kde-l10n/is/messages/kde-extraapps/okular_dvi.po
Ivailo Monev ecf8a3ab2f generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-12-06 00:48:17 +02:00

447 lines
17 KiB
Text

# translation of okular_dvi.po to icelandic
# Copyright (C) 2008, 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 22:23+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
#: TeXFont_PFB.cpp:42
msgid ""
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
"unsupported."
msgstr ""
"Leturgerðaskráin %1 var opnuð og lesin, en enginn stuðningur er fyrir sniðið "
"á henni."
#: TeXFont_PFB.cpp:48
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
msgstr "Leturgerðarskráin %1 er biluð eða ekki hægt að opna hana eða lesa."
#: TeXFont_PFB.cpp:169
msgid ""
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
msgstr ""
"FreeType tilkynnti villu við að setja táknastærð fyrir leturgerðaskrá %1."
#: TeXFont_PFB.cpp:185
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType getur ekki hlaðið inn stafbrigði #%1 úr leturskrá %2."
#: TeXFont_PFB.cpp:197
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType getur ekki gengið frá stafbrigði #%1 úr leturskrá %2."
#: TeXFont_PFB.cpp:210
msgid "Glyph #%1 is empty."
msgstr "Stafbrigðið #%1 er tómt."
#: TeXFont_PFB.cpp:211
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
msgstr "Stafbrigðið #%1 úr leturgerðaskrá %2 er tóm."
#: TeXFont_PFB.cpp:279
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
msgstr ""
"FreeType getur ekki hlaðið inn leturmálum fyrir stafbrigði #%1 úr "
"leturgerðaskrá %2."
#: generator_dvi.cpp:47
msgid "DVI Backend"
msgstr "DVI bakendi"
#: generator_dvi.cpp:49
msgid "A DVI file renderer"
msgstr "Myndgerð DVI skráa"
#: generator_dvi.cpp:51
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
#: generator_dvi.cpp:336
msgid "Generator/Date"
msgstr "Höfundur/dagsetning"
#: generator_dvi.cpp:435
msgid "Font file not found"
msgstr "Leturskrá fannst ekki"
#: TeXFont_PK.cpp:90
msgid "Cannot open font file %1."
msgstr "Get ekki opnað leturskrá %1."
#: TeXFont_PK.cpp:139
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
msgstr "TexFont_PK::operator[]: Táknið %1 er ekki til í letri %2"
#: TeXFont_PK.cpp:456
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
msgstr "Óvænt %1 í PK skránni %2"
#: TeXFont_PK.cpp:523
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Táknið %1 er of stórt í skránni %2"
#: TeXFont_PK.cpp:624 TeXFont_PK.cpp:708
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Rangur fjöldi bita: stafur %1, letur %2"
#: TeXFont_PK.cpp:626 TeXFont_PK.cpp:710
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Gölluð PK-skrá (%1), of margir bitar"
#: TeXFont_PK.cpp:741
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Letrið er ekki í fernings-hlutföllum "
#: dviRenderer.cpp:230 dviRenderer.cpp:467
#, fuzzy
msgid "File corruption. %1"
msgstr ""
"Skráin fannst ekki:\n"
" %1"
#: dviRenderer.cpp:361
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:364
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:452
#, fuzzy
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "Sérskipunin '%1' er ekki studd."
#: dviRenderer.cpp:611
msgid ""
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
"contain the necessary source file information. "
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:651
msgid ""
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
"line %1 in the TeX-file %2."
msgstr ""
#: TeXFontDefinition.cpp:107
msgid "Cannot find font %1, file %2."
msgstr "Get ekki fundið letur %1, skrá %2."
#: TeXFontDefinition.cpp:123
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
msgstr "Gátsumma stemmir ekki fyrir leturskrá %1"
#: TeXFontDefinition.cpp:171
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
msgstr "Þekki ekki snið leturskrárinnar %1"
#: pageSize.cpp:324
msgid "portrait"
msgstr "lóðrétt"
#: pageSize.cpp:326
msgid "landscape"
msgstr "lárétt"
#: dviRenderer_draw.cpp:261
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "DVI kóði setti tákn af óþekktri leturgerð."
#: dviRenderer_draw.cpp:290 dviRenderer_prescan.cpp:648
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr "DVI kóðinn vísaði í leturgerð #%1, sem hefur ekki verið skilgreind."
