kde-l10n/ar/messages/applications/kate.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

1540 lines
47 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kate.po to
# This the Arabic Translation file for the KDE Advances Text Editor.
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Ammer Alsabbagh <whollyboss@yahoo.com>, 2001.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-09 10:15+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Project-Style: kde\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&حرّر"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "ا&عرض"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "اقسم العرض"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "أ&دوات"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "&جلسات"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "إ&عدادات"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "&مساعدة"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "عناصر شريط ال&حالة"
#: app/katedocmanager.cpp:66
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"تعذّر العثور على مكوّن محرّر نصوص كدي.\n"
"فضلًا تأكّد من تثبيت كدي."
#: app/katedocmanager.cpp:325
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "الملف المؤقّت %1 عُدِّل. أتريد حذفه على أية حال؟"
#: app/katedocmanager.cpp:327
msgid "Delete File?"
msgstr "أأحذف الملف؟"
#: app/katedocmanager.cpp:468
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>المستند '%1' عُدِّل، لكنه لم يُحفظ.</p><p>أتريد حفظ التغييرات أو تجاهلها؟</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:470
msgid "Close Document"
msgstr "أغلق المستند"
#: app/katedocmanager.cpp:477
msgid "Save As"
msgstr "احفظ كـ"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "فُتِح ملف عندما حاول كيت الإغلاق، أُجهض الإغلاق."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "أُجهِض الإغلاق"
#: app/katedocmanager.cpp:585
msgid "Starting Up"
msgstr "يبدأ"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "يعيد فتح الملفات من الجلسة الأخيرة..."
#: app/katedocmanager.cpp:772
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "أخطاء/تحذيرات أثناء فتح المستندات"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "عُدِّلَت المستندات في القرص"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "ت&جاهل التغييرات"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "أ&عد التحميل"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "أزل الشارة المعدّلة من المستندات المحدّدة"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "اكتب فوق المستندات المحدّدة، متجاهلًا تغييرات القرص"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "أعد تحميل المستندات المحدّدة من القرص"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>المستندات المُسرَدة أدناه عُدِّلت في القرص.<p>اختر واحد أو أكثر، ثمّ انقر زرّ "
"إجراء حتّى تفرغ القائمة.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "الحالة في القرص"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "عُدِّل"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "أُنشئ"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "حُذِف"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "ا&عرض الفرق"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"يحسب الفروقات بين محتويات المحرّر وملف القرص للمستند المحدّد، ويُظهِر الاختلاف "
"في التطبيق الافتراضي. يتطلّب "
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"تعذّر حفظ المستند\n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"فشل تنفيذ أمر الفرق (diff). فضلًا تأكّد من أنّ diff(1) مثبّت وأنّه في مسارك."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "خطأ إنشاء الفرق"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "بتجاهل كميّة الفراغات البيضاء المتغيّرة، فإنّ الملفان متشابهان."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "خَرْج الفرق"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "كُتِبَت كل المستندات إلى القرص"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "كُتبَ المستند إلى القرص"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; اكتب المستند(ات) إلى القرص</b></p><p>الاستخدام: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>يكتب المستند(ات) الحاليّ(ة) إلى القرص. يمكن "
"استدعائه بطريقتين:<br /> <tt>w</tt> &mdash; يكتب المستند الحاليّ إلى "
"القرص<br /> <tt>wa</tt> &mdash; يكتب كلّ المستندات إلى القرص.</p><p>إن لم يكن "
"هناك اسم ملف مرتبط المستند، سيظهر حواريّ ملفات.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [اكتب و] اخرج</b></p><p>الاستخدام: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>ينهي التطبيق. إن أُضيف <tt>w</tt>، فسيكتب المستند(ات) أيضًا إلى "
"القرص. يمكن استدعاء هذا الأمر بعدّة طرق:<br /> <tt>q</tt> &mdash; يغلق العرض "
"الحاليّ.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; يغلق كلّ العروض، "
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; اقسم العرض الحاليّ أفقيًّا إلى اثنين</b></p><p>الاستخدام: "
"<tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>النترجة هي عرضان لنفس المستند.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; اقسم العرض الحاليّ رأسيًّا إلى اثنين</b></"
"p><p>الاستخدام: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>النتيجة هي عرضان لنفس المستند."
"</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; اقسم العرض وأنشئ مستندًا جديدًا</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>يقسم العرض الحاليّ ويفتح مستندًا جديدًا في العرض "
"الجديد. يمكن استدعاء هذا الأمر بطريقتين:<br /> <tt>new</tt> &mdash; يقسم "
"العرض أفقيًّا ويفتح مستندًا جديدًا.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; يقسم العرض رأسيًّا "
"ويفتح مستندًا جديدًا.<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; أعد تحميل المستند الحاليّ</b></p><p>الاستخدام: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>يبدأ تحرير (<b>e</b>dit) المستند الحاليّ ثانيةً. "
"هذا مفيد لإعادة تحرير المستند الحاليّ عندما يُغيَّر ببرنامج آخر.</p>"
#: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "تعذّر فتح الملف '%1': ليس ملف طبيعي، هو مجلد."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "خطأ داخلي: هناك أكثر من سيرورة فتح واحدة للجلسة المُعطاة."
