kde-l10n/el/messages/qt/kdeqt.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

10459 lines
367 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdeqt.po to greek
# Copyright (C) 2009 THE Qt'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Qt package.
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008.
# Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008, 2009.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-21 06:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-26 11:52+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget)
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput)
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget)
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150
msgid "Form"
msgstr "Μορφή"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup)
#: rc.cpp:6
msgid "Printer"
msgstr "Εκτυπωτής"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "&Name:"
msgstr "Ό&νομα:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties)
#: rc.cpp:12
msgid "P&roperties"
msgstr "Ιδιότητες"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview)
#: rc.cpp:18
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput)
#: rc.cpp:24
msgid "Output &file:"
msgstr "Αρχείο εξόδου:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser)
#: rc.cpp:27
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab)
#: rc.cpp:33
msgid "Copies"
msgstr "Αντίγραφα"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange)
#: rc.cpp:36 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
msgid "Print range"
msgstr "Εύρος Εκτύπωσης"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll)
#: rc.cpp:39 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
msgid "Print all"
msgstr "Εκτύπωση όλων"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange)
#: rc.cpp:42
msgid "Pages from"
msgstr "Σελίδες από"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:45
msgid "to"
msgstr "έως"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage)
#: rc.cpp:48
msgid "Current Page"
msgstr "Τρέχουσα σελίδα"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection)
#: rc.cpp:51
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:54
msgid "Output Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εξόδου"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
msgid "Copies:"
msgstr "Αντίγραφα:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate)
#: rc.cpp:60
msgid "Collate"
msgstr "Στη σειρά"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse)
#: rc.cpp:63
msgid "Reverse"
msgstr "Αντιστροφή"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
#: rc.cpp:66 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode)
#: rc.cpp:69
msgid "Color Mode"
msgstr "Λειτουργία χρώματος"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
#: rc.cpp:72
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale)
#: rc.cpp:75
msgid "Grayscale"
msgstr "Κλίμακα γκρι"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex)
#: rc.cpp:78
msgid "Duplex Printing"
msgstr "Εκτύπωση διπλής όψης (Duplex)"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex)
#: rc.cpp:81
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong)
#: rc.cpp:84
msgid "Long side"
msgstr "Μεγάλη πλευρά"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort)
#: rc.cpp:87
msgid "Short side"
msgstr "Μικρή πλευρά"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:93
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
#: rc.cpp:96
msgid "Page size:"
msgstr "Μέγεθος σελίδας:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#: rc.cpp:99
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#: rc.cpp:102
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel)
#: rc.cpp:105
msgid "Paper source:"
msgstr "Πηγή χαρτιού:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:108
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#: rc.cpp:111
msgid "Portrait"
msgstr "Πορτραίτο"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#: rc.cpp:114
msgid "Landscape"
msgstr "Τοπίο"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape)
#: rc.cpp:117
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Αντίστροφο Τοπίο"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait)
#: rc.cpp:120
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Αντίστροφο Πορτραίτο"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:123
msgid "Margins"
msgstr "Περιθώρια"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
#: rc.cpp:126 rc.cpp:129
msgid "top margin"
msgstr "Επάνω περιθώριο"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
msgid "left margin"
msgstr "Αριστερό περιθώριο"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
#: rc.cpp:138 rc.cpp:141
msgid "right margin"
msgstr "Δεξιό περιθώριο"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
#: rc.cpp:144 rc.cpp:147
msgid "bottom margin"
msgstr "Κάτω περιθώριο"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage)
#: rc.cpp:153
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage)
#: rc.cpp:156
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένες"
#: xml/sax/qxml.cpp:59
msgctxt "QXml"
msgid "no error occurred"
msgstr "δεν συνέβη κάποιο σφάλμα"
#: xml/sax/qxml.cpp:60
msgctxt "QXml"
msgid "error triggered by consumer"
msgstr "σφάλμα παραγόμενο από τον καταναλωτή"
#: xml/sax/qxml.cpp:61
msgctxt "QXml"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"
#: xml/sax/qxml.cpp:62
msgctxt "QXml"
msgid "more than one document type definition"
msgstr "περισσότεροι από ένα ορισμοί τύπου εγγράφου"
#: xml/sax/qxml.cpp:63
msgctxt "QXml"
msgid "error occurred while parsing element"
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση του στοιχείου"
#: xml/sax/qxml.cpp:64
msgctxt "QXml"
msgid "tag mismatch"
msgstr "κακό ταίριασμα ετικέτας"
#: xml/sax/qxml.cpp:65
msgctxt "QXml"
msgid "error occurred while parsing content"
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση του περιεχομένου"
#: xml/sax/qxml.cpp:66
msgctxt "QXml"
msgid "unexpected character"
msgstr "μη αναμενόμενος χαρακτήρας"
#: xml/sax/qxml.cpp:67
msgctxt "QXml"
msgid "invalid name for processing instruction"
msgstr "μη έγκυρο όνομα για την εντολή επεξεργασίας"
#: xml/sax/qxml.cpp:68
msgctxt "QXml"
msgid "version expected while reading the XML declaration"
msgstr "έκδοση αναμενόταν κατά την ανάγνωση της δήλωσης XML"
#: xml/sax/qxml.cpp:69
msgctxt "QXml"
msgid "wrong value for standalone declaration"
msgstr "λάθος τιμή για αυτοδύναμη δήλωση"
#: xml/sax/qxml.cpp:70
msgctxt "QXml"
msgid ""
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
"XML declaration"
msgstr ""
"αναμονή δήλωσης κωδικοποίησης ή αυτοδύναμης δήλωσης κατά τη διάρκεια "
"ανάγνωσης της δήλωσης XML"
#: xml/sax/qxml.cpp:71
msgctxt "QXml"
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr "αναμονή αυτοδύναμης δήλωσης κατά τη διάρκεια ανάγνωσης της δήλωσης XML"
#: xml/sax/qxml.cpp:72
msgctxt "QXml"
msgid "error occurred while parsing document type definition"
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση του ορισμού τύπου εγγράφου"
#: xml/sax/qxml.cpp:73
msgctxt "QXml"
msgid "letter is expected"
msgstr "γράμμα αναμένεται"
#: xml/sax/qxml.cpp:74
msgctxt "QXml"
msgid "error occurred while parsing comment"
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση του σχολίου"
#: xml/sax/qxml.cpp:75
msgctxt "QXml"
msgid "error occurred while parsing reference"
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση της αναφοράς"
#: xml/sax/qxml.cpp:76
msgctxt "QXml"
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "αναφορά εσωτερικής γενικής οντότητας δεν επιτρέπεται στο DTD"
#: xml/sax/qxml.cpp:77
msgctxt "QXml"
msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr ""
"αναφορά εξωτερικά αναλυμένης γενικής οντότητας δεν επιτρέπεται στην τιμή "
"ιδιότητας"
#: xml/sax/qxml.cpp:78
msgctxt "QXml"
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "αναφορά εξωτερικά αναλυμένης γενικής οντότητας δεν επιτρέπεται στο DTD"
#: xml/sax/qxml.cpp:79
msgctxt "QXml"
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
msgstr "μη αναλυμένη αναφορά οντότητας σε λάθος περιεχόμενο"
#: xml/sax/qxml.cpp:80
msgctxt "QXml"
msgid "recursive entities"
msgstr "αναδρομικές οντότητες"
#: xml/sax/qxml.cpp:81
msgctxt "QXml"
msgid "error in the text declaration of an external entity"
msgstr "σφάλμα στη δήλωση κειμένου μιας εξωτερικής οντότητας"
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194
msgid "Getting position failed"
msgstr "Η τοποθέτηση απέτυχε"
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
msgid "Video display error"
msgstr "Σφάλμα εμφάνισης βίντεο"
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
msgctxt "Phonon::MMF"
msgid "Audio Output"
msgstr "Έξοδος ήχου"
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107
msgctxt "Phonon::MMF"
msgid "The audio output device"
msgstr "Η συσκευή εξόδου ήχου"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
msgid "Decay HF ratio (%)"
msgstr "Αναλογία εξασθένισης HF (%)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
msgid "Decay time (ms)"
msgstr "Χρόνος εξασθένισης (ms)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
msgid "Density (%)"
msgstr "Πυκνότητα (%)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
msgid "Diffusion (%)"
msgstr "Διάχυση (%)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
msgid "Reflections delay (ms)"
msgstr "Καθυστέρηση αντανακλάσεων (ms)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
msgid "Reflections level (mB)"
msgstr "Επίπεδο αντανάκλασης (mB)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
msgid "Reverb delay (ms)"
msgstr "Καθυστέρηση αντήχησης (ms)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
msgid "Reverb level (mB)"
msgstr "Επίπεδο αντήχησης (mB)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
msgid "Room HF level"
msgstr "Επίπεδο HF δωματίου"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
msgid "Room level (mB)"
msgstr "Επίπεδο δωματίου (mB)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82
msgid "Not ready to play"
msgstr "Ανέτοιμο για αναπαραγωγή"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630
msgid "Error opening file"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283
msgid "Error opening URL"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος URL"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295
msgid "Error opening resource"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος πόρου"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297
msgid "Error opening source: resource not opened"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος πηγής: ο πόρος δεν άνοιξε"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389
msgid "Setting volume failed"
msgstr "Η ρύθμιση της έντασης απέτυχε"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450
msgid "Loading clip failed"
msgstr "Η φόρτωση κομματιού απέτυχε"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479
msgid "Playback complete"
msgstr "Η αναπαραγωγή ολοκληρώθηκε"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636
msgid "Download error"
msgstr "Σφάλμα λήψης"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:218
msgid "No error"
msgstr "Χωρίς σφάλμα"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91
msgid "Not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93
msgid "Out of memory"
msgstr "Τέλος μνήμης"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95
msgid "Not supported"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97
msgid "Overflow"
msgstr "Υπερχείλιση"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99
msgid "Underflow"
msgstr "Κενή μνήμη"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101
msgid "Already exists"
msgstr "Υπάρχει ήδη"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103
msgid "Path not found"
msgstr "Η διαδρομή δεν βρέθηκε"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105
msgid "In use"
msgstr "Σε χρήση"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107
msgid "Not ready"
msgstr "Όχι έτοιμο"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109
msgid "Access denied"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111
msgid "Could not connect"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσυνδεδεμένο"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387
msgid "Permission denied"
msgstr "Άρνηση δικαιώματος"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Ανεπαρκές εύρος ζώνης"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122
msgid "Network unavailable"
msgstr "Μη διαθέσιμο δίκτυο"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126
msgid "Network communication error"
msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας δικτύου"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128
msgid "Streaming not supported"
msgstr "Η πολυμεσική ροή δεν υποστηρίζεται"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130
msgid "Server alert"
msgstr "Συναγερμός εξυπηρετητή"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134
msgid "Invalid URL"
msgstr "Μη έγκυρο URL"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136
msgid "Multicast error"
msgstr "Σφάλμα πολλαπλής μετάδοσης"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139
msgid "Proxy server error"
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή διαμεσολάβησης"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141
msgid "Proxy server not supported"
msgstr "Μη υποστηριζόμενος εξυπηρετητής διαμεσολάβησης"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143
msgid "Audio output error"
msgstr "Σφάλμα εξόδου ήχου"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145
msgid "Video output error"
msgstr "Σφάλμα εξόδου βίντεο"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147
msgid "Decoder error"
msgstr "Σφάλμα αποκωδικοποιητή"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149
msgid "Audio or video components could not be played"
msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής συστατικών ήχου ή βίντεο"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151
msgid "DRM error"
msgstr "Σφάλμα DRM"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119
#, qt-format
msgid "Unknown error (%1)"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%1)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργό"
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
#, qt-format
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
msgid "Level (%)"
msgstr "Επίπεδο (%)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339
msgid "Error opening source: type not supported"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος πηγής: μη υποστηριζόμενος τύπος"
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332
msgid "Error opening source: resource is compressed"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος πηγής: ο πόρος είναι συμπιεσμένος"
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336
msgid "Error opening source: resource not valid"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος πηγής: ο πόρος δεν είναι έγκυρος"
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος πηγής: αδυναμία καθορισμού τύπου πολυμέσων"
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520
msgid "Failed to set requested IAP"
msgstr "Αποτυχία ορισμού του απαιτούμενου IAP"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111
msgid "Pause failed"
msgstr "Η παύση απέτυχε"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127
msgid "Seek failed"
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264
msgid "Opening clip failed"
msgstr "Το άνοιγμα κομματιού απέτυχε"
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
"installed.\n"
" Some video features have been disabled."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Φαίνεται να μην έχετε εγκατεστημένο το πακέτο gstreamer0.10-"
"plugins-good.\n"
" Κάποια χαρακτηριστικά βίντεο έχουν απενεργοποιηθεί."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
" All audio and video support has been disabled"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Φαίνεται να μην έχετε εγκατεστημένα τα βασικά πρόσθετα του "
"GStreamer.\n"
" Η υποστήριξη βίντεο και ήχου απενεργοποιήθηκε"
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
msgid ""
"Cannot start playback. \n"
"\n"
"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
"have libgstreamer-plugins-base installed."
