mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
661 lines
20 KiB
Text
661 lines
20 KiB
Text
# translation of klipper.po to Irish
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
|
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: klipper\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ga\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
"3 : 4\n"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:36
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " soicind"
|
|
msgstr[1] " shoicind"
|
|
msgstr[2] " shoicind"
|
|
msgstr[3] " soicind"
|
|
msgstr[4] " soicind"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:37
|
|
msgid " entry"
|
|
msgid_plural " entries"
|
|
msgstr[0] " iontráil"
|
|
msgstr[1] " iontráil"
|
|
msgstr[2] " iontráil"
|
|
msgstr[3] " n-iontráil"
|
|
msgstr[4] " iontráil"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:263
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Ardsocruithe"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:286
|
|
msgctxt "General Config"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ginearálta"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:286
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
msgstr "Cumraíocht Ghinearálta"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:287
|
|
msgctxt "Actions Config"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Gníomhartha"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:287
|
|
msgid "Actions Configuration"
|
|
msgstr "Cumraíocht Gníomhartha"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:291
|
|
msgctxt "Shortcuts Config"
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Aicearraí"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:291
|
|
msgid "Shortcuts Configuration"
|
|
msgstr "Cumraíocht Aicearraí"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:381
|
|
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
|
|
msgstr "Díchumasa&igh Gníomhartha le haghaidh Fuinneoga de chineál WM_CLASS"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
|
|
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
|
|
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
|
|
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
|
|
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Leis seo is féidir leat fuinneoga a shonrú i Klipper nach cóir dóibh "
|
|
"\"gníomhartha\" a chur ar siúl. Úsáid<br /><br /><center><b>xprop | grep "
|
|
"WM_CLASS</b></center><br />i dteirminéal chun WM_CLASS d'fhuinneog a fháil. "
|
|
"Ansin, cliceáil an fhuinneog is mian leat a scrúdú. Is é an chéad teaghrán "
|
|
"aschurtha tar éis an chomhartha cothromais an ceann le cur isteach anseo.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:36
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Déan neamhaird de"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:38
|
|
msgid "Replace Clipboard"
|
|
msgstr "Ionadaigh an Ghearrthaisce"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:40
|
|
msgid "Add to Clipboard"
|
|
msgstr "Cuir leis an nGearrthaisce"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:220
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Ordú"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:222
|
|
msgid "Output Handling"
|
|
msgstr "Láimhseáil Aschuir"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
|
|
#: editactiondialog.cpp:224 rc.cpp:18
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Cur Síos"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:264
|
|
msgid "Action Properties"
|
|
msgstr "Airíonna an Ghnímh"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:367
|
|
msgid "new command"
|
|
msgstr "ordú nua"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:368
|
|
msgid "Command Description"
|
|
msgstr "Cur Síos ar an Ordú"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:144
|
|
msgid "Enable Clipboard Actions"
|
|
msgstr "Cumasaigh Gníomhartha Gearrthaisce"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:172
|
|
msgid "C&lear Clipboard History"
|
|
msgstr "G&lan Stair na Gearrthaisce"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:178
|
|
msgid "&Configure Klipper..."
|
|
msgstr "&Cumraigh Klipper..."
|
|
|
|
#: klipper.cpp:183
|
|
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Scoir"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:187
|
|
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
|
|
msgstr "Cuir an gníomh i bhfeidhm ar an ngearrthaisce reatha de láimh"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:194
|
|
msgid "&Edit Contents..."
|
|
msgstr "Cuir an tÁbhar in &Eagar..."
|
|
|
|
#: klipper.cpp:201
|
|
msgid "&Show Barcode..."
|
|
msgstr "Tai&speáin Barrachód..."
|
|
|
|
#: klipper.cpp:208
|
|
msgid "Next History Item"
|
|
msgstr "An chéad mhír eile sa stair"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:212
|
|
msgid "Previous History Item"
|
|
msgstr "An mhír roimhe seo sa stair"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:218
|
|
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
|
|
msgstr "Oscail Klipper ag ionad an chúrsóra luiche"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:470
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
|
|
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Is féidir leat gníomhartha URL a chumasú níos déanaí trí chliceáil ar chlé "
|
|
"ar an deilbhín Klipper agus 'Cumasaigh Gníomhartha Gearrthaisce' a roghnú"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:498
|
|
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
|
|
msgstr ""
|
|
"An bhfuil fonn ort Klipper a thosú go huathoibríoch ag am logála isteach?"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:499
|
|
msgid "Automatically Start Klipper?"
