kde-l10n/ga/messages/kde-workspace/kio_trash.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

180 lines
5.7 KiB
Text

# Irish translation of kio_trash
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kio_trash package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/kio_trash.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: kio_trash.cpp:88 kio_trash.cpp:151 kio_trash.cpp:306 kio_trash.cpp:338
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "URL míchumtha %1"
#: kio_trash.cpp:107
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Níl comhadlann %1 ann a thuilleadh, agus dá bhrí sin ní féidir an mhír seo a "
"chur ar ais ina suíomh. Is féidir leat an chomhadlann sin a chruthú arís "
"agus bain triail eile as an oibríocht athchóirithe seo, nó tarraing an mhír "
"go háit éigin eile chun é a athchóiriú ansin."
#: kio_trash.cpp:136
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Tá an comhad seo sa bhruscar cheana."
#: kio_trash.cpp:224
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Earráid inmheánach i copyOrMove, ní tharlaíonn sé seo!"
#: kio_trash.cpp:434
msgid "Original path is %1, deletion date %2"
msgstr ""
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " lá"
msgstr[1] " lá"
msgstr[2] " lá"
msgstr[3] " lá"
msgstr[4] " lá"
#: kcmtrash.cpp:248
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Scrios comhaid níos sine ná:"
#: kcmtrash.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Cuir tic sa bhosca seo chun <b>scriosadh uathoibríoch</b> a "
"ghníomhachtú nuair atá comhaid níos sine ná an luach roghnaithe. Ná cuir tic "
"anseo mura mian leat míreanna a scriosadh go huathoibríoch</para>"
#: kcmtrash.cpp:259
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Socraigh líon na laethanta a bhfanfaidh comhaid sa bhruscar. Scriosfar "
"aon chomhaid atá níos sine ná seo go huathoibríoch.</para>"
#: kcmtrash.cpp:267
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Cuir teorainn le méid an bhruscair"
#: kcmtrash.cpp:269
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Cuir tic sa bhosca seo chun teorainn a chur le méid an bhruscair. Mura "
"gcuireann tú tic sa bhosca, ní bheidh aon teorainn ar an mbruscar.</para>"
#: kcmtrash.cpp:287
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Seo é an céatadán de spás diosca a úsáidfear le haghaidh bruscair.</"
"para>"
#: kcmtrash.cpp:292
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>Seo é an spás diosca is mó atá ceadaithe le haghaidh bruscair, an t-"
"uasmhéid.</para>"
#: kcmtrash.cpp:295
msgid "Maximum size:"
msgstr "Uasmhéid:"
#: kcmtrash.cpp:297
msgid "When limit reached:"
msgstr "Nuair a shroichtear an t-uasmhéid:"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Warn Me"
msgstr "Tabhair Rabhadh Dom"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Scrios na comhaid is sine ón Bhruscar"
#: kcmtrash.cpp:303
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Scrios na comhaid is mó ón Bhruscar"
#: kcmtrash.cpp:305
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Nuair a shroichtear an t-uasmhéid, scriosfar an cineál comhaid a "
"roghnaíonn tú anseo ar dtús. Má roghnaíonn tú \"Tabhair Rabhadh Dom\", "
"gheobhaidh tú rabhadh agus ní scriosfar aon chomhaid go huathoibríoch.</para>"
#: ktrash.cpp:33
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:35
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Clár cabhrach a láimhseálann Bruscar KDE\n"
"Nóta: chun comhaid a chur sa Bhruscar, úsáid \"kioclient move 'url' trash:/"
"\" in ionad \"ktrash\""
#: ktrash.cpp:39
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Folmhaigh an bruscar"
#: ktrash.cpp:41
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Cuir comhad ón bhruscar ar ais ina shuíomh"
#: ktrash.cpp:43
msgid "Ignored"
msgstr "Neamhaird tugtha air"
#: trashimpl.cpp:1119
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Shroich an bruscar a uasmhéid!\n"
"Glan an bruscar de láimh."
#: trashimpl.cpp:1130
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Ní féidir an comhad a chur sa bhruscar - tá sé rómhór."