kde-l10n/ga/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

410 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Irish translation of krandr
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the krandr package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/krandr.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: krandrmodule.cpp:66
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Ní thacaíonn do fhreastalaí X le rothlú an scáileáin, ná a mhéid a athrú. Ba "
"chóir duit leagan 4.3 nó leagan níos nuaí a shuiteáil. Tá leagan 1.1 nó níos "
"nuaí den eisínteacht RANDR (X Resize, Rotate, and Reflect) de dhíth ort chun "
"an ghné seo a úsáid."
#: krandrtray.cpp:88
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Níl eisínteacht riachtanach X le fáil"
#: krandrtray.cpp:98
msgid "Screen %1"
msgstr "Scáileán %1"
#: krandrtray.cpp:121
msgid "Configure Display..."
msgstr "Cumraigh Scáileán..."
#: krandrtray.cpp:139
msgid "Display"
msgstr "Scáileán"
#: krandrtray.cpp:140
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Athraigh méid, rothlaigh, agus cumraigh scáileáin."
#: krandrtray.cpp:154
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Taifeach: %1 × %2"
#: krandrtray.cpp:168
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Rothlú: %1"
#: krandrtray.cpp:180
msgid "Disabled"
msgstr "Díchumasaithe"
#: krandrtray.cpp:195
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Taifeach: </td><td>%1 × %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:200
msgid "Refresh: "
msgstr "Athnuaigh: "
#: krandrtray.cpp:201 krandrtray.cpp:420 outputconfig.cpp:500
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:207
msgid "Rotation: "
msgstr "Rothlú: "
#: krandrtray.cpp:235
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Athraíodh cumraíocht an scáileáin"
#: krandrtray.cpp:267
msgid "Screen Size"
msgstr "Méid an Scáileáin"
#: krandrtray.cpp:274 krandrtray.cpp:334
msgid "Orientation"
msgstr "Treoshuíomh"
#: krandrtray.cpp:289
msgid "Outputs"
msgstr "Aschur"
#: krandrtray.cpp:303
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - Méid an Scáileáin"
#: krandrtray.cpp:320
msgid "Disable"
msgstr "Díchumasaigh"
#: krandrtray.cpp:342
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Ráta Athnuachana"
#: krandrtray.cpp:350
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Príomh-aschur"
#: krandrtray.cpp:368
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Comhaontaigh Aschur"
#: krandrtray.cpp:436
msgid "Configure Display"
msgstr "Cumraigh Scáileán"
#: ktimerdialog.cpp:169
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "1 soicind fágtha:"
msgstr[1] "%1 shoicind fágtha:"
msgstr[2] "%1 shoicind fágtha:"
msgstr[3] "%1 soicind fágtha:"
msgstr[4] "%1 soicind fágtha:"
#: main.cpp:34
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Athraigh méid agus Rothlaigh"
#: main.cpp:35
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Feidhmchlár i dTráidire an Chórais: Rothlú agus Méid a Athrú"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
#: main.cpp:38
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:38
msgid "Original Author"
msgstr "An Chéad Údar"
#: main.cpp:39
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes"
msgstr "Go leor ceartúcháin"
#: main.cpp:40
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Go leor ceartúchán, tacaíocht d'ilscáileáin"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Feidhmchlár á thosú go huathoibríoch ag am tosaithe an tseisiúin KDE"
#: outputconfig.cpp:225
msgid "Left of"
msgstr "Ar an taobh clé de"
#: outputconfig.cpp:226
msgid "Right of"
msgstr "Ar an taobh deas de"
#: outputconfig.cpp:227
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Lastuas de"
#: outputconfig.cpp:228
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Laistíos de"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Clone of"
msgstr "Clón de"
#: outputconfig.cpp:230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Absalóideach"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "No relative position"
msgstr "Gan ionad coibhneasta"
#: outputconfig.cpp:448
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Díchumasaithe"
#: outputconfig.cpp:453
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (Uathoibríoch)"
#: outputconfig.cpp:493
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Uathoibríoch"
#: outputgraphicsitem.cpp:74
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
msgid "Save as Default"
msgstr "Sábháil mar Réamhshocrú"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Athshocraigh"
#: randrconfig.cpp:118
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Gan Taispeáint"
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (Ceangailte)"
#: randrconfig.cpp:295
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Sábháladh an chumraíocht mar réamhshocrú na deisce."
#: randrconfig.cpp:305
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Athshocraíodh cumraíocht réamhshocraithe na deisce."
#: randr.cpp:30
msgid "No Rotation"
msgstr "Gan Rothlú"
#: randr.cpp:32
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Ar Chlé (90 céim)"
#: randr.cpp:34
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Bunoscionn (180 céim)"
#: randr.cpp:36
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Ar Dheis (270 céim)"
#: randr.cpp:38
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Scáthánaigh go Cothrománach"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Scáthánaigh go hIngearach"
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Treoshuíomh Anaithnid"
#: randr.cpp:48
msgid "Not Rotated"
msgstr "Gan Rothlú"
#: randr.cpp:50
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rothlaithe 90 Céim go Tuathalach"
#: randr.cpp:52
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rothlaithe 180 Céim go Tuathalach"
#: randr.cpp:54
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rothlaithe 270 Céim go Tuathalach"
#: randr.cpp:59
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Scáthánaithe go Cothrománach agus go hIngearach"
#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "scáthánaithe go cothrománach agus go hingearach"
#: randr.cpp:64
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Scáthánaithe go Cothrománach"
#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "scáthánaithe go cothrománach"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Scáthánaithe go hIngearach"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "scáthánaithe go hingearach"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "treoshuíomh anaithnid"
#: randr.cpp:133
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Deimhnigh athrú socruithe an scáileáin"
#: randr.cpp:138
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Glac Leis an gCumraíocht"
#: randr.cpp:139
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Téigh ar ais go dtí an chumraíocht roimhe seo"
#: randr.cpp:142
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Athraíodh cumraíocht do scáileáin. Tabhair le fios an bhfuil fonn ort an "
"chumraíocht seo a choinneáil. Fillfear ar na socruithe roimhe seo i 15 "
"soicind."
#: randrdisplay.cpp:47
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "Leagan %1.%2 den eisínteacht RANDR (X Resize and Rotate)"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Output Config"
msgstr "Cumraíocht Aschurtha"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Size:"
msgstr "Méid:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Refresh:"
msgstr "Athnuachan:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Orientation:"
msgstr "Treoshuíomh:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:15
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Ionad:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Cumraíocht an Scáileáin (RANDR: X11 Resize, Rotate and Reflect)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:21
msgid "Unify outputs"
msgstr "Comhaontaigh aschur"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Primary output:"
msgstr "Príomh-aschur:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Sainaithin Aschur"