|
|
msgstr "Tosaigh Klipper go hUathoibríoch?"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:499
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Tosaigh"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:500
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr "Ná Tosaigh"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:653
|
|
msgid "Could not save QR Code image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klipper.cpp:925
|
|
msgid "KDE cut & paste history utility"
|
|
msgstr "Uirlis staire gearrtha agus greamaithe KDE"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:929 tray.cpp:37
|
|
msgid "Klipper"
|
|
msgstr "Klipper"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:931
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
|
|
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
|
"2001, Patrick Dubroy"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
|
|
"© 1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
|
"© 2001, Patrick Dubroy"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:935
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:936
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Údar"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:939
|
|
msgid "Andrew Stanley-Jones"
|
|
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:940
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "An Chéad Údar"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:943
|
|
msgid "Patrick Dubroy"
|
|
msgstr "Patrick Dubroy"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:944
|
|
msgid "Contributor"
|
|
msgstr "Cuiditheoir"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:947
|
|
msgid "Luboš Luňák"
|
|
msgstr "Luboš Luňák"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:948
|
|
msgid "Bugfixes and optimizations"
|
|
msgstr "Ceartúcháin agus Optamúcháin"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:951
|
|
msgid "Esben Mose Hansen"
|
|
msgstr "Esben Mose Hansen"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:952
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Cothaitheoir"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:975
|
|
msgid "Edit Contents"
|
|
msgstr "Cuir an tÁbhar in Eagar"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1008
|
|
msgid "Mobile Barcode"
|
|
msgstr "Barrachód Soghluaiste"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1010
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1063
|
|
msgid "Really delete entire clipboard history?"
|
|
msgstr ""
|
|
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat stair iomlán na gearrthaisce a scriosadh?"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1064
|
|
msgid "Delete clipboard history?"
|
|
msgstr "Scrios stair na gearrthaisce?"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1082 klipper.cpp:1091
|
|
msgid "Clipboard history"
|
|
msgstr "Stair na gearrthaisce"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1108
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "suas"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1115
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "reatha"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1122
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "síos"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:92
|
|
msgid "<empty clipboard>"
|
|
msgstr "<gearrthaisce folamh>"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:93
|
|
msgid "<no matches>"
|
|
msgstr "<níl aon rud comhoiriúnach>"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:139
|
|
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
|
|
msgstr "Klipper - Uirlis Ghearrthaisce"
|
|
|
|
#: popupproxy.cpp:171
|
|
msgid "&More"
|
|
msgstr "&Tuilleadh"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Replay actions on an item selected from history"
|
|
msgstr "Athdhéan gníomhartha ar mhír a roghnaíonn tú as an stair"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Remove whitespace when executing actions"
|
|
msgstr "Bain spás bán agus gníomhartha á rith"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:151
|
|
msgid "Enable MIME-based actions"
|
|
msgstr "Cumasaigh gníomhartha bunaithe ar chineál MIME"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Action list:"
|
|
msgstr "Liosta gníomhartha:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Slonn Ionadaíochta"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Add Action..."
|
|
msgstr "Cuir Gníomh Leis..."
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Edit Action..."
|
|
msgstr "Cuir Gníomh in Eagar..."
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
msgstr "Scrios Gníomh"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Casta..."
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
|
|
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
|
|
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliceáil ar cholún de mhír aibhsithe chun é a athrú. Cuirfear inneachar na "
|
|
"gearrthaisce in ionad \"%s\" in ordú.<br>Is féidir tuilleadh eolais faoi "
|
|
"shloinn ionadaíochta a fháil ón <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Regular_expression\">Vicipéid (Bhéarla)</a>."
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
msgid "Action properties:"
|
|
msgstr "Airíonna an ghnímh:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr "Slonn ionadaíochta:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Cur Síos:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
msgid "Automatic:"
|
|
msgstr "Uathoibríoch:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
msgid "List of commands for this action:"
|
|
msgstr "Liosta orduithe le haghaidh an ghnímh seo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
msgid "Add Command"
|
|
msgstr "Ordú Nua"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
msgstr "Bain Ordú"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
msgid "Double-click an item to edit"
|
|
msgstr "Déchliceáil ar mhír chun í a chur in eagar"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
msgid "Save clipboard contents on exit"
|
|
msgstr "Sábháil inneachar na gearrthaisce ag am scortha"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
|
|
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
|
|
msgid "Prevent empty clipboard"
|
|
msgstr "Coisc gearrthaisce fholamh"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
|
|
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
|
|
msgid "Ignore images"
|
|
msgstr "Déan neamhaird d'íomhánna"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid "Selection and Clipboard"
|
|
msgstr "Roghnú agus Gearrthaisce"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "Ignore selection"
|
|
msgstr "Déan neamhaird den roghnúchán"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
msgid "Text selection only"
|
|
msgstr "Téacs roghnaithe amháin"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
|
|
msgstr "Sioncrónaigh inneachar na gearrthaisce leis an roghnúchán"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
msgid "Timeout for action popups:"
|
|
msgstr "Teorainn ama do phreabfhuinneoga gnímh:"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
msgid "Clipboard history size:"
|
|
msgstr "Méid stair na gearrthaisce:"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
msgid "Klipper version"
|
|
msgstr "Leagan Klipper"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
msgid "Keep clipboard contents"
|
|
msgstr "Coinnigh inneachar na gearrthaisce"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
|
|
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
|
|
"emptied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leis an rogha seo, ní fholmhófar an ghearrthaisce riamh. Mar shampla, nuair "
|
|
"a scoireann feidhmchlár, folmhaítear an ghearrthaisce."