msgstr ""
"Αδυναμία έναρξης αναπαραγωγής. \n"
"\n"
"Ελέγξτε την εγκατάστασή του Gstreamer και βεβαιωθείτε \n"
"ότι έχετε εγκατεστημένο το libgstreamer-plugins-base."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
msgid "Missing codec helper script assistant."
msgstr "Σενάριο βοηθός για τους αποκωδικοποιητές που λείπουν"
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
#, qt-format
msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
msgstr ""
"Η εγκατάσταση τύπων συμπίεσης προσθέτων απέτυχε στον τύπο συμπίεσης: %0"
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
#, qt-format
msgid ""
"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
"play this content: %0"
msgstr ""
"Λείπει ένας απαιτούμενος τύπος συμπίεσης. Χρειάζεται να εγκαταστήσετε τους "
"ακόλουθους τύπους συμπίεσης για αναπαραγωγή αυτού του περιεχομένου: %0"
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
msgid "Could not open media source."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της πηγής πολυμέσων."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
msgid "Invalid source type."
msgstr "Μη έγκυρος τύπος πηγής."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
msgid "Could not locate media source."
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού της πηγής πολυμέσων."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής ήχου. Η συσκευή χρησιμοποιείται ήδη."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
msgid "Could not decode media source."
msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης της πηγής πολυμέσων."
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>Η συσκευή αναπαραγωγής ήχου <b>%1</b> δεν λειτουργεί.<br/>Επιστροφή "
"στην εναλλακτική συσκευή <b>%2</b>.</html>"
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>Εναλλαγή στη συσκευή αναπαραγωγής ήχου <b>%1</b><br/> η οποία μόλις "
"έγινε διαθέσιμη και έχει μεγαλύτερη προτίμηση.</html>"
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Επιστροφή στη συσκευή '%1'"
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>Εναλλαγή στη συσκευή αναπαραγωγής ήχου <b>%1</b><br/> η οποία έχει "
"υψηλότερη προτίμηση ή έχει διαμορφωθεί ειδικά για αυτήν τη ροή.</html>"
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Εξυπηρετητής ήχου PulseAudio"
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Ένταση: %1%"
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την κύλιση για τη ρύθμιση της έντασης. Η τέρμα αριστερά θέση "
"είναι 0%. Η τέρμα δεξιά είναι %1%"
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184
msgid "Muted"
msgstr "Χωρίς ήχο"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Επικοινωνίες"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Παιχνίδια"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540
msgctxt "QWebPage"
msgid "Redirection limit reached"
msgstr "Επετεύχθη το όριο ανακατεύθυνσης"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59
msgctxt "QWebPage"
msgid "Scroll here"
msgstr "Κύλιση εδώ"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
msgctxt "QWebPage"
msgid "Left edge"
msgstr "Αριστερό άκρο"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
msgctxt "QWebPage"
msgid "Top"
msgstr "Κορυφή"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
msgctxt "QWebPage"
msgid "Right edge"
msgstr "Δεξί άκρο"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
msgctxt "QWebPage"
msgid "Bottom"
msgstr "Βάση"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
msgctxt "QWebPage"
msgid "Page left"
msgstr "Αριστερά στη σελίδα"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
msgctxt "QWebPage"
msgid "Page up"
msgstr "Σελίδα προς τα πάνω"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
msgctxt "QWebPage"
msgid "Page right"
msgstr "Δεξιά στη σελίδα"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
msgctxt "QWebPage"
msgid "Page down"
msgstr "Σελίδα προς τα κάτω"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
msgctxt "QWebPage"
msgid "Scroll left"
msgstr "Κύλιση αριστερά"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
msgctxt "QWebPage"
msgid "Scroll up"
msgstr "Κύλιση πάνω"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
msgctxt "QWebPage"
msgid "Scroll right"
msgstr "Κύλιση δεξιά"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
msgctxt "QWebPage"
msgid "Scroll down"
msgstr "Κύλιση κάτω"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
msgid "weba_ti_texlist_single"
msgstr "weba_ti_texlist_single"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
msgid "weba_ti_textlist_multi"
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
msgid "wdgt_bd_done"
msgstr "wdgt_bd_done"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:150
msgctxt ""
"Submit (input element) alt text for <input> elements with no alt, title, or "
"value"
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:155
msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages"
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:160
msgctxt ""
"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a "
"'searchable index'"
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Μπορείτε να ψάξετε σε αυτό το ευρετήριο. Δώστε λέξεις για αναζήτηση: "
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:165
msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages"
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:170
msgctxt "title for file button used in HTML forms"
msgid "Choose File"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:175
msgctxt ""
"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected"
msgid "No file selected"
msgstr "Κανένα αρχείο επιλεγμένο"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:180
msgctxt "text to display in <details> tag when it has no <summary> child"
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:185
msgctxt "Open in New Window context menu item"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:190
msgctxt "Download Linked File context menu item"
msgid "Save Link..."
msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου..."
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:195
msgctxt "Copy Link context menu item"
msgid "Copy Link"
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:200
msgctxt "Open Image in New Window context menu item"
msgid "Open Image"
msgstr "Άνοιγμα εικόνας"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:205
msgctxt "Download Image context menu item"
msgid "Save Image"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:210
msgctxt "Copy Link context menu item"
msgid "Copy Image"
msgstr "Αντιγραφή εικόνας"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:215
msgctxt "Copy Image Address menu item"
msgid "Copy Image Address"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης εικόνας"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:220
msgctxt "Open Video in New Window"
msgid "Open Video"
msgstr "Άνοιγμα βίντεο"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:225
msgctxt "Open Audio in New Window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου ήχου"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:230
msgctxt "Copy Video Link Location"
msgid "Copy Video"
msgstr "Αντιγραφή βίντεο"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:235
msgctxt "Copy Audio Link Location"
msgid "Copy Audio"
msgstr "Αντιγραφή αρχείου ήχου"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:240
msgctxt "Toggle Media Controls"
msgid "Toggle Controls"
msgstr "Εναλλαγή ελέγχων"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:245
msgctxt "Toggle Media Loop Playback"
msgid "Toggle Loop"
msgstr "Εναλλαγή βρόχου"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:250
msgctxt "Switch Video to Fullscreen"
msgid "Enter Fullscreen"
msgstr "Εισαγωγή πλήρους οθόνης"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:255
msgctxt "Play"
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:260
msgctxt "Pause"
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:265
msgctxt "Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Σίγαση"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:270
msgctxt "Open Frame in New Window context menu item"
msgid "Open Frame"
msgstr "Άνοιγμα πλαισίου"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:275
msgctxt "Copy context menu item"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:280
msgctxt "Back context menu item"
msgid "Go Back"
msgstr "Μετάβαση πίσω"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:285
msgctxt "Forward context menu item"
msgid "Go Forward"
msgstr "Μετάβαση εμπρός"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:290
msgctxt "Stop context menu item"
msgid "Stop"
msgstr "Σταμάτημα"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:295
msgctxt "Reload context menu item"
msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:300
msgctxt "Cut context menu item"
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:305
msgctxt "Paste context menu item"
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:310
msgctxt "Select All context menu item"
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:315
msgctxt "No Guesses Found context menu item"
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν εκτιμήσεις"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:320
msgctxt "Ignore Spelling context menu item"
msgid "Ignore"
msgstr "Αγνόηση"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:325
msgctxt "Learn Spelling context menu item"
msgid "Add To Dictionary"
msgstr "Προσθήκη στο λεξικό"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:330
msgctxt "Search The Web context menu item"
msgid "Search The Web"
msgstr "Αναζήτηση στον Ιστό"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:335
msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item"
msgid "Look Up In Dictionary"
msgstr "Αναζήτηση στο λεξικό"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:340
msgctxt "Open Link context menu item"
msgid "Open Link"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:345
msgctxt "Ignore Grammar context menu item"
msgid "Ignore"
msgstr "Αγνόηση"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:350
msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item"
msgid "Spelling"
msgstr "Ορθογραφία"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:355
msgctxt "menu item title"
msgid "Show Spelling and Grammar"
msgstr "Εμφάνιση ορθογραφίας και γραμματικής"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:356
msgctxt "menu item title"
msgid "Hide Spelling and Grammar"
msgstr "Απόκρυψη ορθογραφίας και γραμματικής"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:361
msgctxt "Check spelling context menu item"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:366
msgctxt "Check spelling while typing context menu item"
msgid "Check Spelling While Typing"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:371
msgctxt "Check grammar with spelling context menu item"
msgid "Check Grammar With Spelling"
msgstr "Έλεγχος γραμματικής κατά την πληκτρολόγηση"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:376
msgctxt "Font context sub-menu item"
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:381
msgctxt "Bold context menu item"
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:386
msgctxt "Italic context menu item"
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:391
msgctxt "Underline context menu item"
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:396
msgctxt "Outline context menu item"
msgid "Outline"
msgstr "Περίγραμμα"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:401
msgctxt "Writing direction context sub-menu item"
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:406
msgctxt "Text direction context sub-menu item"
msgid "Text Direction"
msgstr "Κατεύθυνση κειμένου"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:411
msgctxt "Default writing direction context menu item"
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:416
msgctxt "Left to Right context menu item"
msgid "Left to Right"
msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:421
msgctxt "Right to Left context menu item"
msgid "Right to Left"
msgstr "Δεξιά προς τα αριστερά"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:426
msgctxt "Inspect Element context menu item"
msgid "Inspect"
msgstr "Επιθεώρηση"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:431
msgctxt ""
"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field "
"image, when no searches have been performed"
msgid "No recent searches"
msgstr "Χωρίς πρόσφατες αναζητήσεις"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:436
msgctxt ""
"label for first item in the menu that appears when clicking on the search "
"field image, used as embedded menu title"
msgid "Recent searches"
msgstr "Πρόσφατες αναζητήσεις"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:441
msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents"
msgid "Clear recent searches"
msgstr "Καθαρισμός πρόσφατων αναζητήσεων"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:536
msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing"
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "Έλλειψη προσθέτου"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:553
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:558
#, qt-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%1 (%2x%3 pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 εικονοστοιχεία)"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:563
msgctxt "Media controller status message when the media is loading"
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:568
msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Ζωντανή μετάδοση"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:576
msgctxt "Media controller element"
msgid "Audio Element"
msgstr "Αντικείμενο ήχου"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578
msgctxt "Media controller element"
msgid "Video Element"
msgstr "Αντικείμενο βίντεο"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580
msgctxt "Media controller element"
msgid "Mute Button"
msgstr "Κουμπί σίγασης"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582
msgctxt "Media controller element"
msgid "Unmute Button"
msgstr "Κουμπί επαναφοράς ήχου"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584
msgctxt "Media controller element"
msgid "Play Button"
msgstr "Κουμπί αναπαραγωγής"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586
msgctxt "Media controller element"
msgid "Pause Button"
msgstr "Κουμπί παύσης"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588
msgctxt "Media controller element"
msgid "Slider"
msgstr "Κύλιση"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590
msgctxt "Media controller element"
msgid "Slider Thumb"
msgstr "Προεπισκόπηση κύλισης"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592
msgctxt "Media controller element"
msgid "Rewind Button"
msgstr "Κουμπί κίνησης προς τα πίσω"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594
msgctxt "Media controller element"
msgid "Return to Real-time Button"
msgstr "Κουμπί επιστροφής σε πραγματικό χρόνο"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596
msgctxt "Media controller element"
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Λανθάνων χρόνος"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598
msgctxt "Media controller element"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Υπολειπόμενος χρόνος"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600
msgctxt "Media controller element"
msgid "Status Display"
msgstr "Οθόνη κατάστασης"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602
msgctxt "Media controller element"
msgid "Fullscreen Button"
msgstr "Κουμπί πλήρους οθόνης"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604
msgctxt "Media controller element"
msgid "Seek Forward Button"
msgstr "Κουμπί αναζήτησης προς τα εμπρός"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606
msgctxt "Media controller element"
msgid "Seek Back Button"
msgstr "Κουμπί αναζήτησης προς τα πίσω"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:614
msgctxt "Media controller element"
msgid "Audio element playback controls and status display"
msgstr "Συστατικά ελέγχου αναπαραγωγής αντικειμένων ήχου και οθόνη κατάστασης"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616
msgctxt "Media controller element"
msgid "Video element playback controls and status display"
msgstr ""
"Συστατικά ελέγχου αναπαραγωγής αντικειμένων βίντεο και οθόνη κατάστασης"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618
msgctxt "Media controller element"
msgid "Mute audio tracks"
msgstr "Σίγαση ηχητικών κομματιών"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620
msgctxt "Media controller element"
msgid "Unmute audio tracks"
msgstr "Επαναφορά ήχου κομματιών"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622
msgctxt "Media controller element"
msgid "Begin playback"
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624
msgctxt "Media controller element"
msgid "Pause playback"
msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626
msgctxt "Media controller element"
msgid "Movie time scrubber"
msgstr "Συστατικό χρονικής κύλισης κινούμενης εικόνας"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628
msgctxt "Media controller element"
msgid "Movie time scrubber thumb"
msgstr "Προεπισκόπηση συστατικού χρονικής κύλισης κινούμενης εικόνας"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630
msgctxt "Media controller element"
msgid "Rewind movie"
msgstr "Χρονική επαναφορά κινούμενης εικόνας"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632
msgctxt "Media controller element"
msgid "Return streaming movie to real-time"
msgstr "Επιστροφή ροής κινούμενης εικόνας σε πραγματικό χρόνο"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634
msgctxt "Media controller element"
msgid "Current movie time"
msgstr "Τρέχων χρόνος κινούμενης εικόνας"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636
msgctxt "Media controller element"
msgid "Remaining movie time"
msgstr "Υπολειπόμενος χρόνος κινούμενης εικόνας"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638
msgctxt "Media controller element"
msgid "Current movie status"
msgstr "Τρέχουσα κατάσταση κινούμενης εικόνας"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640
msgctxt "Media controller element"
msgid "Play movie in full-screen mode"
msgstr "Αναπαραγωγή κινούμενης εικόνας σε πλήρη οθόνη"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642
msgctxt "Media controller element"
msgid "Seek quickly back"
msgstr "Γρήγορη αναζήτηση προς τα πίσω"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644
msgctxt "Media controller element"
msgid "Seek quickly forward"
msgstr "Γρήγορη αναζήτηση προς τα εμπρός"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:653
msgctxt "Media time description"
msgid "Indefinite time"
msgstr "Ακαθόριστος χρόνος"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:662
#, qt-format
msgctxt "Media time description"
msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds"
msgstr "%1 ημέρες %2 ώρες %3 λεπτά %4 δευτερόλεπτα"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:665
#, qt-format
msgctxt "Media time description"
msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds"
msgstr "%1 ώρες %2 λεπτά %3 δευτερόλεπτα"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:668
#, qt-format
msgctxt "Media time description"
msgid "%1 minutes %2 seconds"
msgstr "%1 λεπτά %2 δευτερόλεπτα"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670
#, qt-format
msgctxt "Media time description"
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 δευτερόλεπτα"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
#, qt-format
msgctxt "QWebPage"
msgid "Web Inspector - %2"
msgstr "Επιθεώρηση ιστού - %2"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
#, qt-format
msgid "JavaScript Alert - %1"
msgstr "JavaScript συναγερμός - %1"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
#, qt-format
msgid "JavaScript Confirm - %1"
msgstr "JavaScript επιβεβαίωση - %1"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
#, qt-format
msgid "JavaScript Prompt - %1"
msgstr "JavaScript προτροπή - %1"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
#, qt-format
msgid "JavaScript Problem - %1"
msgstr "JavaScript πρόβλημα - %1"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
msgid ""
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
"script?"
msgstr ""
"Το σενάριο στη σελίδα αυτή φαίνεται να έχει πρόβλημα. Θέλετε να το διακόψετε;"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
msgid "Move the cursor to the next character"
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στον επόμενο χαρακτήρα"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
msgid "Move the cursor to the previous character"
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στον προηγούμενο χαρακτήρα"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
msgid "Move the cursor to the next word"
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην επόμενη λέξη"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
msgid "Move the cursor to the previous word"
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην προηγούμενη λέξη"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
msgid "Move the cursor to the next line"
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην επόμενη γραμμή"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
msgid "Move the cursor to the previous line"
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην προηγούμενη γραμμή"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
msgid "Move the cursor to the start of the line"
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της γραμμής"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
msgid "Move the cursor to the end of the line"
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της γραμμής"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
msgid "Move the cursor to the start of the block"
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της ενότητας"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
msgid "Move the cursor to the end of the block"
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της ενότητας"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
msgid "Move the cursor to the start of the document"
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή του εγγράφου"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
msgid "Move the cursor to the end of the document"
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος του εγγράφου"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
msgid "Select to the next character"
msgstr "Επιλογή στον επόμενο χαρακτήρα"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
msgid "Select to the previous character"
msgstr "Επιλογή στον προηγούμενο χαρακτήρα"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
msgid "Select to the next word"
msgstr "Επιλογή στην επόμενη λέξη"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
msgid "Select to the previous word"
msgstr "Επιλογή στην προηγούμενη λέξη"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
msgid "Select to the next line"
msgstr "Επιλογή στην επόμενη γραμμή"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
msgid "Select to the previous line"
msgstr "Επιλογή στην προηγούμενη γραμμή"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
msgid "Select to the start of the line"
msgstr "Επιλογή στην αρχή της γραμμής"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
msgid "Select to the end of the line"
msgstr "Επιλογή στο τέλος της γραμμής"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
msgid "Select to the start of the block"
msgstr "Επιλογή στην αρχή της ενότητας"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
msgid "Select to the end of the block"
msgstr "Επιλογή στο τέλος της ενότητας"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
msgid "Select to the start of the document"
msgstr "Επιλογή στην αρχή του εγγράφου"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
msgid "Select to the end of the document"
msgstr "Επιλογή στο τέλος του εγγράφου"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
msgid "Delete to the start of the word"
msgstr "Διαγραφή στην αρχή της λέξης"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
msgid "Delete to the end of the word"
msgstr "Διαγραφή στο τέλος της λέξης"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
msgid "Insert a new paragraph"
msgstr "Εισαγωγή νέας παραγράφου"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
msgid "Insert a new line"
msgstr "Εισαγωγή νέας γραμμής"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
msgid "Paste and Match Style"
msgstr "Επικόλληση και ταίριασμα στιλ"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
msgid "Remove formatting"
msgstr "Αφαίρεση διαμόρφωσης"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
msgid "Strikethrough"
msgstr "Μεσογράμμιση"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
msgid "Subscript"
msgstr "Δείκτης"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
msgid "Superscript"
msgstr "Εκθέτης"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
msgid "Insert Bulleted List"
msgstr "Εισαγωγή λίστας με κουκκίδες"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
msgid "Insert Numbered List"
msgstr "Εισαγωγή αριθμημένης λίστας"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
msgid "Outdent"
msgstr "Αναίρεση εσοχής"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
msgid "Justify"
msgstr "Ομοιόμορφη"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
msgid "Align Left"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
msgid "Align Right"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:274 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:356
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
msgid "Defaults"
msgstr "Προκαθορισμένα"
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
msgid "&Cancel"
msgstr "&Ακύρωση"
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 gui/dialogs/qwizard.cpp:688
msgid "< &Back"
msgstr "< &Πίσω"
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 gui/dialogs/qwizard.cpp:694
msgid "&Next >"
msgstr "Επόμ&ενο >"
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
msgid "&Finish"
msgstr "Τέ&λος"
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
msgid "Operation stopped by the user"
msgstr "Η λειτουργία σταμάτησε από το χρήστη"
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
#, qt-format
msgid "%1, %2 not defined"
msgstr "%1, %2 μη ορισμένα"
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
#, qt-format
msgid "Ambiguous %1 not handled"
msgstr "Αδυναμία χειρισμού του διφορούμενου %1"
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557
msgid "True"
msgstr "Αληθές"
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556
msgid "False"
msgstr "Ψευδές"
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 gui/text/qtextcontrol.cpp:2153
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
msgctxt "QSql"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
msgctxt "QSql"
msgid "Delete this record?"
