kde-l10n/gl/messages/kde-workspace/kcmkded.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

145 lines
4.6 KiB
Text

# translation of kcmkded.po to Galician
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "Xestor de servizos de KDE"
#: kcmkded.cpp:74
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:78
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Xestor de servizos</h1><p>Este módulo permítelle ter unha vista xeral de "
"todos os complementos do daemon de KDE, tamén chamados Servizos de KDE. En "
"xeral, hai dous tipos de servizo:</p><ul><li>Os que se invocan no inicio</"
"li> <li>Servizos iniciados segundo a demanda</li></ul><p>Estes últimos só se "
"listan por conveniencia. Os servizos de inicio pode iniciarse e pararse. No "
"modo Administrador, pode tamén decidir cales servizos deberían cargarse no "
"inicio.</p> <p><b> Empregue isto con coidado. Algúns servizos son vitais "
"para KDE. Non desactive ningún servizo se non coñece a súa finalidade.</b></"
"p>"
#: kcmkded.cpp:86
msgid "Running"
msgstr "En execución"
#: kcmkded.cpp:87
msgid "Not running"
msgstr "Non está a executarse"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Servizos cargados segundo a demanda"
#: kcmkded.cpp:93
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Esta é unha lista dos servizos de KDE dispoñíbeis, que se iniciarán segundo "
"a demanda. Só se listan por conveniencia, xa que non pode manipular estes "
"servizos."
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
msgid "Service"
msgstr "Servizo"
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: kcmkded.cpp:113
msgid "Startup Services"
msgstr "Servizos de inicio"
#: kcmkded.cpp:114
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Isto mostra todos os servizos de KDE que poden cargarse no inicio de KDE. Os "
"servizos escollidos invocaranse no vindeiro inicio. Teña coidado coa "
"desactivación de servizos descoñecidos."
#: kcmkded.cpp:123
msgid "Use"
msgstr "Empregar"
#: kcmkded.cpp:136
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: kcmkded.cpp:137
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#: kcmkded.cpp:305
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Non foi posíbel contactar con KDED."
#: kcmkded.cpp:448
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o servidor <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:451
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr ""
"Non foi posíbel iniciar o servizo <em>%1</em>.<br/><br/><i>Erro: %2</i>"
#: kcmkded.cpp:468
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
msgstr "Non foi posíbel deter o servidor <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:471
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr "Non foi posíbel deter o servizo <em>%1</em>.<br/><br/><i>Erro: %2</i>"