mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
212 lines
5.6 KiB
Text
212 lines
5.6 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 12:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:117
|
|
msgid "Run Command"
|
|
msgstr "Executa commando"
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:122
|
|
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
|
msgstr "Executa commando sur contentos de area de transferentia"
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:127
|
|
msgid "Show System Activity"
|
|
msgstr "Monstra activitate de systema"
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:133
|
|
msgid "Switch User"
|
|
msgstr "Commuta usator"
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:168
|
|
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
|
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
|
msgstr "Executa commando (solmente executar \"%1\")"
|
|
|
|
#: krunnerdialog.cpp:76
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Run Command"
|
|
msgstr "Executa commando"
|
|
|
|
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
|
msgid "System Activity"
|
|
msgstr "Activitate de systema"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "KDE run command interface"
|
|
msgstr "interfacie de executar commando de KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Run Command Interface"
|
|
msgstr "Executa interfacie de commando"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
|
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "Autor e mantenitor"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:53
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:82
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfacie de usator"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:150
|
|
msgid "Available Plugins"
|
|
msgstr "Plugins disponibile"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
|
msgstr "Le stilo de interfacie de usar in KRunner"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fixa a ver pro monstrar le interfacie in un libere dialogo fluctuante in "
|
|
"vice de al culmine del schermo"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Completion mode used for the query text."
|
|
msgstr "Modo de completamento usate pro le texto de demanda"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "History if past queries successfully completed"
|
|
msgstr "Historia si passate demandas completava con successo"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si mantene le dialogo de cargos supra altere fenestras quando monstrate."
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Positioning:"
|
|
msgstr "Positionar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Top edge of screen"
|
|
msgstr "Bordo al culmine de schermo"
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Free floating window"
|
|
msgstr "Fenestra libere fluctuante"
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stilo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Command oriented"
|
|
msgstr "Orientate a le commando"
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Task oriented"
|
|
msgstr "Orientate a le cargo"
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista preliminar"
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
|
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr "%1 de %2"
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
|
msgid "Type to search."
|
|
msgstr "Typo de cerca."
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
|
msgid "1 item"
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
msgstr[0] "1 elemento"
|
|
msgstr[1] "%1 elementos"
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
|
msgid "1 action"
|
|
msgid_plural "%1 actions"
|
|
msgstr[0] "1 action"
|
|
msgstr[1] "%1 actiones"
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargante..."
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "Necun resultatos trovate."
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
|
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Preferentias"
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Actiones"
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:277
|
|
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Adjuta"
|
|
|
|
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
|
msgid "Information on using this application"
|
|
msgstr "Information sur como usar iste application"
|
|
|
|
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
|
msgid "(From %1, %2)"
|
|
msgstr "(ex %1, %2)"
|