msgstr "Διαγραφή αυτής της εγγραφής;"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
msgctxt "QSql"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
msgctxt "QSql"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
msgctxt "QSql"
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
msgctxt "QSql"
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
msgctxt "QSql"
msgid "Save edits?"
msgstr "Αποθήκευση επεξεργασίας;"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
msgctxt "QSql"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
msgctxt "QSql"
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
msgctxt "QSql"
msgid "Cancel your edits?"
msgstr "Ακύρωση επεξεργασίας;"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 gui/text/qtextcontrol.cpp:2126
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
msgid "&Undo"
msgstr "Α&ναίρεση"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 gui/text/qtextcontrol.cpp:2128
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
msgid "&Redo"
msgstr "Επανα&φορά"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 gui/text/qtextcontrol.cpp:2132
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
msgid "Cu&t"
msgstr "Α&ποκοπή"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 gui/text/qtextcontrol.cpp:2137
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
msgid "&Copy"
msgstr "&Αντιγραφή"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 gui/text/qtextcontrol.cpp:2150
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
msgid "&Paste"
msgstr "Επι&κόλληση"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2160 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
msgid "Line up"
msgstr "Ευθυγράμμιση"
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
msgid "Customize..."
msgstr "Προσαρμογή..."
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
msgid "Invalid configuration."
msgstr "Μη έγκυρη διαμόρφωση."
#: network/ssl/qsslerror.cpp:221
msgid "The issuer certificate could not be found"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του πιστοποιητικού εκδότη"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:224
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
msgstr "Η υπογραφή του πιστοποιητικού δεν μπορεί να αποκρυπτογραφηθεί"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:227
msgid "The public key in the certificate could not be read"
msgstr "Το δημόσιο κλειδί στο πιστοποιητικό δεν μπορεί να αναγνωστεί"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:230
msgid "The signature of the certificate is invalid"
msgstr "Η υπογραφή του πιστοποιητικού δεν είναι έγκυρη"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:233
msgid "The certificate is not yet valid"
msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ακόμη έγκυρο"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:236
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:239
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
msgstr "Το πεδίο notBefore του πιστοποιητικού περιέχει μη έγκυρο χρόνο"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:242
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
msgstr "Το πεδίο notAfter του πιστοποιητικού περιέχει μη έγκυρο χρόνο"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:245
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
msgstr "Το πιστοποιητικό είναι ιδιόγραφο, και όχι έμπιστο"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:248
msgid ""
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
msgstr ""
"Το root πιστοποιητικό της αλυσίδας πιστοποιητικών είναι ιδιόγραφο, και μη "
"έμπιστο"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:251
msgid ""
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του πιστοποιητικού έκδοσης ενός τοπικού πιστοποιητικού"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:254
msgid "No certificates could be verified"
msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης πιστοποιητικών"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:257
msgid "One of the CA certificates is invalid"
msgstr "Ένα από τα CA πιστοποιητικά δεν είναι έγκυρο"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:260
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
msgstr "Υπέρβαση στην παράμετρο του μήκους της διαδρομής basicConstraints"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:263
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
msgstr "Το παρεχόμενο πιστοποιητικό είναι ακατάλληλο για το σκοπό αυτό"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:266
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
msgstr "Το root CA πιστοποιητικό δεν είναι έμπιστο για το σκοπό αυτό"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:269
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
msgstr ""
"Το root CA πιστοποιητικό έχει σημειωθεί να απορρίψει τον καθορισμένο σκοπό"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
msgid ""
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
"name did not match the issuer name of the current certificate"
msgstr ""
"Το τρέχον υποψήφιο πιστοποιητικό έκδοσης απορρίφθηκε επειδή το θέμα του δεν "
"ταίριαζε με το όνομα του εκδότη του τρέχοντος πιστοποιητικού"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:276
msgid ""
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
"name and serial number was present and did not match the authority key "
"identifier of the current certificate"
msgstr ""
"Το τρέχον υποψήφιο πιστοποιητικό έκδοσης απορρίφθηκε επειδή το όνομα του "
"εκδότη και ο σειραϊκός αριθμός δεν ταίριαζαν με το αναγνωριστικό του "
"κλειδιού της αρχής του τρέχοντος πιστοποιητικού"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:281
msgid "The peer did not present any certificate"
msgstr "Ο ομότιμος υπολογιστής δεν παρουσίασε κανένα πιστοποιητικό"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:284
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
msgstr ""
"Το όνομα υπολογιστή δεν ταιριάζει με κανέναν από τους έγκυρους υπολογιστές "
"για το πιστοποιητικό αυτό"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:290
msgid "The peer certificate is blacklisted"
msgstr "το ομότιμο πιστοποιητικό είναι σε μαύρη λίστα"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:293 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:292
#, qt-format
msgid "Error creating SSL context (%1)"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας περιεχομένου SSL (%1)"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:346
#, qt-format
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
msgstr "Μη έγκυρη ή κενή λίστα κρυπτογραφημάτων (%1)"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:387
#, qt-format
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
msgstr "Αδυναμία παροχής ενός πιστοποιητικού χωρίς κλειδί, %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:394
#, qt-format
msgid "Error loading local certificate, %1"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης τοπικού πιστοποιητικού, %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:409
#, qt-format
msgid "Error loading private key, %1"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης ιδιωτικού κλειδιού, %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:416
#, qt-format
msgid "Private key does not certify public key, %1"
msgstr "Το ιδιωτικό κλειδί δεν πιστοποιεί το δημόσιο κλειδί, %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:436
#, qt-format
msgid "Error creating SSL session, %1"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συνεδρίας SSL, %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:472
#, qt-format
msgid "Error creating SSL session: %1"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συνεδρίας SSL: %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1027
#, qt-format
msgid "Unable to write data: %1"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής δεδομένων: %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1097
#, qt-format
msgid "Unable to decrypt data: %1"
msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης δεδομένων: %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1170
msgid "The TLS/SSL connection has been closed"
msgstr "Η σύνδεση TLS/SSL έχει κλείσει"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1178
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1188
#, qt-format
msgid "Error while reading: %1"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση: %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1283
#, qt-format
msgid "Error during SSL handshake: %1"
msgstr "Σφάλμα κατά την χειραψία SSL: %1"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης ελεύθερης υποδοχής"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποδοχής αναμετάδοσης"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
msgstr "Προσπάθεια χρήσης υποδοχής IPv6 σε μια πλατφόρμα χωρίς υποστήριξη IPv6"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
msgid "The remote host closed the connection"
msgstr "Ο απομακρυσμένος υπολογιστής έκλεισε τη σύνδεση"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
msgid "Network operation timed out"
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου λειτουργίας δικτύου"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
msgid "Out of resources"
msgstr "Μη διαθέσιμοι πόροι"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
msgid "Unsupported socket operation"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία υποδοχής"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
msgid "Protocol type not supported"
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος πρωτοκόλλου"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
msgid "Invalid socket descriptor"
msgstr "Μη έγκυρος περιγραφέας υποδοχής"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
msgid "Host unreachable"
msgstr "Μη προσπελάσιμος υπολογιστής"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
msgid "Network unreachable"
msgstr "Μη προσπελάσιμο δίκτυο"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
msgid "Connection timed out"
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:968
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
msgid "Connection refused"
msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
msgid "The bound address is already in use"
msgstr "Η διεύθυνση δεσμού είναι ήδη σε χρήση"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
msgid "The address is not available"
msgstr "Η διεύθυνση δεν είναι διαθέσιμη"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
msgid "The address is protected"
msgstr "Η διεύθυνση είναι προστατευμένη"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
msgid "Datagram was too large to send"
msgstr "Το datagram ήταν πολύ μεγάλο για αποστολή"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
msgid "Unable to send a message"
msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
msgid "Unable to receive a message"
msgstr "Αδυναμία λήψης μηνύματος"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
msgid "Unable to write"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
msgid "Network error"
msgstr "Σφάλμα δικτύου"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
msgid "Another socket is already listening on the same port"
msgstr "Κάποια άλλη υποδοχή εκτελεί ακρόαση στην ίδια θύρα"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
msgid "Operation on non-socket"
msgstr "Λειτουργία σε μη υποδοχή"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
msgstr "Ο τύπος διαμεσολαβητή δεν είναι έγκυρος για τη λειτουργία αυτή"
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292
#: network/socket/qtcpserver.cpp:421
msgid "Operation on socket is not supported"
msgstr "Η λειτουργία στην υποδοχή δεν υποστηρίζεται"
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:918
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297
msgid "Host not found"
msgstr "Ο υπολογιστής δε βρέθηκε"
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
msgid "Socket operation timed out"
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου λειτουργίας υποδοχής"
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
msgid "Socket is not connected"
msgstr "Μη συνδεδεμένη υποδοχή"
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
msgid "The address is invalid for this operation"
msgstr "Η διεύθυνση δεν είναι έγκυρη για τη λειτουργία αυτή"
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
msgid "The specified network session is not opened"
msgstr "Η καθορισμένη δικτυακή συνεδρία δεν είναι ανοιχτή"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
msgid "Connection to proxy refused"
msgstr "Άρνηση σύνδεσης στο διαμεσολαβητή"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
msgstr "Η σύνδεση στο διαμεσολαβητή έκλεισε πρόωρα"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
msgid "Proxy host not found"
msgstr "Ο υπολογιστής διαμεσολάβησης δεν βρέθηκε"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
msgid "Connection to proxy timed out"
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου σύνδεσης στο διαμεσολαβητή"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
msgid "Proxy authentication failed"
msgstr "Η ταυτοποίηση του διαμεσολαβητή απέτυχε"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
#, qt-format
msgid "Proxy authentication failed: %1"
msgstr "Η ταυτοποίηση του διαμεσολαβητή απέτυχε: %1"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου SOCKS έκδοση 5"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
msgid "General SOCKSv5 server failure"
msgstr "Γενική αποτυχία εξυπηρετητή SOCKS5"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
msgstr "Ο εξυπηρετητής SOCKS5 δεν επιτρέπει τη σύνδεση"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL έληξε"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
msgid "SOCKSv5 command not supported"
msgstr "Η εντολή SOCKSv5 δεν υποστηρίζεται"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
msgid "Address type not supported"
msgstr "Ο τύπος διεύθυνσης δεν υποστηρίζεται"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
#, qt-format
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος διαμεσολαβητή SOCKSv5 0x%1"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
msgid "Network operation timed out"
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου λειτουργίας δικτύου"
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
msgid "This platform does not support IPv6"
msgstr "Η πλατφόρμα αυτή δεν υποστηρίζει IPv6"
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
msgctxt "QHostInfoAgent"
msgid "No host name given"
msgstr "Δεν δόθηκε όνομα υπολογιστή"
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198
msgctxt "QHostInfoAgent"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα υπολογιστή"
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:176
msgctxt "QHostInfo"
msgid "No host name given"
msgstr "Δεν δόθηκε όνομα υπολογιστή"
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
msgid "No host name given"
msgstr "Δεν δόθηκε όνομα υπολογιστή"
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα υπολογιστή"
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291
msgid "Unknown address type"
msgstr "Άγνωστος τύπος διεύθυνσης"
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
msgid "Write error writing to %1: %2"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής με την εγγραφή στο %1: %2"
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
#, qt-format
msgid "Socket error on %1: %2"
msgstr "Σφάλμα υποδοχής στο %1: %2"
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
#, qt-format
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
msgstr "Ο απομακρυσμένος υπολογιστής έκλεισε τη σύνδεση πρόωρα σε %1"
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
msgid "Error opening %1"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος %1"
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
msgid "Request for opening non-local file %1"
msgstr "Αίτηση ανοίγματος μη τοπικού αρχείου %1"
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος %1: Η διαδρομή είναι ένας κατάλογος"
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
msgid "Error opening %1: %2"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος %1: %2"
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
#, qt-format
msgctxt "QNetworkReply"
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
msgstr "Το πρωτόκολλο \"%1\" είναι άγνωστο"
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
msgctxt "QNetworkReply"
msgid "Network session error."
