mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
143 lines
3.8 KiB
Text
143 lines
3.8 KiB
Text
# tradução do kio_help4.po para Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 00:03-0300\n"
|
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "lisiane@kdemail.net"
|
|
|
|
#: genshortcutents.cpp:339
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "Arquivo de saída"
|
|
|
|
#: genshortcutents.cpp:341
|
|
msgid "genshortcutents"
|
|
msgstr "genshortcutents"
|
|
|
|
#: genshortcutents.cpp:342
|
|
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gera as entidades de DocBook para os atalhos de teclado das ações padrão"
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There is no documentation available for %1."
|
|
msgstr "Não existe documentação disponível para %1."
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:202
|
|
msgid "Looking up correct file"
|
|
msgstr "Procurando pelo arquivo correto"
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:253
|
|
msgid "Preparing document"
|
|
msgstr "Preparando documento"
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
|
|
msgstr "O arquivo de ajuda solicitado não pode ser analisado:<br />%1"
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:284
|
|
msgid "Saving to cache"
|
|
msgstr "Salvando para o cache"
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:299
|
|
msgid "Using cached version"
|
|
msgstr "Usando a versão do cache"
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:361
|
|
msgid "Looking up section"
|
|
msgstr "Procurando por seção"
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:372
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not find filename %1 in %2."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo %1 em %2."
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:89
|
|
msgid "Stylesheet to use"
|
|
msgstr "Folha de estilo a ser usada"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:90
|
|
msgid "Output whole document to stdout"
|
|
msgstr "Colocar todo o documento na saída padrão"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:92
|
|
msgid "Output whole document to file"
|
|
msgstr "Colocar todo o documento em um arquivo"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:93
|
|
msgid "Create a ht://dig compatible index"
|
|
msgstr "Criar um índice compatível com o ht://dig"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:94
|
|
msgid "Check the document for validity"
|
|
msgstr "Verificar a validade do documento"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:95
|
|
msgid "Create a cache file for the document"
|
|
msgstr "Criar um arquivo de cache para o documento"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:96
|
|
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
|
|
msgstr "Definir a pasta srcdir para o kdelibs"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:97
|
|
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
|
|
msgstr "Os parâmetros a serem passados para a folha de estilo"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:98
|
|
msgid "The file to transform"
|
|
msgstr "O arquivo a ser transformado"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:100
|
|
msgid "XML-Translator"
|
|
msgstr "Tradutor XML"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:102
|
|
msgid "KDE Translator for XML"
|
|
msgstr "Tradutor do KDE para XML"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:235
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not write to cache file %1."
|
|
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de cache %1."
|
|
|
|
#: xslt.cpp:135
|
|
msgid "Parsing stylesheet"
|
|
msgstr "Analisando a folha de estilo"
|
|
|
|
#: xslt.cpp:158
|
|
msgid "Parsing document"
|
|
msgstr "Analisando o documento"
|
|
|
|
#: xslt.cpp:186
|
|
msgid "Applying stylesheet"
|
|
msgstr "Aplicando a folha de estilo"
|
|
|
|
#: xslt.cpp:194
|
|
msgid "Writing document"
|
|
msgstr "Gravando o documento"
|