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"الجلسة '%1' مفتوحة في سيرورة كيت أخرى، أأغيّر السيرورة بدلًا من إعادة الفتح؟"
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "لا جلسات محدّدة لفتحها."
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "لا جلسات محدّدة"
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr "لا جلسات محدّدة لنسخها."
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "حدّد الاسم الجديد للجلسة الحالية"
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"هناك جلسة موجودة بالفعل بالاسم المُختار.\n"
"فضلًا اختر واحدة مختلفة\n"
"اسم الجلسة:"
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "اسم الجلسة:"
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "لحفظ الجلسة عليك تحديد اسم لها."
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "اسم الجلسة ناقص"
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "مُختار الجلسات"
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "افتح جلسة"
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "جلسة جديدة"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "اسم الجلسة"
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "المستندات المفتوحة"
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr "استخدم الجلسة المحدّدة كقالب"
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "استخدم هذا الخيار &دائمًا"
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "ا&فتح"
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "أدر الجلسات"
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "أ&عد التسمية..."
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "حدّد الاسم الجديد للجلسة"
#: app/katesession.cpp:926
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr "تعذّرت إعادة تسمية الجلسة إلى \"%1\"، هناك بالفعل جلسة أخرى بنفس الاسم"
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr "إعادة تسمية الجلسة"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " السطر: %1 العمود: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " المحارف: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " سطر "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " إدراج "
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " السطر: %1 من %2 العمود: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " كتلة "
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&صناديق الأدوات"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "أظهر الأش&رطة الجانبية"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "أظهر %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "اضبط..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"
#: app/katemdi.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Make غير مثابر"
#: app/katemdi.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Make Persistent"
msgstr "Make مثابر"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "انقل إلى"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي الأيسر"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي الأيمن"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي العلوي"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي السفلي"
#: app/katemdi.cpp:838
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>أنت على وشك إخفاء الأشرطة الجانبية. مع الأشرطة الجانبية المخفيّة من "
"المستحيل الوصول مباشرةً إلى عروض الأدوات بالفأرة بعد الآن، "
#: app/katemainwindow.cpp:229
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "استخدم هذا الأمر لتظهر أو تخفي شريط حالة العرض"
#: app/katemainwindow.cpp:232
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "أ&ظهر المسار في شريط العنوان"
#: app/katemainwindow.cpp:235
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "أظهر مسار المستند كاملًا في واصفة النافذة"
#: app/katemainwindow.cpp:269
msgid "Create a new document"
msgstr "أنشئ مستندًا جديدًا"
#: app/katemainwindow.cpp:271
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "افتح مستندًا موجودًا للتحرير"
#: app/katemainwindow.cpp:275
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"يسرد هذا الملفات التي قمت بفتحها حديثًا، ويسمح لك بفتحها بسهولة مرة أخرى."
#: app/katemainwindow.cpp:279
msgid "Save A&ll"
msgstr "احفظ ال&كلّ"
#: app/katemainwindow.cpp:282
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "احفظ كلّ المستندات المفتوحة والمُعدَّلة إلى القرص."
#: app/katemainwindow.cpp:285
msgid "&Reload All"
msgstr "أ&عد تحميل الكلّ"
#: app/katemainwindow.cpp:287
msgid "Reload all open documents."
msgstr "أعد تحميل كلّ المستندات."
#: app/katemainwindow.cpp:290
msgid "Close Orphaned"
msgstr "أغلق اليتيمة"
#: app/katemainwindow.cpp:292
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"أغلق كلّ المستندات في قوائم الملفات التي يتعذّر إعادة فتحها، لأنها غير قابلة "
"للوصول بعد الآن."
#: app/katemainwindow.cpp:295 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "أغلق المستند الحالي."
#: app/katemainwindow.cpp:298
msgid "Close Other"
msgstr "أغلق الأخرى"
#: app/katemainwindow.cpp:300
msgid "Close other open documents."
msgstr "أغلق المستندات الأخرى."
#: app/katemainwindow.cpp:303
msgid "Clos&e All"
msgstr "أغ&لق الكلّ"
#: app/katemainwindow.cpp:305
msgid "Close all open documents."
msgstr "أغلق كلّ المستندات المفتوحة."
