kde-l10n/es/messages/kde-extraapps/plasmanetworkmanagement-kded.po
Ivailo Monev 24d7a36065 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-12-27 06:47:19 +02:00

621 lines
18 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-30 12:24+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: notification.cpp:89
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason"
msgid "The device could not be configured"
msgstr "No se puede configurar el dispositivo"
#: notification.cpp:93
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ConfigUnavailableReason"
msgid "IP configuration was unavailable"
msgstr "La configuración IP no está disponible"
#: notification.cpp:97
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason"
msgid "IP configuration expired"
msgstr "La configuración IP ha expirado"
#: notification.cpp:101
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason"
msgid "No secrets were provided"
msgstr "No se ha proporcionado ninguna credencial"
#: notification.cpp:105
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantDisconnectReason"
msgid "Authorization supplicant disconnected"
msgstr "Se ha desconectado el solicitante de autorizaciones"
#: notification.cpp:109
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantConfigFailedReason"
msgid "Authorization supplicant's configuration failed"
msgstr "Ha fallado la configuración del solicitante de autorizaciones"
#: notification.cpp:113
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantFailedReason"
msgid "Authorization supplicant failed"
msgstr "El solicitante de autorizaciones ha fallado"
#: notification.cpp:117
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantTimeoutReason"
msgid "Authorization supplicant timed out"
msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del solicitante de autorizaciones"
#: notification.cpp:121
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason"
msgid "PPP failed to start"
msgstr "El inicio de PPP ha fallado"
#: notification.cpp:125
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason"
msgid "PPP disconnected"
msgstr "PPP desconectado"
#: notification.cpp:129
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason"
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP ha fallado"
#: notification.cpp:133
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason"
msgid "DHCP failed to start"
msgstr "El inicio de DHCP ha fallado"
#: notification.cpp:137
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason"
msgid "A DHCP error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error de DHCP"
#: notification.cpp:141
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason"
msgid "DHCP failed "
msgstr "DHCP ha fallado "
#: notification.cpp:145
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"SharedStartFailedReason"
msgid "The shared service failed to start"
msgstr "El inicio del servicio compartido ha fallado"
#: notification.cpp:149
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason"
msgid "The shared service failed"
msgstr "El servicio compartido ha fallado"
#: notification.cpp:153
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AutoIpStartFailedReason"
msgid "The auto IP service failed to start"
msgstr "El inicio del servicio de IP automática ha fallado"
#: notification.cpp:157
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason"
msgid "The auto IP service reported an error"
msgstr "El servicio de IP automática ha informado de un error"
#: notification.cpp:161
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason"
msgid "The auto IP service failed"
msgstr "El servicio de IP automática ha fallado"
#: notification.cpp:165
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason"
msgid "The modem is busy"
msgstr "El módem está ocupado"
#: notification.cpp:169
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason"
msgid "The modem has no dial tone"
msgstr "El módem no tiene tono para marcar"
#: notification.cpp:173
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason"
msgid "The modem shows no carrier"
msgstr "El módem no muestra portadora"
#: notification.cpp:177
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ModemDialTimeoutReason"
msgid "The modem dial timed out"
msgstr "Se ha agotado el tiempo de marcado del módem"
#: notification.cpp:181
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason"
msgid "The modem dial failed"
msgstr "Ha fallado el marcado del módem"
#: notification.cpp:185
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason"
msgid "The modem could not be initialized"
msgstr "No se puede inicializar el módem"
#: notification.cpp:189
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmApnSelectFailedReason"
msgid "The GSM APN could not be selected"
msgstr "No se puede seleccionar el APN GSM"
#: notification.cpp:193
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason"
msgid "The GSM modem is not searching"
msgstr "El módem GSM no está buscando"
#: notification.cpp:197
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationDeniedReason"
msgid "GSM network registration was denied"
msgstr "Se ha denegado el registro en la red GSM"
#: notification.cpp:201
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationTimeoutReason"
msgid "GSM network registration timed out"
msgstr "Se ha agotado el tiempo de registro en la red GSM"
#: notification.cpp:205
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationFailedReason"
msgid "GSM registration failed"
msgstr "Ha fallado el registro GSM"
#: notification.cpp:209
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmPinCheckFailedReason"
msgid "The GSM PIN check failed"
msgstr "Ha fallado la comprobación del PIN GSM"
#: notification.cpp:213
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason"
msgid "Device firmware is missing"
msgstr "Falta el firmware del dispositivo"
#: notification.cpp:217
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason"
msgid "The device was removed"
msgstr "Se ha eliminado el dispositivo"
#: notification.cpp:221
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason"
