kde-l10n/da/messages/kde-extraapps/kmix.po
Ivailo Monev 24d7a36065 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-12-27 06:47:19 +02:00

970 lines
24 KiB
Text

# translation of kmix.po to
# Danish translation of kmix
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-02 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Du har ikke tilladelse til at få adgang til mikserenheden.\n"
"Log på som root og udfør 'chmod a+rw /dev/mixer*' for at få adgang."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Mikser kan ikke findes.\n"
"Tjek at lydkortet er installeret og at \n"
"lydkortsdriveren er indlæst.\n"
"På Linux kan man bruge \"insmod\" for at indlæse driveren.\n"
"Brug \"soundon\" hvis du bruger OSS4 fra 4front."
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Du har ikke tilladelse til at få adgang til mikserenheden.\n"
"Tjek dine manualer for at se hvordan man får adgang."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Kunne ikke skrive til mikser."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Kunne ikke læse fra mikser."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Mikser kan ikke findes.\n"
"Tjek venligst at lydkortet er installeret og at \n"
"lydkortsdriveren er indlæst.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: Ukendt fejl: Rapportér venligst hvordan du producerede denne fejl."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Masterlydstyrke"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Intern højttaler"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Hovedtelefon"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Line Out"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Optagelsesovervågning"
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Line In"
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "CD"
msgstr "Cd"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Du har ikke tilladelse til at få adgang til mikserenheden.\n"
"Bed din systemadministrator om at ordne /dev/audioctl for at tillade adgang."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Optagelsesniveau for mikrofon-input."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Styrer lydstyrken for front-højtalerne eller alle højtalere (afhængigt af "
"modellen af dit lydkort). Hvis du bruger digitalt output, vil du måske også "
"skulle bruge andre kontroller såsom ADC eller DAC. Lydkort leverer ofte en "
"hovedtelefon-kontrol til hovedtelefoner."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"De fleste medier, såsom MP3-filer eller videoer, afspilles via PCM-kanalen. "
"Derfor styres afspilningslydstyrken af sådanne medier både af denne og "
"master- eller hovedtelefon-kanalerne."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Styrer lydstyrke for hovedtelefon. Nogle lydkort inkluderer en kontakt der "
"skal aktiveres manuelt for at aktivere hovedtelefon-output."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr "Ukendt program"
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr "Hændelseslyde"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr "Afspilningsenheder"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
msgid "Capture Devices"
msgstr "Capture-enheder"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "Afspilningsstreams"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
msgid "Capture Streams"
msgstr "Capture-streams"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "Feedback-lyd for lydstyrkekontrol"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Diskant"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Højttaler"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Line1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Line2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Line3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Digital1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Digital2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Digital3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "PhoneIn"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "PhoneOut"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Skærm"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-dybde"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D-center"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "ubrugt"
#: backends/mixer_oss.cpp:238
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Mikser kan ikke findes.\n"
"Tjek at lydkortet er installeret og at \n"
"lydkortsdriveren er indlæst.\n"
"På Linux kan man bruge 'insmod' for at indlæse driveren.\n"
"Brug 'soundon' hvis du bruger kommercielt OSS."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Du har ikke tilladelse til at få adgang til alsa-mikserenheden.\n"
"Verificér venligst at alle alsa-enheder er lavet rigtigt."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Alsa-mikser kan ikke findes.\n"
"Tjek venligst at lydkortet er installeret og at \n"
"lydkortsdriveren er indlæst.\n"
#: apps/kmix.cpp:194
msgid "Audio Setup"
msgstr "Lydopsætning"
#: apps/kmix.cpp:198
msgid "Hardware &Information"
msgstr "Hardware&information"
#: apps/kmix.cpp:201
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Skjul mikservindue"
#: apps/kmix.cpp:205
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "Indstil &kanaler..."
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Vælg masterkanal..."
#: apps/kmix.cpp:213
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Gem lydstyrkeprofil 1"
#: apps/kmix.cpp:218
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Gem lydstyrkeprofil 2"
#: apps/kmix.cpp:223
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Gem lydstyrkeprofil 3"
#: apps/kmix.cpp:228
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Gem lydstyrkeprofil 4"
#: apps/kmix.cpp:233
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Indlæs lydstyrkeprofil 1"
#: apps/kmix.cpp:238
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Indlæs lydstyrkeprofil 2"
#: apps/kmix.cpp:243
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Indlæs lydstyrkeprofil 3"
#: apps/kmix.cpp:248
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Indlæs lydstyrkeprofil 4"
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:167
msgid "Increase Volume"
msgstr "Forøg lydstyrke"
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:174
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Formindsk lydstyrke"
#: apps/kmix.cpp:274
msgid "Mute"
msgstr "Lydløs"
#: apps/kmix.cpp:819
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "Kan ikke tilføje visning - GUIProfile er ugyldig."
#: apps/kmix.cpp:827
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "Visningen findes allerede. Kan ikke tilføje visning."
#: apps/kmix.cpp:950 apps/kmixd.cpp:302
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Lydkortet som indeholder master-enheden blev koblet fra. Skifter til "
"kontrollen %1 på kortet %2."