#: app/katemainwindow.cpp:310
msgid "Close this window"
msgstr "أغلق هذه النافذة"
#: app/katemainwindow.cpp:314
msgid "&New Window"
msgstr "نافذة &جديدة"
#: app/katemainwindow.cpp:316
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "أنشئ عرض كيت جديد (نافذة جديدة بنفس قائمة المستندات)."
#: app/katemainwindow.cpp:320
msgid "&Quick Open"
msgstr "فتح &سريع"
#: app/katemainwindow.cpp:326
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "افتح نموذجًا لفتح المستندات بسرعة."
#: app/katemainwindow.cpp:332
msgid "Open W&ith"
msgstr "ا&فتح باستخدام"
#: app/katemainwindow.cpp:334
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"افتح المستند الحالي باستخدام تطبيق آخر مسجَّل لنفس نوعه، أو تطبيق من اختيارك."
#: app/katemainwindow.cpp:339
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "اضبط تعيينات اختصارات لوحة مفاتيح التطبيق."
#: app/katemainwindow.cpp:342
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "اضبط العناصر التي يجب أن تظهر في أشرطة الأدوات."
#: app/katemainwindow.cpp:345
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "اضبط النواحي المختلفة لهذا التطبيق ومكوّن المحرّر"
#: app/katemainwindow.cpp:349
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "يُظهر هذا تلميحات مفيدة حول استخدام هذا التطبيق."
#: app/katemainwindow.cpp:354
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "كتيِّب الملح&قات"
#: app/katemainwindow.cpp:356
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "يُظهر هذا مساعدة للملحقات المتوفّرة المتعدّدة."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&حول مكوّن المحرّر"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&جديد"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "ا&فتح جلسة"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "ا&حفظ الجلسة"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "احفظ الجلسة &كـ..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "أ&در الجلسات..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "افتح جلسة ب&سرعة"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "هذا سيُغلق كلّ المستندات المفتوحة. أتريد حقًّا المتابعة؟"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "أغلق كلّ المستندات"
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr "هذا سيخفي شريط القوائم نهائيًا. يمكنك إظهاره ثانيةً بطباعة %1."
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "أخفِ شريط القوائم"
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "أ&خرى..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "لم يُعثر على التطبيق '%1'."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "لم يُعثر على التطبيق"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [للقراءة فقط]"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "اضبط"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "التطبيق"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "خيارات التطبيق"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "عامّ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "خيارات عامّة"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "ال&سلوك"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "ن&بّه عن الملفات التي عدّلتها عمليات أجنبية"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"إن مُكِّن، عندما يستقبل كيت التركيز سيسألك عمّا تريد فعله بالملفات المُعدَّلة في "
"القرص الصلب. إن لم يُمكَّن، ستُسأل عمّا تريد فعله بالملف المُعدَّل في القرص الصلب "
"عند محاولة حفظ الملف."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "المعلومات الوصفية"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "أبقِ المعلومات الوصفية "
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"كِش IF مستند تشكيل مثل لـ علامة موقع إلى محرِّر الـ تشكيل IF مستند ليس تغير."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "ا&حذف المعلومات الوصفية غير المُستخدَمة بعد:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(أبدًا)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "الجلسات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "إدارة الجلسات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "عناصر الجلسات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "ضمّن تضبيط ال&نافذة"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr "علّم هذا إن أردت استرجاع كلّ العرض والإطارات في كلّ مرة تفتح فيها كيت"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "السلوك عند بدء التطبيق"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "ابدأ &جلسة جديدة"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&حمّل الجلسة المستخدَمة حديثًا"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "اختر جلسة &يدويًا"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "الملحقات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "مدير الملحقات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "مكوّن المحرّر"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "خيارات مكوّن المحرّر"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " (مباشرةً)"
msgstr[1] " (يوم واحد)"
msgstr[2] " (يومان)"
msgstr[3] " أيام"
msgstr[4] " يومًا"
msgstr[5] " يوم"
#: app/katequickopen.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Quick Open Search"
msgstr "إفتح الجلسة"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "كيت"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "كيت - محرّر نصوص متقدّم"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "حقوق النشر © 2000-2013 مؤلّفو كيت"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "المصين"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "مطوّر اللُب"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "مطوِّر ومُرشد الإبراز"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "مطوِّر"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
#, fuzzy
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "نظام التخزين الرائع"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "أوامر التحرير"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "الاختبار، ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "مطوّر اللُب السابق"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "مؤلّف كاتبك"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "نقل كاتبك إلى KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "تأريخ التراجع في كاتبك، التكامل مع Kspell"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "دعم إبراز صياغة XML في كابتك"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "رقعات وأمور أخرى"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "مطوِّر إضافة پيثون"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
#, fuzzy
msgid "QA and Scripting"
msgstr "الأسئلة والأجوبة والبرمجة"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "إبراز ملفات RPM الخاصّة، بيرل، الفروق وغيرها"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "إبراز VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "إبراز SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "إبراز Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "إبراز ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "إبراز لاتخ"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "إبراز ملفات Makefile، بايثون"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "إبراز بايثون"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "إبراز Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "قائمة الكلمات المفتاحية/نوع البيانات للغة PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "مساعدة لطيفة جدًا"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "كل من شارك ونسيتُ ذكره"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "ابدأ كيت بالجلسة المُعطاة"
#: app/katemain.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "ابدأ كيت بجلسة مجهولة جديدة، "
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "عيّن ترميز الملف لفتحه"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "انتقل إلى هذا السطر"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "انتقل إلى هذا العمود"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "اقرأ محتويات stdin."