msgid "The networking system is now sleeping"
msgstr "El sistema de redes está ahora en suspensión"
#: notification.cpp:225
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ConnectionRemovedReason"
msgid "The connection was removed"
msgstr "Se ha eliminado la conexión"
#: notification.cpp:231
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason"
msgid "The cable was disconnected"
msgstr "Se ha desconectado el cable"
#: notification.cpp:238
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason"
msgid "The modem could not be found"
msgstr "No se puede encontrar el módem"
#: notification.cpp:242
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason"
msgid "The bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "La conexión bluetooth ha fallado o se ha quedado sin tiempo"
#: notification.cpp:246
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted"
msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted"
msgstr "No se ha insertado la tarjeta SIM del módem GSM"
#: notification.cpp:250
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired"
msgid "GSM Modem's SIM Pin required"
msgstr "Se necesita el PIN de la tarjeta SIM del módem GSM"
#: notification.cpp:254
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired"
msgid "GSM Modem's SIM Puk required"
msgstr "Se necesita el PUK de la tarjeta SIM del módem GSM"
#: notification.cpp:258
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong"
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "La tarjeta SIM del módem GSM es errónea"
#: notification.cpp:262
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode"
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "El dispositivo InfiniBand no permite el modo conectado"
#: notification.cpp:266
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed"
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Una dependencia de la conexión ha fallado"
#: notification.cpp:270
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed"
msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Ha ocurrido un problema con el puente RFC 2684 Ethernet sobre ADSL"
#: notification.cpp:274
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ModemManagerUnavailable"
msgid "ModemManager not running"
msgstr "El gestor del módem no está en ejecución"
#: notification.cpp:278
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound"
msgid "The WiFi network could not be found"
msgstr "No se puede encontrar la red WiFi"
#: notification.cpp:282
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"SecondaryConnectionFailed"
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Ha fallado una conexión secundaria de la conexión base"
#: notification.cpp:336
msgid "Connection '%1' activated."
msgstr "Conexión «%1» activada."
#: notification.cpp:339
msgid "Connection '%1' deactivated."
msgstr "Conexión «%1» desactivada."
#: notification.cpp:370
msgid "VPN connection '%1' activated."
msgstr "Conexión VPN «%1» activada."
#: notification.cpp:373
msgid "VPN connection '%1' failed."
msgstr "La conexión VPN «%1» ha fallado."
#: notification.cpp:376
msgid "VPN connection '%1' disconnected."
msgstr "Conexión VPN «%1» desconectada."
#: notification.cpp:384
msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it."
msgstr ""
"La conexión VPN ha cambiado de estado porque el usuario la ha desconectado."
#: notification.cpp:387
msgid ""
"The VPN connection changed state because the device it was using was "
"disconnected."
msgstr ""
"La conexión VPN ha cambiado de estado porque se ha desconectado el "
"dispositivo que la estaba usando."
#: notification.cpp:390
msgid "The service providing the VPN connection was stopped."
msgstr "Se ha detenido el servicio que proporcionaba la conexión VPN."
#: notification.cpp:393
msgid "The IP config of the VPN connection was invalid."
msgstr "La configuración IP de la conexión VPN no es válida."
#: notification.cpp:396
msgid "The connection attempt to the VPN service timed out."
msgstr "Se ha agotado el tiempo del intento de conexión con el servicio VPN."
#: notification.cpp:399
msgid ""
"A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection."
msgstr ""
"Se ha agotado el tiempo mientras se iniciaba el servicio que proporciona la "
"conexión VPN."
#: notification.cpp:402
msgid "Starting the service providing the VPN connection failed."
msgstr "Ha fallado el inicio del servicio que proporciona la conexión VPN."
#: notification.cpp:405
msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided."
msgstr ""
"No se han proporcionado las credenciales necesarias para la conexión VPN."
#: notification.cpp:408
msgid "Authentication to the VPN server failed."
msgstr "La autenticación con el servidor VPN ha fallado."
#: notification.cpp:411
msgid "The connection was deleted from settings."
msgstr "La conexión se ha eliminado desde las preferencias."
#: passworddialog.cpp:78
msgid ""
"For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below"
msgstr ""
"Para acceder a la red inalámbrica «%1» necesita proporcionar una contraseña "
"a continuación"
#: passworddialog.cpp:80
msgid "Please provide the password for activating connection '%1'"
msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para activar la conexión «%1»"
#: passworddialog.cpp:108
msgid "VPN secrets (%1)"
msgstr "Credenciales de VPN (%1)"
#: bluetoothmonitor.cpp:82
msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported."
msgstr "Solo se permiten los servicios «dun» y «nap»."
#: bluetoothmonitor.cpp:95
msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)."
msgstr "No se puede contactar con el gestor de Bluetooth (BlueZ)."
#: bluetoothmonitor.cpp:103
msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1"
msgstr "No se ha encontrado el adaptador Bluetooth por omisión: %1"
#: bluetoothmonitor.cpp:165
msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)."
msgstr "%1 (%2) no permite usar redes de marcado telefónico (DUN)."
#: bluetoothmonitor.cpp:170
msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)."
msgstr "%1 (%2) no permite el uso de punto de acceso a la red (NAP)."