#: dviRenderer_draw.cpp:375
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "Staflinn var ekki tómur þegar komið var að EOP skipuninni."
#: dviRenderer_draw.cpp:387
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "Staflinn var tómur þegar komið var að POP skipuninni."
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr "DVI kóðinn vísaði í leturgerð sem hefur ekki verið skilgreind."
#: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "Ólögleg skipun fundin."
#: dviRenderer_draw.cpp:575
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "Óþekkti op-kóðinn %1 fannst."
#: dviRenderer_prescan.cpp:86
msgid "Embedding %1"
msgstr "Innfelli %1"
#: dviRenderer_prescan.cpp:101
msgid ""
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
"PostScript.<br>"
msgstr ""
"Síða %1: Ekki tókst að umbreyta PDF skránni <strong>%2</strong> yfir í "
"PostScript.<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
msgid ""
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
msgstr "Síða %1: PostScript skráin <strong>%2</strong> fannst ekki.<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
msgstr "Ekki tókst að þátta pappírsstærð '%1'."
#: special.cpp:38
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
msgstr "Það gera 25 villur. Fleiri villuboð verða ekki prentuð."
#: special.cpp:219
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
"stack is empty."
msgstr ""
"Villa í DVI skrá '%1', síða %2. Skipun um að tína lit af stafla þegar "
"litastafli er tómur."
#: special.cpp:304
msgid ""
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
"Expected a float to follow %1 in %2"
msgstr ""
"Gallað viðfang í epsf-sérskipuninni.\n"
"Átti von á tölu á eftir %1 í %2"
#: special.cpp:435
msgid ""
"File not found: \n"
" %1"
msgstr ""
"Skráin fannst ekki:\n"
" %1"
#: special.cpp:682
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
"special."
msgstr ""
"Villa í DVI skrá '%1', síða %2. Gat ekki túlkað horn í sérstökum "
"textasnúningi."
#: special.cpp:705
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "Sérskipunin '%1' er ekki studd."
#: fontpool.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Okular gat ekki fundið allar þær leturskrár sem til þurfti til "
"birtingar á þessari DVI skrá. Skjalið þitt gæti verið ólesanlegt.</p></qt>"
#: fontpool.cpp:280
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"<p>Það voru vandamál við keyrslu <b>kpsewhich</b>. Þar af leiðandi fundust "
"ekki allar þær leturskrár sem til þurfti, skjalið þitt gæti verið ólesanlegt."
"</p><p><b>Hugsanleg ástæða:</b> Kannski er kpsewhich forritið ekki sett upp "
"á kerfinu þínu, nú eða að það finnst ekki á núverandi leitarslóð (search "
"path).</p><p><b>Hvað geturðu gert:</b> kpsewhich forritið er venjulega með í "
"öllum dreifingum TeX textagerðarkerfa. Ef TeX er ekki uppsett á kerfinu "
"þínu, gætirðu sett upp TeX Live pakkann (www.tug.org/texlive). Ef þú ert "
"viss um að TeX sé þegar uppsett, reyndu þá að nota kpsewhich forritið af "
"skipanalínu til að athuga hvort það virki.</p>"
#: fontpool.cpp:299
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
"document might be unreadable.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Gerð leturs með <b>kpsewhich</b> var hætt (exit code %1, villa %2). "
"Af því leiðir að sumar leturskrár fundust ekki og skjalið þitt gæti "
"hugsanlega verið ólesanlegt.</p></qt>"
#: fontpool.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
msgstr "Bý nú til %1 á %2 p/t"
#: vf.cpp:182
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Ógilt skipanabæti fannst í VF-fjölvalista: %1"
#: util.cpp:77
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Banvæn villa.\n"
"\n"
#: util.cpp:79
msgid ""
"\n"
"\n"
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
"please report the problem."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Þetta þýðir að öllum líkindum að annaðhvort hefur þú fundið galla í Okular,\n"
"eða þá að DVI skráin, eða aukaskrár (svo sem leturskrár, \n"
"eða sýndarletur) eru verulega skemmdar.\n"
"Okular mun slökkva á sér eftir þessi skilaboð. Ef þú heldur að þú \n"
"hafir vundið galla, eða að Okular ætti að haga sér öðruvísi við þessar "
"aðstæður\n"
"þá ættirðu að senda villuskýrslu."