msgstr "Σφάλμα συνεδρίας δικτύου."
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
msgctxt "QNetworkReply"
msgid "backend start error."
msgstr "σφάλμα εκκίνησης συστήματος υποστήριξης."
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:773
msgid "Temporary network failure."
msgstr "Προσωρινή αποτυχία δικτύου."
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:892
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:922
msgid "Operation canceled"
msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1119
msgctxt "QNetworkAccessManager"
msgid "Network access is disabled."
msgstr "Η πρόσβαση στο δίκτυο είναι ανενεργή."
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134
msgid "No suitable proxy found"
msgstr "Δεν βρέθηκε κατάλληλος διαμεσολαβητής"
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
msgid "Invalid URI: %1"
msgstr "Μη έγκυρο URI: %1"
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148
#, qt-format
msgid "Cannot open %1: is a directory"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %1: πρόκειται για κατάλογο"
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:248
#, qt-format
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο %1: απαιτείται ταυτοποίηση"
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:280
#, qt-format
msgid "Error while downloading %1: %2"
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη %1: %2"
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282
#, qt-format
msgid "Error while uploading %1: %2"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή %1: %2"
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
msgid "Write error writing to %1: %2"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο %1: %2"
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
msgid "Read error reading from %1: %2"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από %1: %2"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
msgid "Extra content at end of document."
msgstr "Επιπλέον περιεχόμενο στο τέλος του εγγράφου."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
msgid "Invalid entity value."
msgstr "Μη έγκυρη τιμή οντότητας."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
msgid "Invalid XML character."
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας XML."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
msgstr "Η ακολουθία ']]>' δεν επιτρέπεται στο περιεχόμενο."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
msgstr "Εντοπίστηκε περιεχόμενο με εσφαλμένη κωδικοποίηση."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
#, qt-format
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
msgstr "Το πρόθεμα '%1' για το namespace δεν έχει δηλωθεί"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
msgid "Illegal namespace declaration."
msgstr "Μη έγκυρη δήλωση namespace."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
msgid "Attribute redefined."
msgstr "Η ιδιότητα έχει οριστεί ξανά."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
#, qt-format
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
msgstr "Μη αναμενόμενος χαρακτήρας '%1' στο στο κυριόλεκτο δημόσιου id."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
msgid "Invalid XML version string."
msgstr "Μη έγκυρη συμβολοσειρά έκδοσης XML."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
msgid "Unsupported XML version."
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση XML."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
msgstr "Η αυτόνομη ψευδο-ιδιότητα πρέπει να εμφανίζεται μετά την κωδικοποίηση."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid encoding name."
msgstr "Το %1 δεν είναι έγκυρο όνομα συνόλου χαρακτήρων."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
#, qt-format
msgid "Encoding %1 is unsupported"
msgstr "Το σύνολο χαρακτήρων %1 δεν υποστηρίζεται"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
msgid "Standalone accepts only yes or no."
msgstr "Η ιδιότητα αυτόνομου αποδέχεται μόνο το ναι ή όχι."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
msgstr "Μη έγκυρη ιδιότητα στη δήλωση XML."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
msgid "Premature end of document."
msgstr "Πρώιμο τέλος του εγγράφου."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
msgid "Invalid document."
msgstr "Μη έγκυρο έγγραφο."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
msgid "Expected "
msgstr "Αναμένονταν "
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
msgid ", but got '"
msgstr ", αλλά βρέθηκε '"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
msgid "Unexpected '"
msgstr "Μη αναμενόμενο '"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
msgid "Expected character data."
msgstr "Αναμένονταν χαρακτήρας."
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: already exists"
msgstr "%1: υπάρχει ήδη"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: does not exist"
msgstr "%1: δεν υπάρχει"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: out of resources"
msgstr "%1: εξάντληση πόρων"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: permission denied"
msgstr "%1: άρνηση δικαιώματος"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: unknown error %2"
msgstr "%1: άγνωστο σφάλμα %2"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: name error"
msgstr "%1: σφάλμα ονόματος"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: key is empty"
msgstr "%1: το κλειδί είναι κενό"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: unable to make key"
msgstr "%1: αδύνατη η δημιουργία κλειδιού"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: ftok failed"
msgstr "%1: αποτυχία ftok"
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2211
msgctxt "QIODevice"
msgid "Permission denied"
msgstr "Άρνηση δικαιώματος"
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2214
msgctxt "QIODevice"
msgid "Too many open files"
msgstr "Πάρα πολλά ανοικτά αρχεία"
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2217
msgctxt "QIODevice"
msgid "No such file or directory"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος"
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2220
msgctxt "QIODevice"
msgid "No space left on device"
msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
#, qt-format
msgid "%1: already exists"
msgstr "%1: υπάρχει ήδη"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
#, qt-format
msgid "%1: doesn't exist"
msgstr "%1: δεν υπάρχει"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
#, qt-format
msgid "%1: invalid size"
msgstr "%1: μη έγκυρο μέγεθος"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
#, qt-format
msgid "%1: out of resources"
msgstr "%1: μη διαθέσιμοι πόροι"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
#, qt-format
msgid "%1: permission denied"
msgstr "%1: άρνηση δικαιώματος"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
#, qt-format
msgid "%1: unknown error %2"
msgstr "%1: άγνωστο σφάλμα %2"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
#, qt-format
msgid "%1: key is empty"
msgstr "%1: το κλειδί είναι κενό"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168
#, qt-format
msgid "%1: size query failed"
msgstr "%1: αποτυχία ερωτήματος μεγέθους"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1: UNIX key file doesn't exist"
msgstr "%1: το αρχείο κλειδιού UNIX δεν υπάρχει"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152
#, qt-format
msgid "%1: ftok failed"
msgstr "%1: αποτυχία ftok"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227
#, qt-format
msgid "%1: unable to make key"
msgstr "%1: αδυναμία δημιουργίας κλειδιού"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245
#, qt-format
msgid "%1: system-imposed size restrictions"
msgstr "%1: περιορισμοί μεγέθους από το σύστημα"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330
#, qt-format
msgid "%1: bad name"
msgstr "%1: κακό όνομα"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372
#, qt-format
msgid "%1: not attached"
msgstr "%1: μη συνημμένο"
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268
#, qt-format
msgid "%1: unable to set key on lock"
msgstr "%1: αδυναμία ορισμού κλειδιού στο κλείδωμα"
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352
#, qt-format
msgid "%1: create size is less then 0"
msgstr "%1: μέγεθος δημιουργίας μικρότερο από 0"
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528
#, qt-format
msgid "%1: unable to lock"
msgstr "%1: αδυναμία κλειδώματος"
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550
#, qt-format
msgid "%1: unable to unlock"
msgstr "%1: αδυναμία ξεκλειδώματος"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1: doesn't exists"
msgstr "%1: δεν υπάρχει"
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:136 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261
#, qt-format
msgid "Cannot load library %1: %2"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης βιβλιοθήκης %1: %2"
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:158 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:278
#, qt-format
msgid "Cannot unload library %1: %2"
msgstr "Αδυναμία αποφόρτωσης βιβλιοθήκης %1: %2"
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:173 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:312
#, qt-format
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
msgstr "Αδυναμία επίλυσης σύμβολου \"%1\" στο %2: %3"
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
msgid "The plugin was not loaded."
msgstr "Το πρόσθετο δεν φορτώθηκε."
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 corelib/plugin/qlibrary.cpp:682
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:828
msgid "The shared library was not found."
msgstr "Η κοινόχρηστη βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε."
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:405
#, qt-format
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
msgstr "Αταίριαστα δεδομένα επαλήθευσης plugin στο '%1'"
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:830
#, qt-format
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
msgstr "Το αρχείο '%1' δεν είναι ένα έγκυρο πρόσθετο Qt."
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:845
#, qt-format
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
msgstr ""
"Το πρόσθετο '%1' χρησιμοποιεί μη συμβατή βιβλιοθήκη Qt. (%2.%3.%4) [%5]"
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:871
#, qt-format
msgid ""
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
"\"%3\""
msgstr ""
"Το πρόσθετο '%1' χρησιμοποιεί μη συμβατή βιβλιοθήκη Qt. Αναμενόταν κλειδί "
"κατασκευής \"%2\", ενώ λήφθηκε \"%3\""
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:879
#, qt-format
msgid ""
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
"libraries.)"
msgstr ""
"Το πρόσθετο '%1' χρησιμοποιεί μη συμβατή βιβλιοθήκη Qt. (Αδυναμία ανάμιξης "
"βιβλιοθηκών κυκλοφορίας και αποσφαλμάτωσης.)"
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
#, qt-format
msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
msgstr "'%1' δεν είναι αντικείμενο ELF (%2)"
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
#, qt-format
msgid "'%1' is not an ELF object"
msgstr "'%1' δεν είναι αντικείμενο ELF"
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
#, qt-format
msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
msgstr "Το %1 είναι μη έγκυρο αντικείμενο ELF (%2)"
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:430 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
msgid "Could not open input redirection for reading"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αναδιεύθυνσης για ανάγνωση"
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:442 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
msgid "Could not open output redirection for writing"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αναδιεύθυνσης για εγγραφή"
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:722
#, qt-format
msgid "Resource error (fork failure): %1"
msgstr "Σφάλμα πόρου (αποτυχία διακλάδωσης): %1"
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1068 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1120
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1194 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1260
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:592 corelib/io/qprocess_win.cpp:642
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:717 corelib/io/qprocess_win.cpp:759
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:813
msgid "Process operation timed out"
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου λειτουργίας υποδοχής"
#: corelib/io/qprocess.cpp:905 corelib/io/qprocess.cpp:957
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:602 corelib/io/qprocess_win.cpp:652
msgid "Error reading from process"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης της διεργασίας"
#: corelib/io/qprocess.cpp:1004 corelib/io/qprocess.cpp:1873
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:792
msgid "Error writing to process"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής στην διεργασία"
#: corelib/io/qprocess.cpp:1073
msgid "Process crashed"
msgstr "Η διεργασία κατέρρευσε"
#: corelib/io/qprocess.cpp:2075
msgid "No program defined"
msgstr "Δεν προσδιορίστηκε κανένα πρόγραμμα"
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
msgid "Destination file exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
#: corelib/io/qfile.cpp:751
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
msgstr ""
"Δεν θα μετονομάσει ακολουθιακό αρχείο χρησιμοποιώντας αντιγραφή τμημάτων"
#: corelib/io/qfile.cpp:774
msgid "Cannot remove source file"
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης πηγαίου αρχείου"
#: corelib/io/qfile.cpp:903
#, qt-format
msgid "Cannot open %1 for input"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %1 για εισαγωγή"
#: corelib/io/qfile.cpp:921
msgid "Cannot open for output"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος για εξαγωγή"
#: corelib/io/qfile.cpp:932
msgid "Failure to write block"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής τμήματος"
#: corelib/io/qfile.cpp:946
#, qt-format
msgid "Cannot create %1 for output"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας %1 για εξαγωγή"
#: corelib/io/qfile.cpp:1419
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει διαθέσιμη μηχανή αρχείων ή η μηχανή δεν υποστηρίζει "
"UnMapExtension"
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:432
#, qt-format
msgid "Process failed to start: %1"
msgstr "Η διεργασία απέτυχε να ξεκινήσει: %1"
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
#, qt-format
msgid "Missing initial state in compound state '%1'"
msgstr "Λείπει η αρχική κατάσταση στη σύνθετη κατάσταση '%1'"
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035
#, qt-format
msgid "Missing default state in history state '%1'"
msgstr "Λείπει η αρχική κατάσταση στην κατάσταση ιστορικού '%1'"
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042
#, qt-format
msgid "No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει κοινός πρόγονος για προορισμούς και πηγή μετάβασης από την "
"κατάσταση '%1'"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:65
msgctxt "QRegExp"
msgid "no error occurred"
msgstr "δεν συνέβη κάποιο σφάλμα"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:66
msgctxt "QRegExp"
msgid "disabled feature used"
msgstr "χρησιμοποιήθηκε το χαρακτηριστικό του ανενεργού"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:67
msgctxt "QRegExp"
msgid "bad char class syntax"
msgstr "λάθος σύνταξη κλάσης χαρακτήρα"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:68
msgctxt "QRegExp"
msgid "bad lookahead syntax"
msgstr "λάθος σύνταξη ευθείας αναζήτησης"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:69
msgctxt "QRegExp"
msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371"
msgstr "lookbehinds δεν υποστηρίζεται, δείτε QTBUG-2371"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:70
msgctxt "QRegExp"
msgid "bad repetition syntax"
msgstr "λάθος σύνταξη επανάληψης"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:71
msgctxt "QRegExp"
msgid "invalid octal value"
msgstr "μη έγκυρη οκταδική τιμή"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:72
msgctxt "QRegExp"
msgid "missing left delim"
msgstr "λείπει αριστερό διαχωριστικό"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:73
msgctxt "QRegExp"
msgid "unexpected end"
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:74
msgctxt "QRegExp"
msgid "met internal limit"
msgstr "άφιξη σε εσωτερικό όριο"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:75
msgctxt "QRegExp"
msgid "invalid interval"
msgstr "μη έγκυρο χρονικό διάστημα"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:76
msgctxt "QRegExp"
msgid "invalid category"
msgstr "Μη έγκυρη κατηγορία"
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
#, qt-format
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
msgstr "Κανένας τελεστής σε μια ακέραια διαίρεση, %1, δεν μπορεί να είναι %2."
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
#, qt-format
msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
msgstr ""
"Ο πρώτος τελεστής σε μια ακέραια διαίρεση, %1, δεν μπορεί να είναι το άπειρο "
"(%2)."
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
#, qt-format
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
msgstr ""
"Ο δεύτερος τελεστής σε μια διαίρεση, %1, δεν μπορεί να είναι το μηδέν (%2)."
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
msgid "At least one component must be present."
msgstr "Θα πρέπει τουλάχιστον ένα συστατικό να είναι παρών."
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
#, qt-format
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
msgstr ""
"Τουλάχιστον ένα συστατικό της ώρας πρέπει να εμφανίζεται μετά το "
"διαχωριστικό %1."
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
#, qt-format
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
msgstr "Η ακέραια διαίρεση (%1) με το μηδέν (%2) είναι απροσδιόριστη."
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
#, qt-format
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
msgstr "Η διαίρεση (%1) με το μηδέν (%2) είναι απροσδιόριστη."
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
#, qt-format
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
msgstr "Η διαίρεση υπολοίπου (%1) με το μηδέν (%2) είναι απροσδιόριστη."
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
#, qt-format
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
msgstr ""
"Η διαίρεση μιας τιμής με τύπο %1 με το %2 (μη αριθμός) δεν επιτρέπεται."
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
#, qt-format
msgid ""
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
msgstr ""
"Η διαίρεση μιας τιμής με τύπο %1 με %2 ή %3 (συν ή πλην μηδέν) δεν "
"επιτρέπεται."
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
#, qt-format
msgid ""
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
"not allowed."
msgstr ""
"Ο πολλαπλασιασμός μιας τιμής με τύπο %1 με %2 ή %3 (συν ή πλην μηδέν) δεν "
"επιτρέπεται."
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
#, qt-format
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
msgstr "Μια τιμή με τύπο %1 δεν μπορεί να έχει τελική δυαδική τιμή."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
#, qt-format
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
msgstr "Το έτος %1 δεν είναι έγκυρο επειδή αρχίζει με %2."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
#, qt-format
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
msgstr "Η ημέρα %1 είναι εκτός του εύρους %2..%3."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
#, qt-format
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
msgstr "Η μήνας %1 είναι εκτός του εύρους %2..%3."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
#, qt-format
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
msgstr "Υπερχείλιση: Αδύνατη η αναπαράσταση της ημερομηνίας %1."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
#, qt-format
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
msgstr "Η ημέρα %1 δεν είναι έγκυρη για το μήνα %2."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
#, qt-format
msgid ""
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
"milliseconds are not all 0; "
msgstr ""
"Η ώρα 24:%1:%2.%3 δεν είναι έγκυρη. Η ώρα είναι 24, αλλά τα λεπτά, "
"δευτερόλεπτα και χιλιοστά δεν είναι όλα 0: "
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
#, qt-format
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
msgstr "Η ώρα %1:%2:%3.%4 δεν είναι έγκυρη."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
msgid "Overflow: Date can't be represented."
msgstr "Υπερχείλιση: Αδύνατη η αναπαράσταση της ημερομηνίας."
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
msgid ""
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
"or more atomic values."
msgstr ""
"Η τελική δυαδική τιμή δεν μπορεί να υπολογιστεί για μια ακολουθία που "
"περιέχει δύο ή περισσότερες φυσικές τιμές."
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
#, qt-format
msgid ""
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
"not."
msgstr ""
"Μια τιμή με τύπο %1 πρέπει να περιέχει ένα άρτιο αριθμό ψηφίων. Για την τιμή "
"%2 δεν ισχύει αυτό."
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
#, qt-format
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
msgstr "Το %1 δεν είναι έγκυρο ως τιμή με τύπο %2."
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
#, qt-format
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
msgstr "Προειδοποίηση στο %1, στη γραμμή %2, στήλη %3: %4"
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
#, qt-format
msgid "Warning in %1: %2"
msgstr "Προειδοποίηση στο %1: %2"
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
msgid "Unknown location"
msgstr "Άγνωστη θέση"
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
#, qt-format
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
msgstr "Σφάλμα %1 στο %2, στη γραμμή %3, στήλη %4: %5"
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
#, qt-format
msgid "Error %1 in %2: %3"
msgstr "Σφάλμα %1 στο %2: %3"
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
msgid "Network timeout."
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου δικτύου."
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:337
#, qt-format
msgid ""
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
"element."
msgstr ""
"Το στοιχείο %1 δεν μπορεί να αποθηκευτεί σειριακά καθώς εμφανίζεται εκτός "
"του στοιχείου του εγγράφου."
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:397
#, qt-format
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
msgstr ""
"Η ιδιότητα %1 δεν μπορεί να αποθηκευτεί σειριακά καθώς εμφανίζεται στο "
"ανώτερο επίπεδο."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
#, qt-format
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
msgstr ""
"Αδυναμία επεξεργασίας άγνωστου αντικειμένου %1, αναμενόμενα αντικείμενα "
"είναι: %2. "
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
#, qt-format
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
msgstr ""
"Το αντικείμενο %1 δεν επιτρέπεται σε αυτή την εμβέλεια, πιθανά αντικείμενα "
"είναι τα: %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
#, qt-format
msgid ""
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
msgstr ""
"Το αντικείμενο απόγονος λείπει σε αυτή την εμβέλεια, πιθανά αντικείμενα "
"απόγονοι είναι τα: %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
msgid "Document is not a XML schema."
msgstr "Το έγγραφο δεν είναι XML σχήμα."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
#, qt-format
msgid ""
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
"type %4."
msgstr ""
"Η %1 ιδιότητα του %2 αντικειμένου περιέχει μη έγκυρο περιεχόμενο: {%3} δεν "
"τιμή τύπου %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
msgstr ""
"Η %1 ιδιότητα του %2 αντικειμένου περιέχει μη έγκυρο περιεχόμενο: {%3}."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
#, qt-format
msgid ""
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
"namespace %2 as defined by the including schema."
msgstr ""
"Το namespace προορισμού %1 του σχήματος που περιλαμβάνεται ήδη είναι "
"διαφορετικό από το namespace προορισμού %2 όπως ορίζεται από το σχήμα που θα "
"περιληφθεί."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
#, qt-format
msgid ""
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
"namespace %2 as defined by the importing schema."
msgstr ""
"Το namespace προορισμού %1 του σχήματος που έχει εισαχθεί είναι διαφορετικό "
"από το namespace προορισμού %2 όπως ορίζεται από το σχήμα που εισάγεται."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
#, qt-format
msgid ""
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
"namespace %3."
msgstr ""
"Το αντικείμενο %1 δεν επιτρέπεται να έχει την ίδια τιμή ιδιότητας %2 όπως το "
"namespace προορισμού %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
#, qt-format
msgid ""
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
"namespace."
msgstr ""
"Το αντικείμενο %1 χωρίς ιδιότητα %2 δεν επιτρέπεται μέσα σε σχήμα χωρίς "
"namespace προορισμού."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
#, qt-format
msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
msgstr ""
"Το αντικείμενο %1 δεν επιτρέπεται μέσα σε αντικείμενο %2 αν είναι παρούσα η "
"ιδιότητα %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792
#, qt-format
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
msgstr ""
"Το αντικείμενο %1 δεν έχει ούτε ιδιότητα %2 ούτε αντικείμενο-απόγονο %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954
#, qt-format
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
msgstr ""
"Το αντικείμενο %1 με αντικείμενο-απόγονο %2 δεν πρέπει να έχει ιδιότητα %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
msgstr "Η %1 ιδιότητα του %2 αντικειμένου πρέπει να είναι %3 ή %4"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
msgstr "Η %1 ιδιότητα του %2 αντικειμένου πρέπει να έχει τιμή %3"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
msgstr "Η %1 ιδιότητα του %2 αντικειμένου πρέπει να έχει τιμή %3 ή %4"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820
#, qt-format
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
msgstr "Το αντικείμενο %1 δεν πρέπει να έχει μαζί τις ιδιότητες %2 και %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274
#, qt-format
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο της %1 ιδιότητας του %2 αντικειμένου δεν πρέπει να είναι από "
"το namespace %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
msgstr "Η %1 ιδιότητα του %2 αντικειμένου δεν πρέπει να είναι %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217
#, qt-format
msgid ""
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
"is set."
msgstr ""
"Η %1 ιδιότητα του %2 αντικειμένου πρέπει να έχει τιμή %3 επειδή η %4 "
"ιδιότητα έχει οριστεί."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
msgstr ""
"Ο ορισμός use='απαγορευμένο' μέσα σε ομάδα ιδιοτήτων δεν έχει αποτέλεσμα."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757
#, qt-format
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
msgstr "Το αντικείμενο %1 πρέπει να έχει είτε την ιδιότητα %2 είτε την %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311
#, qt-format
msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
msgstr ""
"Το αντικείμενο %1 πρέπει να έχει είτε την ιδιότητα %2 είτε την %3 είτε την "
"%4 ως αντικείμενο απόγονο."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366
#, qt-format
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
msgstr "Το αντικείμενο %1 απαιτεί είτε την ιδιότητα %2 είτε την %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385
#, qt-format
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπονται αναφορές κειμένου ή οντότητας μέσα στο αντικείμενο %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
msgstr ""
"Η %1 ιδιότητα του %2 αντικειμένου πρέπει να περιέχει %3, %4 ή μια λίστα από "
"URI."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664
#, qt-format
msgid "%1 element is not allowed in this context."
msgstr "Το αντικείμενο %1 δεν επιτρέπεται στο πλαίσιο αυτό."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
msgstr ""
"Η %1 ιδιότητα του %2 αντικειμένου έχει μεγαλύτερη τιμή από την %3 ιδιότητα."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742
#, qt-format
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
msgstr "Το πρόθεμα του πιστοποιημένου ονόματος %1 δεν έχει οριστεί."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
msgstr ""
"Η %1 ιδιότητα του %2 αντικειμένου πρέπει να περιέχει ή την %3 ή τις άλλες "
"τιμές."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999
#, qt-format
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
msgstr "Το συστατικό με ID %1 ορίστηκε προηγουμένως."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016
#, qt-format
msgid "Element %1 already defined."
msgstr "Το αντικείμενο %1 έχει ήδη οριστεί."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027
#, qt-format
msgid "Attribute %1 already defined."
msgstr "Η ιδιότητα %1 έχει ήδη οριστεί."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042
#, qt-format
msgid "Type %1 already defined."
msgstr "Ο τύπος %1 έχει ήδη οριστεί."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065
#, qt-format
msgid "Attribute group %1 already defined."
msgstr "Η ομάδα ιδιοτήτων %1 έχει ήδη οριστεί."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076
#, qt-format
msgid "Element group %1 already defined."
msgstr "Η ομάδα αντικειμένων %1 έχει ήδη οριστεί."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087
#, qt-format
msgid "Notation %1 already defined."
msgstr "Το notation %1 έχει ήδη οριστεί."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098
#, qt-format
msgid "Identity constraint %1 already defined."
msgstr "Ο περιορισμός ταυτότητας %1 ήδη ορίστηκε."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109
#, qt-format
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
msgstr "Διπλά facets σε απλό τύπο %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1 is not valid according to %2."
msgstr "Το %1 δεν είναι έγκυρο σύμφωνα με το %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430
msgid "String content does not match the length facet."
msgstr "Το περιεχόμενο της συμβολοσειράς δεν ταιριάζει με το length facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438
msgid "String content does not match the minLength facet."
msgstr "Το περιεχόμενο της συμβολοσειράς δεν ταιριάζει με το minLength facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446
msgid "String content does not match the maxLength facet."
msgstr "Το περιεχόμενο της συμβολοσειράς δεν ταιριάζει με το maxLength facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464
msgid "String content does not match pattern facet."
msgstr "Το περιεχόμενο της συμβολοσειράς δεν ταιριάζει με το pattern facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο της συμβολοσειράς δεν είναι στη λίστα με το enumeration facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου signed integer δεν ταιριάζει με το maxInclusive "
"facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου signed integer δεν ταιριάζει με το maxExclusive "
"facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου signed integer δεν ταιριάζει με το minInclusive "
"facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου signed integer δεν ταιριάζει με το minExclusive "
"facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου signed integer δεν είναι στη λίστα με το "
"enumeration facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου signed integer δεν ταιριάζει με το pattern facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου signed integer δεν ταιριάζει με το totalDigits "
"facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου unsigned integer δεν ταιριάζει με το maxInclusive "
"facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου unsigned integer δεν ταιριάζει με το maxExclusive "
"facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου unsigned integer δεν ταιριάζει με το minInclusive "
"facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου unsigned integer δεν ταιριάζει με το minExclusive "
"facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου unsigned integer δεν είναι στη λίστα με το "
"enumeration facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου unsigned integer δεν ταιριάζει με το pattern facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου unsigned integer δεν ταιριάζει στο totalDigits "
"facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου double δεν ταιριάζει με το maxInclusive facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου double δεν ταιριάζει με το maxExclusive facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου double δεν ταιριάζει με το minInclusive facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου double δεν ταιριάζει με το minExclusive facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου double δεν είναι στη λίστα με το enumeration facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739
msgid "Double content does not match pattern facet."
msgstr "Το περιεχόμενο του τύπου double δεν ταιριάζει με το pattern facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου decimal δεν ταιριάζει στο fractionDigits facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
msgstr "Το περιεχόμενο του τύπου decimal δεν ταιριάζει στο totalDigits facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου date time δεν ταιριάζει στο maxInclusive facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου date time δεν ταιριάζει στο maxExclusive facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου date time δεν ταιριάζει στο minInclusive facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου date time δεν ταιριάζει στο minExclusive facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου date time δεν είναι στη λίστα με το enumeration "
"facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840
msgid "Date time content does not match pattern facet."
msgstr "Το περιεχόμενο του τύπου date time δεν ταιριάζει με το pattern facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου duration δεν ταιριάζει με το maxInclusive facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου duration δεν ταιριάζει με το maxExclusive facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου duration δεν ταιριάζει με το minInclusive facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου duration δεν ταιριάζει με το minExclusive facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου duration δεν είναι στη λίστα με το enumeration "
"facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918
msgid "Duration content does not match pattern facet."
msgstr "Το περιεχόμενο του τύπου duration δεν ταιριάζει με το pattern facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
msgstr "Το περιεχόμενο του τύπου boolean δεν ταιριάζει με το pattern facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962
msgid "Binary content does not match the length facet."
msgstr "Το περιεχόμενο του τύπου binary δεν ταιριάζει με το length facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
msgstr "Το περιεχόμενο του τύπου binary δεν ταιριάζει με το minLength facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
msgstr "Το περιεχόμενο του τύπου binary δεν ταιριάζει με το maxLength facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του τύπου binary δεν είναι στη λίστα με το enumeration facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023
#, qt-format
msgid "Invalid QName content: %1."
msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο QName: %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "Το περιεχόμενο του QName δεν είναι στη λίστα με το enumeration facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058
msgid "QName content does not match pattern facet."
msgstr "Το περιεχόμενο του QName δεν ταιριάζει με το pattern facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του notation δεν είναι στη λίστα με το enumeration facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113
msgid "List content does not match length facet."
msgstr "Το περιεχόμενο της λίστας δεν ταιριάζει με το length facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120
msgid "List content does not match minLength facet."
msgstr "Το περιεχόμενο της λίστας δεν ταιριάζει με το minLength facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127
msgid "List content does not match maxLength facet."
msgstr "Το περιεχόμενο της λίστας δεν ταιριάζει με το maxLength facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "Το περιεχόμενο της λίστας δεν είναι στη λίστα με το enumeration facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235
msgid "List content does not match pattern facet."