#: bluetoothmonitor.cpp:217
msgid "Error activating devices's serial port: %1"
msgstr "Ha ocurrido un error al activar el puerto serie del dispositivo: %1"
#: bluetoothmonitor.cpp:243
msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)"
msgstr "El dispositivo %1 no es el deseado (%2)"
#: bluetoothmonitor.cpp:245
msgid "Device for serial port %1 (%2) not found."
msgstr "No se ha encontrado el dispositivo para el puerto serie %1 (%2)."
#. i18n: file: passworddialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog)
#: rc.cpp:3
msgid "Password dialog"
msgstr "Diálogo de contraseña"
#. i18n: file: passworddialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon)
#. i18n: file: passworddialog.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
msgid "TextLabel"
msgstr "Etiqueta de texto"
#. i18n: file: passworddialog.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass)
#: rc.cpp:9
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#. i18n: file: passworddialog.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword)
#: rc.cpp:12
msgid "&Show password"
msgstr "Mo&strar contraseña"
#. i18n: file: pinwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget)
#. i18n: file: pinwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:21
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Se necesita desbloqueo PIN de la tarjeta SIM"
#. i18n: file: pinwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"El dispositivo de banda ancha móvil «%1» solicita un código PIN de la SIM "
"antes de poderse utilizar."
#. i18n: file: pinwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "PUK code:"
msgstr "Código PUK:"
#. i18n: file: pinwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel)
#: rc.cpp:31 pindialog.cpp:98
msgid "New PIN code:"
msgstr "Nuevo código PIN:"
#. i18n: file: pinwidget.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label)
#: rc.cpp:34
msgid "Re-enter PIN code:"
msgstr "Vuelva a introducir el código PIN:"
#. i18n: file: pinwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass)
#: rc.cpp:37 pindialog.cpp:100
msgid "Show PIN/PUK code"
msgstr "Mostrar el código PIN/PUK"
#: modemmonitor.cpp:191
msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog"
msgid "Error unlocking modem: %1"
msgstr "Ha ocurrido un error al desbloquear el módem: %1"
#: modemmonitor.cpp:192
msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog"
msgid "PIN/PUK unlock error"
msgstr "Error de desbloqueo PIN/PUK"
#: pindialog.cpp:73
msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: pindialog.cpp:79
msgid "SIM PUK"
msgstr "PUK SIM"
#: pindialog.cpp:81
msgid "SIM PUK2"
msgstr "PUK2 SIM"
#: pindialog.cpp:83
msgid "Service provider PUK"
msgstr "PUK del proveedor de servicio"
#: pindialog.cpp:85
msgid "Network PUK"
msgstr "PUK de la red"
#: pindialog.cpp:87
msgid "Corporate PUK"
msgstr "PUK corporativo"
#: pindialog.cpp:89
msgid "PH-FSIM PUK"
msgstr "PUK PH-FSIM"
#: pindialog.cpp:91
msgid "Network Subset PUK"
msgstr "PUK del subconjunto de la red"
#: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126
msgid "%1 unlock required"
msgstr "Se necesita desbloquear %1"
#: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127
msgid "%1 Unlock Required"
msgstr "Se necesita desbloquear %1"
#: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128
msgid ""
"The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used."
msgstr ""
"El dispositivo de banda ancha móvil «%1» solicita un código %2 antes de "
"poderse utilizar."
#: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129
msgid "%1 code:"
msgstr "Código %1:"
#: pindialog.cpp:99
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Vuelva a introducir el nuevo código PIN:"
#: pindialog.cpp:110
msgid "SIM PIN"
msgstr "PIN SIM"
#: pindialog.cpp:112
msgid "SIM PIN2"
msgstr "PIN2 SIM"
#: pindialog.cpp:114
msgid "Service provider PIN"
msgstr "PIN del proveedor de servicio"
#: pindialog.cpp:116
msgid "Network PIN"
msgstr "PIN de la red"
#: pindialog.cpp:118
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: pindialog.cpp:120
msgid "Corporate PIN"
msgstr "PIN corporativo"
#: pindialog.cpp:122
msgid "PH-FSIM PIN"
msgstr "PIN PH-FSIM"
#: pindialog.cpp:124
msgid "Network Subset PIN"
msgstr "PIN del subconjunto de la red"
#: pindialog.cpp:130
msgid "Show PIN code"
msgstr "Mostrar el código PIN"
#: pindialog.cpp:213
msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits."
msgstr "Código PIN demasiado corto. Debe tener al menos 4 dígitos."
#: pindialog.cpp:218
msgid "The two PIN codes do not match"
msgstr "Los dos códigos PIN no coinciden"
#: pindialog.cpp:223
msgid "PUK code too short. It should be 8 digits."
msgstr "Código PUK demasiado corto. Debe tener 8 dígitos."
#: pindialog.cpp:228
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconocido"