kde-l10n/ga/messages/kde-workspace/klipper.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

661 lines
20 KiB
Text

# translation of klipper.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: configdialog.cpp:36
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " soicind"
msgstr[1] " shoicind"
msgstr[2] " shoicind"
msgstr[3] " soicind"
msgstr[4] " soicind"
#: configdialog.cpp:37
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " iontráil"
msgstr[1] " iontráil"
msgstr[2] " iontráil"
msgstr[3] " n-iontráil"
msgstr[4] " iontráil"
#: configdialog.cpp:263
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ardsocruithe"
#: configdialog.cpp:286
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: configdialog.cpp:286
msgid "General Configuration"
msgstr "Cumraíocht Ghinearálta"
#: configdialog.cpp:287
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "Gníomhartha"
#: configdialog.cpp:287
msgid "Actions Configuration"
msgstr "Cumraíocht Gníomhartha"
#: configdialog.cpp:291
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Aicearraí"
#: configdialog.cpp:291
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Cumraíocht Aicearraí"
#: configdialog.cpp:381
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Díchumasa&igh Gníomhartha le haghaidh Fuinneoga de chineál WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:389
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Leis seo is féidir leat fuinneoga a shonrú i Klipper nach cóir dóibh "
"\"gníomhartha\" a chur ar siúl. Úsáid<br /><br /><center><b>xprop | grep "
"WM_CLASS</b></center><br />i dteirminéal chun WM_CLASS d'fhuinneog a fháil. "
"Ansin, cliceáil an fhuinneog is mian leat a scrúdú. Is é an chéad teaghrán "
"aschurtha tar éis an chomhartha cothromais an ceann le cur isteach anseo.</"
"qt>"
#: editactiondialog.cpp:36
msgid "Ignore"
msgstr "Déan neamhaird de"
#: editactiondialog.cpp:38
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "Ionadaigh an Ghearrthaisce"
#: editactiondialog.cpp:40
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "Cuir leis an nGearrthaisce"
#: editactiondialog.cpp:220
msgid "Command"
msgstr "Ordú"
#: editactiondialog.cpp:222
msgid "Output Handling"
msgstr "Láimhseáil Aschuir"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: editactiondialog.cpp:224 rc.cpp:18
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"
#: editactiondialog.cpp:264
msgid "Action Properties"
msgstr "Airíonna an Ghnímh"
#: editactiondialog.cpp:367
msgid "new command"
msgstr "ordú nua"
#: editactiondialog.cpp:368
msgid "Command Description"
msgstr "Cur Síos ar an Ordú"
#: klipper.cpp:144
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "Cumasaigh Gníomhartha Gearrthaisce"
#: klipper.cpp:172
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "G&lan Stair na Gearrthaisce"
#: klipper.cpp:178
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Cumraigh Klipper..."
#: klipper.cpp:183
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr "&Scoir"
#: klipper.cpp:187
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Cuir an gníomh i bhfeidhm ar an ngearrthaisce reatha de láimh"
#: klipper.cpp:194
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Cuir an tÁbhar in &Eagar..."
#: klipper.cpp:201
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "Tai&speáin Barrachód..."
#: klipper.cpp:208
msgid "Next History Item"
msgstr "An chéad mhír eile sa stair"
#: klipper.cpp:212
msgid "Previous History Item"
msgstr "An mhír roimhe seo sa stair"
#: klipper.cpp:218
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "Oscail Klipper ag ionad an chúrsóra luiche"
#: klipper.cpp:470
msgid ""
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
msgstr ""
"Is féidir leat gníomhartha URL a chumasú níos déanaí trí chliceáil ar chlé "
"ar an deilbhín Klipper agus 'Cumasaigh Gníomhartha Gearrthaisce' a roghnú"
#: klipper.cpp:498
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr ""
"An bhfuil fonn ort Klipper a thosú go huathoibríoch ag am logála isteach?"
#: klipper.cpp:499
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Tosaigh Klipper go hUathoibríoch?"
