mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
447 lines
17 KiB
Text
447 lines
17 KiB
Text
# translation of okular_dvi.po to icelandic
|
|
# Copyright (C) 2008, 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 22:23+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
|
|
"unsupported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leturgerðaskráin %1 var opnuð og lesin, en enginn stuðningur er fyrir sniðið "
|
|
"á henni."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:48
|
|
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
|
|
msgstr "Leturgerðarskráin %1 er biluð eða ekki hægt að opna hana eða lesa."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"FreeType tilkynnti villu við að setja táknastærð fyrir leturgerðaskrá %1."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:185
|
|
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
|
|
msgstr "FreeType getur ekki hlaðið inn stafbrigði #%1 úr leturskrá %2."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:197
|
|
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
|
|
msgstr "FreeType getur ekki gengið frá stafbrigði #%1 úr leturskrá %2."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:210
|
|
msgid "Glyph #%1 is empty."
|
|
msgstr "Stafbrigðið #%1 er tómt."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:211
|
|
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
|
|
msgstr "Stafbrigðið #%1 úr leturgerðaskrá %2 er tóm."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:279
|
|
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"FreeType getur ekki hlaðið inn leturmálum fyrir stafbrigði #%1 úr "
|
|
"leturgerðaskrá %2."
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:47
|
|
msgid "DVI Backend"
|
|
msgstr "DVI bakendi"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:49
|
|
msgid "A DVI file renderer"
|
|
msgstr "Myndgerð DVI skráa"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:51
|
|
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
|
|
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:336
|
|
msgid "Generator/Date"
|
|
msgstr "Höfundur/dagsetning"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:435
|
|
msgid "Font file not found"
|
|
msgstr "Leturskrá fannst ekki"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:90
|
|
msgid "Cannot open font file %1."
|
|
msgstr "Get ekki opnað leturskrá %1."
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:139
|
|
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
|
|
msgstr "TexFont_PK::operator[]: Táknið %1 er ekki til í letri %2"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:456
|
|
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
|
|
msgstr "Óvænt %1 í PK skránni %2"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:523
|
|
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
|
msgstr "Táknið %1 er of stórt í skránni %2"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:624 TeXFont_PK.cpp:708
|
|
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
|
msgstr "Rangur fjöldi bita: stafur %1, letur %2"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:626 TeXFont_PK.cpp:710
|
|
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
|
msgstr "Gölluð PK-skrá (%1), of margir bitar"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:741
|
|
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
|
msgstr "Letrið er ekki í fernings-hlutföllum "
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:230 dviRenderer.cpp:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File corruption. %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skráin fannst ekki:\n"
|
|
" %1"
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:361
|
|
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:364
|
|
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The specified file '%1' does not exist."
|
|
msgstr "Sérskipunin '%1' er ekki studd."
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
|
|
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
|
|
"contain the necessary source file information. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:651
|
|
msgid ""
|
|
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
|
|
"line %1 in the TeX-file %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:107
|
|
msgid "Cannot find font %1, file %2."
|
|
msgstr "Get ekki fundið letur %1, skrá %2."
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:123
|
|
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
|
|
msgstr "Gátsumma stemmir ekki fyrir leturskrá %1"
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:171
|
|
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
|
|
msgstr "Þekki ekki snið leturskrárinnar %1"
|
|
|
|
#: pageSize.cpp:324
|
|
msgid "portrait"
|
|
msgstr "lóðrétt"
|
|
|
|
#: pageSize.cpp:326
|
|
msgid "landscape"
|
|
msgstr "lárétt"
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:261
|
|
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
|
|
msgstr "DVI kóði setti tákn af óþekktri leturgerð."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:290 dviRenderer_prescan.cpp:648
|
|
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
|
|
msgstr "DVI kóðinn vísaði í leturgerð #%1, sem hefur ekki verið skilgreind."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:375
|
|
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
|
|
msgstr "Staflinn var ekki tómur þegar komið var að EOP skipuninni."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:387
|
|
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
|
|
msgstr "Staflinn var tómur þegar komið var að POP skipuninni."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
|
|
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
|
|
msgstr "DVI kóðinn vísaði í leturgerð sem hefur ekki verið skilgreind."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:570
|
|
msgid "An illegal command was encountered."
|
|
msgstr "Ólögleg skipun fundin."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:575
|
|
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
|
|
msgstr "Óþekkti op-kóðinn %1 fannst."