#: apps/kmix.cpp:960 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Det sidste lydkort blev frakoblet."
#: apps/kmix.cpp:1272
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Mixer-hardware information"
#: apps/kmix.cpp:1291
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "Hjælpeprogrammet er enten ikke installeret eller virker ikke."
#: apps/kmix.cpp:1307
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: apps/kmix.cpp:1347 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Intet lydkort er installeret eller aktuelt tilsluttet."
#: apps/kmix.cpp:1360
msgid "KDE Mixer"
msgstr "KDE mikser"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - KDE's fuldt udstyrede minimikser"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "(c) 1996-2013 KMix-udviklerne"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Oprindelig udvikler og nuværende vedligeholder"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr "PulseAudio-understøttelse"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:44
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "Portering til ALSA 0.9.x"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Solaris support"
msgstr "Solaris-understøttelse"
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Plasma datamotor"
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Midlertidig vedligeholder"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD-fix"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Lydløs og lydstyrke-forhåndsvisning, andre rettelser"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Forbedret understøttelse for emu10k1-baserede lydkort"
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "Understøttelse af TerraTec DMX6Fire"
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "Hæmmer af-skjuling af KMix' hovedvindue, hvis KMix allerede kører."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - kmix-værktøj til at gemme/gendanne lydstyrke"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Gem disse lydstyrker som standard"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Genopret standardlydstyrker"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "Center"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr "Surround venstre"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr "Surround højre"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr "Side venstre"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr "Side højre"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr "Bag center"
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Understøttede lyddrivere:"
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Brugte lyddrivere:"
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr "Eksperimentel fler-driver-tilstand aktiveret"
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Brugerdefinerede farver"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "&Lydløs:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "&Højt:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "&Baggrund:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Lydløs"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "Hø&jt:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Baggru&nd:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "Stil&le:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Vælg masterkanal"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Nuværende mikser:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
msgid "Current mixer"
msgstr "Nuværende mikser"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Vælg kanalen som repræsenterer hovedlydstyrken:"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Alle kontroller"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Kun kontroller til afspilning"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Kun kontroller til optagelse"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Tilføj visning"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Vælg mikser:"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Vælg design til den nye visning:"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Lydstyrkekontrol"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "L&ydløs"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Mikser kan ikke findes"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Lydstyrke på %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (lydløs)"
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
msgid "&Hide"
msgstr "&Skjul"
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "&Indstil genveje..."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Indstil"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr "Lydmenu"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Opstart"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Genopret lydstyrker ved login"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Genopret alle lydstyrker og kontakter."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr ""
"Dynamiske kontroller fra PulseAudio og MPRIS2 vil ikke blive genoprettet."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr "Aktiverer KMix' autostarttjeneste (kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Autostart kan ikke aktiveres da autostart-filen kmix_autostart.desktop ikke "
"er installeret."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vandret"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Lodret"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Volume Feedback"
msgstr "Lydstyrke-feedback"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr "Lydstyrkefeedback er kun tilgængelig med PulseAudio."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr "Lydstyrke-overdrive"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr "Hæv lydstyrkemaksimum til 150% (kun med PulseAudio)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr "Du skal genstarte KMix før denne indstilling får virkning."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "Visuelt"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Vis &tikmærker"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Aktivér/deaktivér tikmærker på skyderne."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "Vis &etiketter"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Aktivér/deaktivér beskrivelsesetiketter over skyderne."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Vis on-screen-display (&OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Orientering af skydeknap: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Orientering for skydeknap (lydstyrkekontrol i statusområdet):"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Dok i statusområde"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Dokker mikseren i KDE's statusområde"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Mikser"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "Indlæs lydstyrkeprofil %1"
#: gui/mdwslider.cpp:103
msgid "&Split Channels"
msgstr "Op&split kanaler"
#: gui/mdwslider.cpp:116
msgid "&Muted"
msgstr "&Lydløs"
#: gui/mdwslider.cpp:122
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Sæt &optagekilde"
#: gui/mdwslider.cpp:127
msgid "Mo&ve"
msgstr "Fly&t"
#: gui/mdwslider.cpp:181
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Lydløs til/fra"
#: gui/mdwslider.cpp:294
msgid "capture"
msgstr "capture"
#: gui/mdwslider.cpp:350
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Capture/Uncapture %1"
#: gui/mdwslider.cpp:351
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Lydløs til/fra %1"
#: gui/mdwslider.cpp:581
msgid "Capture"
msgstr "Capture"
#: gui/mdwslider.cpp:618
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (capture)"
#: gui/mdwslider.cpp:1216
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Automatisk i henhold til kategori"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Intet indfanger lyd."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Intet afspiller lyd."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Ingen capture-enheder"
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Ingen afspilningsenheder."
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "Vælg de miksere der skal vises i lydmenuen"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
msgid "Select Mixers"
msgstr "Vælg miksere:"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "Indstil kanaler"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Konfiguration af kanalerne. Træk ikon for at opdatere."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "Synlige kanaler"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "Tilgængelige kanaler:"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
msgid "Show the selected channel"
msgstr "Vis den valgte kanal"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr "Skjul den valgte kanal"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanaler"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Enhedsindstillinger"