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
msgid "Ignore Selection"
|
|
msgstr "Déan neamhaird den roghnúchán"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
|
|
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
|
|
"using the middle mouse button.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nuair a roghnaítear cuid den scáileán leis an luch nó leis an méarchlár, "
|
|
"tugtar \"an roghnúchán\" air seo.<br/>Leis an rogha seo, ní chuirfear an "
|
|
"roghnúchán i stair na gearrthaisce, cé go mbeidh tú in ann é a ghreamú fós "
|
|
"le lárchnaipe na luiche.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
msgid "Synchronize clipboard and selection"
|
|
msgstr "Sioncrónaigh an ghearrthaisce leis an roghnúchán"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
|
|
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
|
|
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
|
|
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
|
|
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
|
|
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nuair a roghnaítear cuid den scáileán leis an luch nó leis an méarchlár, "
|
|
"tugtar \"an roghnúchán\" air seo.<br/>Leis an rogha seo, stórálfar an "
|
|
"roghnúchán sa ghearrthaisce i gcónaí, sa chaoi go mbeidh tú in ann an "
|
|
"roghnúchán a ghreamú trí mhodh ar bith, lárchnaipe na luiche san áireamh. "
|
|
"Gan an rogha seo, taifeadtar an roghnúchán i stair na gearrthaisce, ach is "
|
|
"féidir an roghnúchána ghreamú le lárchnaipe na luiche amháin. Féach ar an "
|
|
"rogha 'Déan neamhaird den roghnúchán' freisin.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
msgid "Selection text only"
|
|
msgstr "Téacs roghnaithe amháin"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
|
|
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
|
|
"not.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nuair a roghnaítear cuid den scáileán leis an luch nó leis an méarchlár, "
|
|
"tugtar \"an roghnúchán\" air seo.<br/>Leis an rogha seo, stóráiltear "
|
|
"roghnúcháin téacs amháin sa stair, agus ní stóráiltear íomhánna ná "
|
|
"roghnúcháin eile.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
msgid "Use graphical regexp editor"
|
|
msgstr "Úsáid eagarthóir grafach chun sloinn ionadaíochta a chur in eagar"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
msgid "URL grabber enabled"
|
|
msgstr "Gabhálaí URL cumasaithe"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
msgid "No actions for WM_CLASS"
|
|
msgstr "Níl aon ghníomhartha ann le haghaidh WM_CLASS"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
|
|
msgstr "Teorainn ama do phreabfhuinneoga gnímh (soicindí)"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
msgid "A value of 0 disables the timeout"
|
|
msgstr "Díchumasaigh an teorainn ama le luach 0"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
msgid "Clipboard history size"
|
|
msgstr "Méid stair na gearrthaisce"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
|
|
msgstr "Iontráil dhumaí a léiríonn athruithe i gcrannghiuirléid gníomhartha"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
msgid "Strip whitespace when executing an action"
|
|
msgstr "Bain spás bán agus gníomhartha á rith"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
|
|
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
|
|
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
|
|
"original clipboard contents will not be modified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uaireanta tá beagán spás bán ag deireadh an téacs roghnaithe, agus dá "
|
|
"luchtófaí é mar URL i mbrabhsálaí, ba chúis le hearráid é. Leis an rogha "
|
|
"seo, bainfear aon spás bán ag tús nó deireadh an teaghráin roghnaithe (ach "
|
|
"ní athrófar inneachar na gearrthaisce féin)."
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
msgid "Replay action in history"
|
|
msgstr "Athdhéan gníomh as an stair"
|
|
|
|
#: tray.cpp:39
|
|
msgid "Clipboard Contents"
|
|
msgstr "Inneachar na Gearrthaisce"
|
|
|
|
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
msgstr "Tá an ghearrthaisce folamh"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:220
|
|
msgid "%1 - Actions For: %2"
|
|
msgstr "%1 - Gníomhartha le haghaidh: %2"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:248
|
|
msgid "Disable This Popup"
|
|
msgstr "Díchumasaigh an phreabfhuinneog seo"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:254
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cealaigh"
|