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "المستند لفتحه"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "احفظ كـ ( %1 )"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "هناك ملف بالاسم \"%1\" موجود بالفعل. أتريد حقًّا الكتابة فوقه؟"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "أأكتب فوق الملف؟"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "احفظ المستندات"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr "<qt>عُدِّلت المستندات التالية. أتريد حفظها قبل الإغلاق؟</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "&حدّد الكل"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr "تعذّرت كتابة البيانات التي طلبتها. فضلًا اختر كيف تريد المتابعة."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"يمكنك هنا رؤية كلّ ملحقات كيت المتوفّرة. تلك التي بعلامة مُحمَّلة، والتي ستُحمَّل "
"مجدّدًا في المرّة التالي التي يبدأ فيها كيت."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "اقسم &رأسيًا"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "اقسم العرض النشط حاليًا رأسيًا إلى عرضيْن."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "اقسم أ&فقيًا"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "اقسم العرض النشط حاليًا أفقيًا إلى عرضيْن."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "أغلق العرض ال&حالي"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "أغلق العرض المُقسَّم النشط حاليًا"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "أغلق العروض غير النشطة"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "أغلق كلّ العروض ما عدا تلك النشطة"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "العرض المُقسَّم التالي"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "اجعل العرض المُقسَّم التالي هو النشط."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "العرض المُقسَّم السابق"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "اجعل العرض المُقسَّم السابق هو النشط."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "حرّك القاسِم لليمين"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "حرّك قاسم العرض الحالي إلى اليمين"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "حرّك القاسِم لليسار"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "حرّك قاسم العرض الحالي إلى اليسار"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "حرّك القاسِم لأعلى"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "حرّك قاسم العرض الحالي إلى الأعلى"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "حرّك القاسِم لأسفل"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "حرّك قاسم العرض الحالي إلى الأسفل"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "أظهر موقع المؤشّر"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "أظهر عدد المحارف"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "أظهر وضع الإدخال"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "أظهر وضع التحديد"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "أظهر الترميز"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "أظهر اسم المستند"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "افتح ملفًا"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>أنت تحاول فتح ملف واحد كبير أو أكثر:</p><ul>%1</ul><p>أتريد التقدّم؟</"
"p><p><strong>انتبه إلى أنّه قد يتوقّف كيت عن الاستجابة لبعض الوقت عند فتح "
"الملفات الكبيرة.</strong></p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "افتح ملف"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "شجرة المستند"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "أظهر المستندات المفتوحة في شجرة"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "اضبط المستندات"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "أ&ظهر النشط"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "المستند السابق"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "المستند التالي"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; حرّر المستند N من قائمة المستندات</b></p><p>الاستخدام: "
"<tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; أوّل مستند</b></p><p>الاستخدام: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>يذهب إلى أوّل (<b>f</b>irst) مستند (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>عدّل تطبيق آخر المستند.</p>"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "ظلال الخلفية"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "ظلّ المستندات الم&عروضة:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "ظلّ المستندات المُع&دَّلة:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "اف&رز حسب:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "ترتيب الفتح"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "اسم المستند"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "العنوان"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "وضع ال&عرض:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "وضع الشجرة"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "وضع القائمة"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "أ&ظهر كامل المسار"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"عندما تكون ظلال الخلفية ممكّنة، ستملك المستندات التي عُرِضَت أو حُرِّرت في الجلسة "
"الحاليّة ظلّ خلفيّة. ستملك المستندات الأكثر حداثة الظلّ الأقوى."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "عيّن لون ظلّ المستندات المعروضة."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr "عيّن لون المستندات المُعدَّلة. "
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "انسخ اسم الملف"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "انسخ اسم الملف للملف."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "وضع الشجرة"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "عيّن نمط العرض إلى وضع الشجرة"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "وضع القائمة"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "عيّن نمط العرض إلى وضع القائمة"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "افرز حسب اسم المستند"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "مسار المستند"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "اسرد حسب مسار المستند"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "افرز حسب ترتيب الفتح"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "افتح باستخدام"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "وضع العرض"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "افرز حسب"