#: klipper.cpp:499
msgid "Start"
msgstr "Tosaigh"
#: klipper.cpp:500
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ná Tosaigh"
#: klipper.cpp:653
msgid "Could not save QR Code image"
msgstr ""
#: klipper.cpp:925
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "Uirlis staire gearrtha agus greamaithe KDE"
#: klipper.cpp:929 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: klipper.cpp:931
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"© 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"© 1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"© 2001, Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:935
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: klipper.cpp:936
msgid "Author"
msgstr "Údar"
#: klipper.cpp:939
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
#: klipper.cpp:940
msgid "Original Author"
msgstr "An Chéad Údar"
#: klipper.cpp:943
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:944
msgid "Contributor"
msgstr "Cuiditheoir"
#: klipper.cpp:947
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: klipper.cpp:948
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Ceartúcháin agus Optamúcháin"
#: klipper.cpp:951
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
#: klipper.cpp:952
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
#: klipper.cpp:975
msgid "Edit Contents"
msgstr "Cuir an tÁbhar in Eagar"
#: klipper.cpp:1008
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "Barrachód Soghluaiste"
#: klipper.cpp:1010
msgctxt "@action:button"
msgid "Save as"
msgstr ""
#: klipper.cpp:1063
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat stair iomlán na gearrthaisce a scriosadh?"
#: klipper.cpp:1064
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "Scrios stair na gearrthaisce?"
#: klipper.cpp:1082 klipper.cpp:1091
msgid "Clipboard history"
msgstr "Stair na gearrthaisce"
#: klipper.cpp:1108
msgid "up"
msgstr "suas"
#: klipper.cpp:1115
msgid "current"
msgstr "reatha"
#: klipper.cpp:1122
msgid "down"
msgstr "síos"
#: klipperpopup.cpp:92
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<gearrthaisce folamh>"
#: klipperpopup.cpp:93
msgid "<no matches>"
msgstr "<níl aon rud comhoiriúnach>"
#: klipperpopup.cpp:139
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Uirlis Ghearrthaisce"
#: popupproxy.cpp:171
msgid "&More"
msgstr "&Tuilleadh"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: rc.cpp:3
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Athdhéan gníomhartha ar mhír a roghnaíonn tú as an stair"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#: rc.cpp:6
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Bain spás bán agus gníomhartha á rith"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:151
msgid "Enable MIME-based actions"
msgstr "Cumasaigh gníomhartha bunaithe ar chineál MIME"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Action list:"
msgstr "Liosta gníomhartha:"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: rc.cpp:15
msgid "Regular Expression"
msgstr "Slonn Ionadaíochta"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
#: rc.cpp:21
msgid "Add Action..."
msgstr "Cuir Gníomh Leis..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Action..."
msgstr "Cuir Gníomh in Eagar..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
#: rc.cpp:27
msgid "Delete Action"
msgstr "Scrios Gníomh"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
#: rc.cpp:30
msgid "Advanced..."
msgstr "Casta..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"Cliceáil ar cholún de mhír aibhsithe chun é a athrú. Cuirfear inneachar na "
"gearrthaisce in ionad \"%s\" in ordú.<br>Is féidir tuilleadh eolais faoi "
"shloinn ionadaíochta a fháil ón <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Regular_expression\">Vicipéid (Bhéarla)</a>."
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Action properties:"
msgstr "Airíonna an ghnímh:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:40
msgid "Regular expression:"
msgstr "Slonn ionadaíochta:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:43
msgid "Description:"
msgstr "Cur Síos:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:46
msgid "Automatic:"
msgstr "Uathoibríoch:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:49
msgid "List of commands for this action:"
msgstr "Liosta orduithe le haghaidh an ghnímh seo:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
#: rc.cpp:52
msgid "Add Command"
msgstr "Ordú Nua"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
#: rc.cpp:55
msgid "Remove Command"
msgstr "Bain Ordú"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
#: rc.cpp:58
msgid "Double-click an item to edit"
msgstr "Déchliceáil ar mhír chun í a chur in eagar"
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
#: rc.cpp:61
msgid "Save clipboard contents on exit"
msgstr "Sábháil inneachar na gearrthaisce ag am scortha"
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "Coisc gearrthaisce fholamh"
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
msgid "Ignore images"
msgstr "Déan neamhaird d'íomhánna"
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
#: rc.cpp:70
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "Roghnú agus Gearrthaisce"
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
#: rc.cpp:73
msgid "Ignore selection"
msgstr "Déan neamhaird den roghnúchán"
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
#: rc.cpp:76
msgid "Text selection only"
msgstr "Téacs roghnaithe amháin"
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
#: rc.cpp:79
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sioncrónaigh inneachar na gearrthaisce leis an roghnúchán"
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
#: rc.cpp:82
msgid "Timeout for action popups:"
msgstr "Teorainn ama do phreabfhuinneoga gnímh:"
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
#: rc.cpp:85
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "Méid stair na gearrthaisce:"
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:88
msgid "Klipper version"
msgstr "Leagan Klipper"
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
#: rc.cpp:91
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "Coinnigh inneachar na gearrthaisce"
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Leis an rogha seo, ní fholmhófar an ghearrthaisce riamh. Mar shampla, nuair "
"a scoireann feidhmchlár, folmhaítear an ghearrthaisce."
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:103
msgid "Ignore Selection"
msgstr "Déan neamhaird den roghnúchán"
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nuair a roghnaítear cuid den scáileán leis an luch nó leis an méarchlár, "
"tugtar \"an roghnúchán\" air seo.<br/>Leis an rogha seo, ní chuirfear an "
"roghnúchán i stair na gearrthaisce, cé go mbeidh tú in ann é a ghreamú fós "
"le lárchnaipe na luiche.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:109
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "Sioncrónaigh an ghearrthaisce leis an roghnúchán"
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:112
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nuair a roghnaítear cuid den scáileán leis an luch nó leis an méarchlár, "
"tugtar \"an roghnúchán\" air seo.<br/>Leis an rogha seo, stórálfar an "
"roghnúchán sa ghearrthaisce i gcónaí, sa chaoi go mbeidh tú in ann an "
"roghnúchán a ghreamú trí mhodh ar bith, lárchnaipe na luiche san áireamh. "
"Gan an rogha seo, taifeadtar an roghnúchán i stair na gearrthaisce, ach is "
"féidir an roghnúchána ghreamú le lárchnaipe na luiche amháin. Féach ar an "
"rogha 'Déan neamhaird den roghnúchán' freisin.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:115
msgid "Selection text only"
msgstr "Téacs roghnaithe amháin"
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:118
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
"not.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nuair a roghnaítear cuid den scáileán leis an luch nó leis an méarchlár, "
"tugtar \"an roghnúchán\" air seo.<br/>Leis an rogha seo, stóráiltear "
"roghnúcháin téacs amháin sa stair, agus ní stóráiltear íomhánna ná "
"roghnúcháin eile.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
#: rc.cpp:121
msgid "Use graphical regexp editor"
msgstr "Úsáid eagarthóir grafach chun sloinn ionadaíochta a chur in eagar"
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
#: rc.cpp:124
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "Gabhálaí URL cumasaithe"
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
#: rc.cpp:127
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "Níl aon ghníomhartha ann le haghaidh WM_CLASS"
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:130
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "Teorainn ama do phreabfhuinneoga gnímh (soicindí)"
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:133
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Díchumasaigh an teorainn ama le luach 0"
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
#: rc.cpp:136
msgid "Clipboard history size"
msgstr "Méid stair na gearrthaisce"
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
#: rc.cpp:139
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
msgstr "Iontráil dhumaí a léiríonn athruithe i gcrannghiuirléid gníomhartha"
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:142
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "Bain spás bán agus gníomhartha á rith"
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:145
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Uaireanta tá beagán spás bán ag deireadh an téacs roghnaithe, agus dá "
"luchtófaí é mar URL i mbrabhsálaí, ba chúis le hearráid é. Leis an rogha "
"seo, bainfear aon spás bán ag tús nó deireadh an teaghráin roghnaithe (ach "
"ní athrófar inneachar na gearrthaisce féin)."
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
#: rc.cpp:148
msgid "Replay action in history"
msgstr "Athdhéan gníomh as an stair"
#: tray.cpp:39
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "Inneachar na Gearrthaisce"
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Tá an ghearrthaisce folamh"
#: urlgrabber.cpp:220
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 - Gníomhartha le haghaidh: %2"
#: urlgrabber.cpp:248
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Díchumasaigh an phreabfhuinneog seo"
#: urlgrabber.cpp:254
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cealaigh"