi înlocuite cu valorile "
|
||
"necesare atunci cînd clientul de email este executat:<ul> <li>%t: Adresa "
|
||
"destinatarului</li> <li>%s: Subiect</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> <li>"
|
||
"%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Text conținut model</li> <li>%A: "
|
||
"Atașament </li> </ul>"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "Click here to browse for the mail program file."
|
||
msgstr "Dați clic aici pentru a căuta un program de e-mail."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
|
||
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activați această opțiune dacă doriți ca clientul de e-mail să fie executat "
|
||
"într-o fereastră terminal (de exemplu <em>Konsole</em>)."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
||
#: rc.cpp:56
|
||
msgid "&Run in terminal"
|
||
msgstr "&Execută în terminal"
|
||
|
||
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:59
|
||
msgid "Browse directories using the following file manager:"
|
||
msgstr "Răsfoiește directoarele utilizînd următorul gestionar de fișiere:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
|
||
msgstr "Altul: faceți clic pe Adăugare... în dialogul afișat aici:"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
|
||
#: rc.cpp:68
|
||
msgid "&Use Konsole as terminal application"
|
||
msgstr "&Utilizează Konsole ca aplicație terminal"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
||
#: rc.cpp:71
|
||
msgid "Use a different &terminal program:"
|
||
msgstr "Utilizează un program diferit de &terminal:"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
|
||
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
||
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
|
||
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apăsați acest buton pentru a selecta clientul de terminal preferat. Pentru a "
|
||
"fi acceptat, fișierul pe care îl selectați trebuie să aibă setat atributul "
|
||
"executabil.<br/> Rețineți că unele programe care utilizează „Emulatorul de "
|
||
"terminal” nu vor funcționa dacă adăgați argumente în linia de comandă (de "
|
||
"exemplu: konsole -ls)."
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
||
#: rc.cpp:77
|
||
msgid "Click here to browse for terminal program."
|
||
msgstr "Dați clic aici pentru a răsfoi pentru program de terminal."
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
|
||
#: rc.cpp:83
|
||
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
|
||
msgstr "&Utilizează gestionarul de ferestre implicit (KWin)"
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
|
||
#: rc.cpp:86
|
||
msgid "Use a different &window manager:"
|
||
msgstr "Utilizează un &gestionar de ferestre diferit:"
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
|
||
#: rc.cpp:89
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configurează"
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
|
||
"KDE settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notă: Majoritatea gestionarilor de ferestre au propria configurare și nu "
|
||
"urmează setările KDE."
|