kde-l10n/is/messages/kde-extraapps/kuser.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

1225 lines
32 KiB
Text

# translation of kuser.po to Icelandic
# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
#
# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
# Richard Allen, <ra@ra.is>, 1998.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ku_adduser.cpp:45
msgid "New Account Options"
msgstr "Valkostir fyrir nýjan aðgang"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Smíða heimasvæði"
#: ku_adduser.cpp:54
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Afrita beinagrind"
#: ku_adduser.cpp:72
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Notandi með UID %1 er þegar til."
#: ku_adduser.cpp:113
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Mappan %1 er nú þegar til staðar!\n"
"%2 verður kannski eigandi og heimildir gætu breyst.\n"
"Viltu virkilega nota %3?"
#: ku_adduser.cpp:120
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 er ekki mappa."
#: ku_adduser.cpp:122 ku_adduser.cpp:149
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() tókst ekki fyrir %1."
#: ku_adduser.cpp:142
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Pósthólfið %1 er nú þegar til (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:146
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 er til, en er ekki venjuleg skrá."
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Tómt>"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Tenging"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Lykilorðastefna"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dagur"
msgstr[1] " dagar"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Almennar stillingar"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Skrár"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Stillingar uppruna skráa"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Eyða notanda"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Eyði notanda<b>%1</b><br />Framkvæma einnig eftirfarandi aðgerðir:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Eyða &Heimasvæði: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Eyða &pósthólfi: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Eiginleikar hóps"
#: ku_editgroup.cpp:56
msgid "Group number:"
msgstr "Númer hóps:"
#: ku_editgroup.cpp:70
msgid "Group name:"
msgstr "Nafn hóps:"
#: ku_editgroup.cpp:86
msgid "Users in Group"
msgstr "Notendur í hóp"
#: ku_editgroup.cpp:93
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
#: ku_editgroup.cpp:94
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: ku_editgroup.cpp:106
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Notendur EKKI í hóp"
#: ku_editgroup.cpp:182
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Þú verður að slá inn nafn hóps."
#: ku_editgroup.cpp:190
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Hópur með nafninu %1 er þegar til."
#: ku_editgroup.cpp:197
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Hópur með GID %1 er þegar til."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Ekki breyta"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " dagar"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Aldrei"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Notandaupplýsingar"
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Notandanafn:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Notanda nr. (UID):"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Setja &lykilorð..."
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Fullt &nafn:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Eftirnafn:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Netfang:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Skel:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Heimasvæði:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Skrifstofa:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Vinnusími:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Heim&asimi:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Innstimplunarflokkur:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "&Skrifstofa 1:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "S&krifstofa 2:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "Heimilis&fang:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Notandanafn ó&virkt"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Slökkva á &POSIX notandaupplýsingum"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Lykilorðabreytingar"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Lykilorði síðast breytt:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX viðföng:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "&Lágmarksaldur lykilorða eftir að þeim er breytt:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "&Tími sem líður þangað til lykilorð er úreldað:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Tími sem líður þangað til aðvörun &um úreldingu lykilorðs kemur:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Hversu lengi eftir að lykilorðið &rennur út sem notandanum er lokað:"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Notandanafn &rennur út þann:"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Hópar"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
msgid "Primary group: "
msgstr "Aðalhópur: "
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Gera að aðalhóp"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Eiginleikar notanda"
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Notandaeiginleikar - %1 valdir notendur"
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Ekki breyta"
#: ku_edituser.cpp:778
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Þú verður að skilgreina UID."
#: ku_edituser.cpp:783
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Þú verður að skilgreina heimasvæði."
#: ku_edituser.cpp:789
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Þú verður að fylla út eftirnafnsreitinn."
#: ku_edituser.cpp:833
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Notandi með UID %1 er þegar til"
#: ku_edituser.cpp:846
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p> Skelin %1 er ekki á lista yfir skeljar í skránni %2 til þess að nota "
"þessa skel verður þú að bæta henni við fyrst.<br />Viltu gera það núna?</p>"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Óþekkt skel"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Bæta við skel"
#: ku_edituser.cpp:852
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Ekki bæta við"
#: ku_groupfiles.cpp:71
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "Ekkert heiti komið á skrá fyrir hópa, athugaðu 'Stillingar/Skrár'"
#: ku_groupfiles.cpp:79
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"stat kall á skrána %1 brást: %2\n"
"Athugaðu uppsetninguna á KUser."
#: ku_groupfiles.cpp:93 ku_userfiles.cpp:185
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Tókst ekki að opna %1 til lesturs."
#: ku_groupfiles.cpp:168 ku_groupfiles.cpp:175 ku_userfiles.cpp:283
#: ku_userfiles.cpp:290
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Tókst ekki að opna %1 til skriftar."