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:86
|
|
msgid "Embedding %1"
|
|
msgstr "Innfelli %1"
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
|
|
"PostScript.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Síða %1: Ekki tókst að umbreyta PDF skránni <strong>%2</strong> yfir í "
|
|
"PostScript.<br>"
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
|
|
msgstr "Síða %1: PostScript skráin <strong>%2</strong> fannst ekki.<br>"
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
|
|
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
|
|
msgstr "Ekki tókst að þátta pappírsstærð '%1'."
|
|
|
|
#: special.cpp:38
|
|
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
|
|
msgstr "Það gera 25 villur. Fleiri villuboð verða ekki prentuð."
|
|
|
|
#: special.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
|
|
"stack is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Villa í DVI skrá '%1', síða %2. Skipun um að tína lit af stafla þegar "
|
|
"litastafli er tómur."
|
|
|
|
#: special.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
|
|
"Expected a float to follow %1 in %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gallað viðfang í epsf-sérskipuninni.\n"
|
|
"Átti von á tölu á eftir %1 í %2"
|
|
|
|
#: special.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"File not found: \n"
|
|
" %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skráin fannst ekki:\n"
|
|
" %1"
|
|
|
|
#: special.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
|
|
"special."
|
|
msgstr ""
|
|
"Villa í DVI skrá '%1', síða %2. Gat ekki túlkað horn í sérstökum "
|
|
"textasnúningi."
|
|
|
|
#: special.cpp:705
|
|
msgid "The special command '%1' is not implemented."
|
|
msgstr "Sérskipunin '%1' er ekki studd."
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
|
|
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Okular gat ekki fundið allar þær leturskrár sem til þurfti til "
|
|
"birtingar á þessari DVI skrá. Skjalið þitt gæti verið ólesanlegt.</p></qt>"
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
|
|
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
|
|
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
|
|
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Það voru vandamál við keyrslu <b>kpsewhich</b>. Þar af leiðandi fundust "
|
|
"ekki allar þær leturskrár sem til þurfti, skjalið þitt gæti verið ólesanlegt."
|
|
"</p><p><b>Hugsanleg ástæða:</b> Kannski er kpsewhich forritið ekki sett upp "
|
|
"á kerfinu þínu, nú eða að það finnst ekki á núverandi leitarslóð (search "
|
|
"path).</p><p><b>Hvað geturðu gert:</b> kpsewhich forritið er venjulega með í "
|
|
"öllum dreifingum TeX textagerðarkerfa. Ef TeX er ekki uppsett á kerfinu "
|
|
"þínu, gætirðu sett upp TeX Live pakkann (www.tug.org/texlive). Ef þú ert "
|
|
"viss um að TeX sé þegar uppsett, reyndu þá að nota kpsewhich forritið af "
|
|
"skipanalínu til að athuga hvort það virki.</p>"
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
|
|
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
|
|
"document might be unreadable.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Gerð leturs með <b>kpsewhich</b> var hætt (exit code %1, villa %2). "
|
|
"Af því leiðir að sumar leturskrár fundust ekki og skjalið þitt gæti "
|
|
"hugsanlega verið ólesanlegt.</p></qt>"
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
|
|
msgstr "Bý nú til %1 á %2 p/t"
|
|
|
|
#: vf.cpp:182
|
|
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
|
|
msgstr "Ógilt skipanabæti fannst í VF-fjölvalista: %1"
|
|
|
|
#: util.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal error.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Banvæn villa.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: util.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
|
|
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
|
|
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
|
|
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
|
|
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
|
|
"please report the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Þetta þýðir að öllum líkindum að annaðhvort hefur þú fundið galla í Okular,\n"
|
|
"eða þá að DVI skráin, eða aukaskrár (svo sem leturskrár, \n"
|
|
"eða sýndarletur) eru verulega skemmdar.\n"
|
|
"Okular mun slökkva á sér eftir þessi skilaboð. Ef þú heldur að þú \n"
|
|
"hafir vundið galla, eða að Okular ætti að haga sér öðruvísi við þessar "
|
|
"aðstæður\n"
|
|
"þá ættirðu að senda villuskýrslu."
