kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/powerdevil.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

346 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of powerdevil.po to Kazakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-21 05:51+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Танымайтын аялдау режіміне өту әдісі"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Қуаттандыруды басқару тетігінің жарамды плагиндері табылмады. Жаңадан "
"орнатып көріңіз."
#: powerdevilcore.cpp:101
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Қуатандыру профилдеріңіз жаңа KDE-нің қуаттандыруды басқару жүйесіне "
"бейімделіп жаңартылды. Оларды жаңадан баптаңыз, немесе Жүйе параметрлерінен "
"әдеттілерін орнатып қойыңыз."
#: powerdevilcore.cpp:169
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Бір батареяңыздың сыйымдылығы %1% деп тұр. Ол жарамсыз, оны ауыстыру керек "
"деген сөз. Жабықтаушыңызбен ақылдасып көріңіз."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Бір батареяңыздың (ID %2) сыйымдылығы %1% деп тұр. Ол жарамсыз, оны ауыстыру "
"керек деген сөз. Жабықтаушыңызбен ақылдасып көріңіз."
#: powerdevilcore.cpp:178
msgid "Broken Battery"
msgstr "Істен шыққан батарея"
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Бір батареяңыз %1 компаниясы қайтарып жатқанының бірі болуы мүмкін. Әдетте "
"өнімінде ақаулық табылғанда, оны тегін жөндеп не ауыстырып беру үшін осындай "
"қайтарылым жарияланады. Батареяңыз қайтарылатындарға жататының <a href="
"\"%2\">%1 веб-сайтынан</a> қараңыз."
#: powerdevilcore.cpp:192
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Бір батареяңыз (ID %3) %1 компаниясы қайтарып жатқанының бірі болуы мүмкін. "
"Әдетте өнімінде ақаулық табылғанда, оны тегін жөндеп не ауыстырып беру үшін "
"осындай қайтарылым жарияланады. Батареяңыз қайтарылатындарға жататының <a "
"href=\"%2\">%1 веб-сайтынан</a> қараңыз."
#: powerdevilcore.cpp:199
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Батареяңызды тексеріңіз"
#: powerdevilcore.cpp:264
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"\"%1\" деген таңдалды, бірақ ондай профилі жоқ.\n"
"PowerDevil баптауларын тексеріңіз."
#: powerdevilcore.cpp:350
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Батарея интерфейсі қол жеткізбеді.\n"
"Жүйенің баптауларын тексеріңіз"
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Батареясы дағдарысты деңгейде (%1% қалды)"
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr "Батареяңыз сарқылды, компьютер 30 секундтан кейін тоқтатылады."
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Батареяңыз сарқылды, компьютер 30 секундтан кейін ұйықтау режіміне ауысады."
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr "Батареяңыз сарқылды, компьютер 30 секундтан кейін аялдатылады."
#: powerdevilcore.cpp:446
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr "Батареяңыз әбден сарқылды, жұмысыңызды мейілінше дереу сақтаңыз."
#: powerdevilcore.cpp:452
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Батареясы сарқылды (%1% қалды)"
#: powerdevilcore.cpp:453
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Батареяңыз сарқылды. Компьютерді қолдануын жалғастыру үшін оны немесе тоққа "
"қосыңыз немесе шығып, батареяңызды толтырып алыңыз."
#: powerdevilcore.cpp:472
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Айнымалы тоқ адаптері қосылған"
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Барлық күтіп тұрған аялдату әрекеттер доғарылды."
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "Running on AC power"
msgstr "Токтан істеп тұр"
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Қуаттандыру адаптері қосылды."
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Батареядан қуаттандыруда"
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Қуаттандыру адаптері ажыратылды."
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"KDE-нің қуаттандыруды басқару жүйесі бастау күйіне келмеді. Тетігі "
"хабарлаған қатесі: %1\n"
"Жүйе құрамын түгелдеңіз"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Charge Complete"
msgstr "Толтыруы бітті"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Батареяңыз әбден толды."
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
msgid " min"
msgstr " мин"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Мынадан кейін өшіру:"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Экранның жарықтығын үлкейту"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Экранның жарықтығын азайту"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Деңгейі"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "Мынадан кейін:"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Деңгейі"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Пернетақта жарықтығын үлкейту"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Пернетақта жарықтығын азайту"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Перенетақта жарықтық күйін ауыстыру"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Қалғу"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Ұйықтау"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Ештеңе істемеу"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "Қалғу"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "Ұйықтау"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "Сөндіру"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "Экранды бұғаттау"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Шығу диалогын ұсыну"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Экранды өшіру"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Ноутбук қақпағы жабылғанда"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Қуаттандыру батырмасын басқанда"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Профилін жүктенде"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Профилінен шыққанда"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Скриптті орындау"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDE-нің қуаттандыруды басқару жүйесі"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"PowerDevil деген KDE-нің қуаттандыруды басқару жүйесі - үздік, модульді және "
"үнемді қуаттандыруды басқару қызметі"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"