#: ku_groupmodel.cpp:45
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:46
msgid "Group Name"
msgstr "Nafn hóps"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE Notandastjóri"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "höfundur kuser"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE Notandastjóri"
#: ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Notendur"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Þú hefur valið %1 notendur. Viltu virkilega breyta lykilorði allra valdra "
"notanda?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Breyta"
#: ku_mainview.cpp:185
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "UID hámarki hefur verið náð."
#: ku_mainview.cpp:190
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Vinsamlega sláðu inn nafn nýja notandans:"
#: ku_mainview.cpp:196
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Notandi %1 er þegar til."
#: ku_mainview.cpp:327
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Þú ert að nota einkahópa.\n"
"Viltu eyða einkahópi notandans '%1'?"
#: ku_mainview.cpp:330
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ekki eyða"
#: ku_mainview.cpp:348
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "GID hámarki hefur verið náð."
#: ku_mainview.cpp:407
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Hópurinn '%1' er aðalhópur eins eða fleiri notanda (til dæmis '%2'). Ekki er "
"hægt að eyða honum."
#: ku_mainview.cpp:416
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Viltu örugglega eyða hópnum '%1'?"
#: ku_mainview.cpp:420
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Viltu örugglega eyða %1 völdum hópum?"
#: ku_mainwidget.cpp:52
msgid "Reading configuration"
msgstr "Les uppsetningu"
#: ku_mainwidget.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Tilbúinn"
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
msgid "&Add..."
msgstr "&Bæta við..."
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
msgid "&Edit..."
msgstr "&Breyta..."
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
msgid "&Delete..."
msgstr "&Eyða..."
#: ku_mainwidget.cpp:91
msgid "&Set Password..."
msgstr "Setja &lykilorð..."
#: ku_mainwidget.cpp:107
msgid "&Reload..."
msgstr "Endu&rlesa..."
#: ku_mainwidget.cpp:111
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Veldu tengingu..."
#: ku_mainwidget.cpp:115
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Birta kerfisnotendur/hópa"
#: ku_misc.cpp:51
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Gat ekki búið til öryggisafrit af %1"
#: ku_misc.cpp:101
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Villa við útbúning af tengli %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_misc.cpp:111
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki skipt um eiganda á möppunni %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_misc.cpp:116
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki breytt heimildum á möppunni %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_misc.cpp:126
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki skipt um eiganda á skránni %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_misc.cpp:131
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki breytt heimildum á skránni %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_misc.cpp:150
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Skráin %1 er ekki til."
#: ku_misc.cpp:155
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Get ekki opnað skrána %1 til lesturs."
#: ku_misc.cpp:160
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Get ekki opnað skrána %1 til skriftar."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Sláðu inn lykilorð"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Staðfesta:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Lykilorðin voru ólík.\n"
"Reyndu aftur."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Val tengingar"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Nýtt..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Breyta"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Eyða"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Skilgreindar tengingar:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Vinsamlega sláðu inn nafn nýju tengingunnar:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Tenging með þessu nafni er þegar til."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Viltu örugglega eyða tengingunni '%1'?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Eyða tengingu"
#: ku_user.cpp:145
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Get ekki búið til heimasvæðið %1: það er ekkert eða autt."
#: ku_user.cpp:151
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki búið til heimasvæðið %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_user.cpp:157
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki skipt um eiganda á heimasvæði %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_user.cpp:162
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki breytt heimildum á heimasvæði %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_user.cpp:177
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Mappan %1 er nú þegar til staðar!\n"
"%2 verður eigandi og heimildum verður breytt.\n"
"Viltu halda áfram?"
#: ku_user.cpp:181 ku_user.cpp:199
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki skipt um eiganda á möppu %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_user.cpp:185
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Mappan %1 verður ekki snert.\n"
"Athugaðu eignarupplýsingar og heimildir fyrir notandann %2 sem gæti átt í "
"vandræðum með að stimpla sig inn."
#: ku_user.cpp:189
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1 er til en er ekki mappa. Notandinn %2 mun ekki geta stimplað sig inn."
#: ku_user.cpp:195
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki búið til möppuna %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_user.cpp:203
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat kall á %1 brást.\n"
"Villa: %2"
#: ku_user.cpp:218
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Get ekki búið til %1: %2"
#: ku_user.cpp:228
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki skipt um eiganda á skránni %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_user.cpp:234
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki breytt heimildum á póstshólfi %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_user.cpp:249
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Mappan %1 er ekki til, get ekki afritað beinagrind að %2."