|
|
|
|
#: psgs.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
|
|
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
|
|
"support has therefore been turned off in Okular."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Útgáfan af Ghostview sem er uppsett á tölvunni er ekki með neinum "
|
|
"Ghostview tækjareklum (device drivers) sem Okular þekkir. Þess vegna hefur "
|
|
"PostScript stuðningur verið gerður óvirkur í Okular.</qt>"
|
|
|
|
#: psgs.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
|
|
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
|
|
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
|
|
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
|
|
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
|
|
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
|
|
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
|
|
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
|
|
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
|
|
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
|
|
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
|
|
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
|
|
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
|
|
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
|
|
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
|
|
"support.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Ghostview forritið, sem Okular notar til að sýna PostScript myndirnar "
|
|
"sem eru í DVI skránni, er venjulega fært um að skrifa útkomuna í margar "
|
|
"gerðir skráasniða. Undirforritin sem Ghostview notar til slíkra aðgerða eru "
|
|
"oftast kölluð tækjareklar eða 'device drivers'; það er semsagt einn "
|
|
"tækjarekill fyrir hvert snið sem Ghostview getur skrifað. Mismunandi útgáfur "
|
|
"Ghostview innihalda oft mismunandi 'sett' af þessum reklum. Það lítur út "
|
|
"fyrir að sú útgafa Ghostview sem er uppsett á þessari tölvu innihaldi "
|
|
"<strong>engann</strong> af þeim tækjareklum sem Okular þekkir.</p><p>Það er "
|
|
"ólíklegt að nokkur almenn útgáfa af Ghostview myndi ekki innihalda þessa "
|
|
"rekla. Þar með gæti þessi villa bent til alvarlegra vandamála eða galla á "
|
|
"Ghostview uppsetningunni á tölvunni.</p><p>Til að fá nánari hugmynd um "
|
|
"vandamálið gætirðu gefið skipunina <strong>gs --help</strong> til að sjá "
|
|
"hvaða reklar eru uppsettir fyrir Ghostview. Meðal rekla sem Okular getur "
|
|
"notað eru 'png256', 'jpeg' og 'pnm' reklarnir. Athugaðu að Okular verður að "
|
|
"endurræsa til að koma á PostScript stuðningi.</p></qt>"
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:110
|
|
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
|
|
msgstr "Formála (e. preamble) vantar í DVI skrána."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
|
|
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
|
|
"program, such as oxdvi."
|
|
msgstr ""
|
|
"DVI skráin inniheldur ranga útgáfu af DVI úttaki fyrir þetta forrit. "
|
|
"Vísbending: Ef þú notar letursetningarkerfið Omega, verðurðu að nota "
|
|
"sérstakt forrit, eins og oxdvi."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"DVI skráin er illa skemmd. KDVI gat ekki fundið eftirmálann (e. postamble)."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:168
|
|
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
|
|
msgstr "Eftirmáli (e. postamble) byrjar ekki á POST skipun."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:221
|
|
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
|
|
msgstr "Eftirmálinn (e. postamble) innihélt aðra skipun en FNTDEF."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:257
|
|
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
|
msgstr "Síðan %1 hefst ekki með BOP skipun."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
|
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
|
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
|
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
|
|
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
|
|
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
|
|
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
|
|
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
|
|
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
|
|
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
|
|
"em> %2</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Ekki tókst að ræsa ytra forrritið <strong>pdf2ps</strong>. Þar af "
|
|
"leiðandi tókst ekki að umbreyta PDF-skránni %1 yfir í PostScript. Sumt af "
|
|
"myndefninu í skjalinu þínu verður því ekki birt.</p><p><b>Hugsanleg ástæða:</"
|
|
"b> Forritið <strong>pdf2ps</strong> er kannski ekki uppsett á kerfinu þínu, "
|
|
"eða að það finnst ekki á gildri leitarslóð.</p><p><b>Það sem þú getur gert:</"
|
|
"b> Forritið <strong>pdf2ps</strong> fylgir venjulega með í helstu dreifingum "
|
|
"ghostscript PostScript túlkunarkerfisins. Ef ghostscipt er ekki uppsett á "
|
|
"kerfinu þínu, þá gætirðu sett það upp núna. Ef þú ert viss um að ghostscript "
|
|
"sé þegar uppsett, reyndu að slá inn <strong>pdf2ps</strong> á skipanalínu "
|
|
"til að athuga hvort það virki í raun og veru.</p><p><b>SLÓÐ:</b> %2</p></qt>"
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:406
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
|
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
|
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
|
|
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
|
|
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Ekki var hægt að umbreyta PDF-skránni %1 yfir í PostScript. Eitthvað "
|
|
"af myndefni skjalsins verður því ekki birt.</p><p><b>Hugsanleg ástæða:</b> "
|
|
"Skráin %1 gæti verið skemmd, eða er kannski alls ekki PDF-skrá. Þetta er "
|
|
"úttak <strong>pdf2ps</strong> forritsins sem Okular notaði:</p><p><strong>"
|
|
"%2</strong></p></qt>"
|