#: psgs.cpp:263
#, fuzzy
msgid ""
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
"support has therefore been turned off in Okular."
msgstr ""
"<qt>Útgáfan af Ghostview sem er uppsett á tölvunni er ekki með neinum "
"Ghostview tækjareklum (device drivers) sem Okular þekkir. Þess vegna hefur "
"PostScript stuðningur verið gerður óvirkur í Okular.</qt>"
#: psgs.cpp:267
msgid ""
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
"support.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ghostview forritið, sem Okular notar til að sýna PostScript myndirnar "
"sem eru í DVI skránni, er venjulega fært um að skrifa útkomuna í margar "
"gerðir skráasniða. Undirforritin sem Ghostview notar til slíkra aðgerða eru "
"oftast kölluð tækjareklar eða 'device drivers'; það er semsagt einn "
"tækjarekill fyrir hvert snið sem Ghostview getur skrifað. Mismunandi útgáfur "
"Ghostview innihalda oft mismunandi 'sett' af þessum reklum. Það lítur út "
"fyrir að sú útgafa Ghostview sem er uppsett á þessari tölvu innihaldi "
"<strong>engann</strong> af þeim tækjareklum sem Okular þekkir.</p><p>Það er "
"ólíklegt að nokkur almenn útgáfa af Ghostview myndi ekki innihalda þessa "
"rekla. Þar með gæti þessi villa bent til alvarlegra vandamála eða galla á "
"Ghostview uppsetningunni á tölvunni.</p><p>Til að fá nánari hugmynd um "
"vandamálið gætirðu gefið skipunina <strong>gs --help</strong> til að sjá "
"hvaða reklar eru uppsettir fyrir Ghostview. Meðal rekla sem Okular getur "
"notað eru 'png256', 'jpeg' og 'pnm' reklarnir. Athugaðu að Okular verður að "
"endurræsa til að koma á PostScript stuðningi.</p></qt>"
#: dviFile.cpp:110
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
msgstr "Formála (e. preamble) vantar í DVI skrána."
#: dviFile.cpp:115
msgid ""
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
"program, such as oxdvi."
msgstr ""
"DVI skráin inniheldur ranga útgáfu af DVI úttaki fyrir þetta forrit. "
"Vísbending: Ef þú notar letursetningarkerfið Omega, verðurðu að nota "
"sérstakt forrit, eins og oxdvi."
#: dviFile.cpp:153
msgid ""
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
msgstr ""
"DVI skráin er illa skemmd. KDVI gat ekki fundið eftirmálann (e. postamble)."
#: dviFile.cpp:168
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
msgstr "Eftirmáli (e. postamble) byrjar ekki á POST skipun."
#: dviFile.cpp:221
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
msgstr "Eftirmálinn (e. postamble) innihélt aðra skipun en FNTDEF."
#: dviFile.cpp:257
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "Síðan %1 hefst ekki með BOP skipun."
#: dviFile.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
"em> %2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ekki tókst að ræsa ytra forrritið <strong>pdf2ps</strong>. Þar af "
"leiðandi tókst ekki að umbreyta PDF-skránni %1 yfir í PostScript. Sumt af "
"myndefninu í skjalinu þínu verður því ekki birt.</p><p><b>Hugsanleg ástæða:</"
"b> Forritið <strong>pdf2ps</strong> er kannski ekki uppsett á kerfinu þínu, "
"eða að það finnst ekki á gildri leitarslóð.</p><p><b>Það sem þú getur gert:</"
"b> Forritið <strong>pdf2ps</strong> fylgir venjulega með í helstu dreifingum "
"ghostscript PostScript túlkunarkerfisins. Ef ghostscipt er ekki uppsett á "
"kerfinu þínu, þá gætirðu sett það upp núna. Ef þú ert viss um að ghostscript "
"sé þegar uppsett, reyndu að slá inn <strong>pdf2ps</strong> á skipanalínu "
"til að athuga hvort það virki í raun og veru.</p><p><b>SLÓÐ:</b> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:406
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ekki var hægt að umbreyta PDF-skránni %1 yfir í PostScript. Eitthvað "
"af myndefni skjalsins verður því ekki birt.</p><p><b>Hugsanleg ástæða:</b> "
"Skráin %1 gæti verið skemmd, eða er kannski alls ekki PDF-skrá. Þetta er "
"úttak <strong>pdf2ps</strong> forritsins sem Okular notaði:</p><p><strong>"
"%2</strong></p></qt>"