#: ku_user.cpp:254
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Mappan %1 er ekki til, get ekki afritað beinagrind."
#: ku_user.cpp:272
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki eytt heimasvæði %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_user.cpp:276
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Ekki tókst að fjarlægja heimasvæðið %1 (uid = %2, gid = %3)."
#: ku_user.cpp:279
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat kall á skrána %1 brást.\n"
"Villa: %2"
#: ku_user.cpp:297
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki fjarlægt 'crontab' %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_user.cpp:311
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki eytt pósthólfi %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_userfiles.cpp:98
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUser kóðinn var ekki rétt þýddur.\n"
"Stilltu 'Lykilorðaskrá' með því að fara í 'Stillingar/Skrár'"
#: ku_userfiles.cpp:106
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Stat kall á skrána %1 brást: %2\n"
"Athugaðu uppsetninguna á KUser."
#: ku_userfiles.cpp:120
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Tókst ekki að opna %1 til lesturs.\n"
#: ku_userfiles.cpp:197
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Það er engin færsla fyrir %1 í /etc/passwd.\n"
"Færslu verður eytt næst þegar breytingar eru vistaðar."
#: ku_usermodel.cpp:45
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:46
msgid "User Login"
msgstr "Notandanafn"
#: ku_usermodel.cpp:47
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt nafn"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "Home Directory"
msgstr "Heimasvæði"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "Login Shell"
msgstr "Innskráningarskel"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Skrá"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Notendur"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Hópar"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Stillingar"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Slaðsetning gagnagrunns notanda/hópa"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "Nota MD5 lykilorð"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Skrá er geymir falda hópa:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Skrá er geymir falin lykilorð:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Hópskrá:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Lykilorðaskrá:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Uppspretta notanda/hópa:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "Kerfi"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Fyrsta venjulega GID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Sniðmát heimamöppu:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Skel:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Fyrsta venjulega UID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Afrita beinagrind á heimasvæði"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Einkahópar notanda"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Sjálfgefin hópur:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Tíminn fyrir breytingu lykilorðs sem notandinn fær aðvörun:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Líftími lykilorðs frá breytingu uns það rennur út:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Tíminn sem líður frá því að lykilorð rennur út og notadanum er læst:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Tími sem þarf að líða uns breyta má lykilorðinu aftur:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Notandanafn rennur út þann:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Sjálfgefin tenging"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Sýna kerfisnotendur"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Notanda og hópagrunnar"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Skel"
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Þessi valkostur leyfir þér að velja skelina sem er sjálfgefin fyrir notendur "
"þína."
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Heimasvæðissniðmát"
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Þessi fjölvi skilgreinir heimasvæðissniðmát fyrir nýja notendur. Táknið '%U' "
"verður skipt út með raunverulegu heiti notandans."
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Fyrsta UID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr "Þessi möguleiki skilgreinir hvar leit að lausum notandanúmerum byrjar."
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Fyrsta GID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr "Þessi möguleiki skilgreinir hvar leit að lausum hópnúmerum byrjar."
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Ef merkt er við þennan valkost verður heimasvæði búið til fyrir nýja "
"notandann."
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Ef merkt er við þennan valkost verður innihald beinagreindarmöppunnar "
"afritað í heimasvæði nýja notandans"
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Ef hakað er við þetta verður útbúin nýr hópur með sama heiti og nýji "
"notandinn og sá hópur gerður að aðalhóp þessa notanda."
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Sjálfgefin aðalhópur"
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Þetta er sjálfgefni aðalhópurinn sem nýir notendur verða gerðir meðlimir af."
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
"Þessi valkostur er ætlaður til skilgreiningar á því hvenær reikningar "
"notanda renna út."
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Merktu við þetta ef þú vilt að reikningar notanda renni aldrei út."
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Lykilorðaskrá"
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "Þetta skilgreinir notandagagnagrunnskrána (oftast /etc/passwd)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Hópaskrá"
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Þetta skilgreinir hópagagnagrunnskrána (oftast /etc/group)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5 lykilorð"
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Hakaðu við þetta ef þú vilt að lykilorðin verði dulrituð með MD5 "
"algórithmanum. Ef ekki er hakað við þetta verður DES dulritun notuð."
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Skrá falinna lykilorða"
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Skilgreinir staðsetningu skráarinnar sem geymir falin lykilorð (venjulega /"
"etc/shadow). Hafðu þetta tómt ef þessi skrá er ekki í notkun á vélinni þinni."
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Skrá falinna hópa"
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Skilgreinir staðsetningu skráarinnar sem geymir hópalykilorð (venjulega /etc/"
"gshadow). Hafðu þetta tómt ef þessi skrá er ekki í notkun á vélinni þinni."