msgstr "Το περιεχόμενο της λίστας δεν ταιριάζει με το pattern facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "Το περιεχόμενο του union δεν είναι στη λίστα με το enumeration facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292
msgid "Union content does not match pattern facet."
msgstr "Το περιεχόμενο του union δεν ταιριάζει με το pattern facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307
#, qt-format
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
msgstr "Τα δεδομένα του τύπου %1 δεν επιτρέπεται να είναι κενά."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
#, qt-format
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
msgstr "Η ιδιότητα βάσης %1 απαιτείται αλλά η παραγόμενη ιδιότητα όχι."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
#, qt-format
msgid ""
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
"attribute."
msgstr ""
"Ο τύπος της παραγόμενης ιδιότητας %1 δεν μπορεί να παραχθεί έγκυρα από τον "
"τύπο της βασικής ιδιότητας."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
#, qt-format
msgid ""
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
"base attribute."
msgstr ""
"Ο περιορισμός τιμής της παραγόμενης ιδιότητας %1 δεν ταιριάζει με τον "
"περιορισμό τιμής της βασικής ιδιότητας."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
#, qt-format
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
msgstr "Η παραγόμενη ιδιότητα %1 δεν υπάρχει στον ορισμό βάσης."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
#, qt-format
msgid ""
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
msgstr ""
"Η παραγόμενη ιδιότητα %1 δεν ταιριάζει με το χαρακτήρα υποκατάστασης στον "
"ορισμό βάσης."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
#, qt-format
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
msgstr "Η ιδιότητα βάσης %1 απαιτείται αλλά λείπει στον παραγόμενο ορισμό."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
#, qt-format
msgid ""
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
"definition"
msgstr ""
"Ο παραγόμενος ορισμός περιέχει ένα αντικείμενο %1 που δεν υπάρχει στον "
"βασικό ορισμό."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
msgstr ""
"Ο παραγόμενος χαρακτήρας υποκατάστασης δεν είναι υποσύνολο του βασικού "
"χαρακτήρα υποκατάστασης."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
#, qt-format
msgid ""
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
msgstr ""
"Το %1 του παραγόμενου χαρακτήρα υποκατάστασης δεν είναι ένας έγκυρος "
"περιορισμός του %2 του βασικού χαρακτήρα υποκατάστασης."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
#, qt-format
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
msgstr "Η ιδιότητα %1 του βασικού τύπου λείπει στον παραγόμενο τύπο."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
#, qt-format
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
msgstr ""
"Ο τύπος της παραγόμενης ιδιότητας %1 είναι διαφορετικός από τον τύπο της "
"βασικής ιδιότητας."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
#, qt-format
msgid ""
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
"definition"
msgstr ""
"Ο βασικός ορισμός περιέχει ένα αντικείμενο %1 που λείπει στον παραγόμενο "
"ορισμό."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
msgstr "Κενό σωματίδιο δεν μπορεί να παραχθεί από μη-κενό σωματίδιο."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
#, qt-format
msgid "Derived particle is missing element %1."
msgstr "Από το παραγόμενο σωματίδιο λείπει το αντικείμενο %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
#, qt-format
msgid ""
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
msgstr ""
"Από το παραγόμενο σωματίδιο %1 λείπει ο περιορισμός τιμής όπως ορίζεται στο "
"σωματίδιο βάσης."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
#, qt-format
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
msgstr ""
"Το παραγόμενο αντικείμενο %1 έχει ασθενέστερο από το σωματίδιο βάσης "
"περιορισμό τιμής."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
#, qt-format
msgid ""
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
"particle."
msgstr ""
"Ο περιορισμός σταθερής τιμής του αντικειμένου %1 διαφέρει από τον περιορισμό "
"τιμής στο σωματίδιο βάσης."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
#, qt-format
msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
msgstr ""
"Το παραγόμενο αντικείμενο %1 δεν μπορεί να μηδενιστεί καθώς το αντικείμενο "
"βάσης δεν μηδενίζεται."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
#, qt-format
msgid ""
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
"base element."
msgstr ""
"Περιορισμοί μπλοκ παραγόμενου αντικειμένου %1 δεν πρέπει να είναι "
"ασθενέστεροι από το αντικείμενο βάσης."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
#, qt-format
msgid ""
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
"element."
msgstr ""
"Απλός τύπος παραγόμενου αντικειμένου %1 δεν μπορεί έγκυρα να παραχθεί από "
"αντικείμενο βάσης."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
#, qt-format
msgid ""
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
"element."
msgstr ""
"Σύνθετος τύπος παραγόμενου αντικειμένου %1 δεν μπορεί έγκυρα να παραχθεί από "
"αντικείμενο βάσης."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
#, qt-format
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
msgstr "Το αντικείμενο %1 λείπει από το παραγόμενο σωματίδιο."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
#, qt-format
msgid ""
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
msgstr ""
"Το αντικείμενο %1 δεν ταιριάζει με τον περιορισμό στο namespace του "
"χαρακτήρα υποκατάστασης στο σωματίδιο βάσης."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
msgid ""
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
"particle."
msgstr ""
"Ο χαρακτήρας υποκατάστασης στο παραγόμενο σωματίδιο δεν είναι έγκυρο "
"υποσύνολο των χαρακτήρων υποκατάστασης στο σωματίδιο βάσης."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
msgid ""
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
"base particle."
msgstr ""
"Το processContent του χαρακτήρα υποκατάστασης στο παραγόμενο σωματίδιο είναι "
"ασθενέστερο από το χαρακτήρα υποκατάστασης στο σωματίδιο βάσης."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
msgid ""
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
msgstr ""
"Το παραγόμενο σωματίδιο επιτρέπει περιεχόμενο το οποίο δεν επιτρέπεται στο "
"σωματίδιο βάσης."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
#, qt-format
msgid "Element %1 is missing child element."
msgstr "Από το αντικείμενο %1 λείπει αντικείμενο απόγονος."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
#, qt-format
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
msgstr "Υπάρχει μία IDREF τιμή χωρίς αντίστοιχο ID: %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
msgid "Loaded schema file is invalid."
msgstr "Το σχήμα που φορτώθηκε δεν είναι έγκυρο."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
#, qt-format
msgid "%1 contains invalid data."
msgstr "Το %1 περιέχει μη έγκυρα δεδομένα."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
#, qt-format
msgid ""
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
"document."
msgstr ""
"xsi:schemaLocation namespace %1 έχει ήδη εμφανιστεί νωρίτερα σε αυτό το "
"έγγραφο."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
msgid ""
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
"element or attribute."
msgstr ""
"Το xsi:noNamespaceSchemaLocation δεν μπορεί να εμφανιστεί μετά το πρώτο no-"
"namespace αντικείμενο ή ιδιότητα."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
msgid "No schema defined for validation."
msgstr "Δεν ορίστηκε σχήμα για επιβεβαίωση."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
#, qt-format
msgid "No definition for element %1 available."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος ορισμός για το αντικείμενο %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
#, qt-format
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
msgstr "Ο δοσμένος τύπος %1 δεν είναι γνωστός στο σχήμα."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
#, qt-format
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
msgstr "Το αντικείμενο %1 δεν έχει οριστεί σε αυτή την εμβέλεια."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
#, qt-format
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
msgstr "Η δήλωση για το αντικείμενο %1 δεν υπάρχει."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
#, qt-format
msgid "Element %1 contains invalid content."
msgstr "Το αντικείμενο %1 περιέχει μη έγκυρο περιεχόμενο."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
#, qt-format
msgid "Element %1 is declared as abstract."
msgstr "Το αντικείμενο %1 δηλώθηκε ως abstract."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
#, qt-format
msgid "Element %1 is not nillable."
msgstr "Το αντικείμενο %1 δεν μπορεί να μηδενιστεί."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
#, qt-format
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
msgstr "Η ιδιότητα %1 περιέχει μη έγκυρα δεδομένα: %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
msgid "Element contains content although it is nillable."
msgstr "Το αντικείμενο έχει περιεχόμενο αν και μπορεί να μηδενιστεί."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται περιορισμός σταθερής τιμής αν το αντικείμενο μπορεί να "
"μηδενιστεί."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
#, qt-format
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
msgstr ""
"Ο δοσμένος τύπος %1 δεν είναι έγκυρα υποκαταστήσιμος από τον τύπο "
"αντικειμένου %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
#, qt-format
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
msgstr "Ο σύνθετος τύπος %1 δεν επιτρέπεται να είναι abstract."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
#, qt-format
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
msgstr "Το αντικείμενο %1 περιέχει μη επιτρεπτές ιδιότητες."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
#, qt-format
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
msgstr "Το αντικείμενο %1 περιέχει μη επιτρεπτό αντικείμενο απόγονο."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
#, qt-format
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του αντικείμενου %1 δεν ταιριάζει με τον ορισμό του τύπου "
"του: %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
#, qt-format
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του αντικείμενου %1 δεν ταιριάζει με τον ορισμένο περιορισμό "
"τιμής."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
#, qt-format
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
msgstr "Το αντικείμενο %1 περιέχει μη επιτρεπτό περιεχόμενο απόγονο."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
#, qt-format
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
msgstr "Το αντικείμενο %1 περιέχει μη επιτρεπτό περιεχόμενο κειμένου."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
#, qt-format
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content."
msgstr ""
"Το αντικείμενο %1 δεν μπορεί να περιέχει άλλα αντικείμενα, καθώς περιέχει "
"σταθερό περιεχόμενο."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
#, qt-format
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
msgstr "Από το αντικείμενο %1 λείπει η απαιτούμενη ιδιότητα %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
#, qt-format
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
msgstr "Η ιδιότητα %1 δεν ταιριάζει με τον χαρακτήρα υποκατάστασης ιδιότητας."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
#, qt-format
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
msgstr "Η δήλωση για την ιδιότητα %1 δεν υπάρχει."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
#, qt-format
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
msgstr "Το αντικείμενο %1 περιέχει δύο ιδιότητες τύπου %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
#, qt-format
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
msgstr "Η ιδιότητα %1 περιέχει μη έγκυρο περιεχόμενο."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
#, qt-format
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
msgstr "Το αντικείμενο %1 περιέχει άγνωστη ιδιότητα %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
#, qt-format
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο της ιδιότητας %1 δεν ταιριάζει με τον ορισμό του τύπου της: "
"%2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
#, qt-format
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο της ιδιότητας %1 δεν ταιριάζει με τον ορισμένο περιορισμό "
"τιμής."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
#, qt-format
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
msgstr "Βρέθηκε μη-μοναδική τιμή για τον περιορισμό %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
#, qt-format
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
msgstr "Ο περιορισμός ταυτότητας %1 περιέχει πεδία που απουσιάζουν."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
#, qt-format
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
msgstr ""
"Ο περιορισμός ταυτότητας %1 περιέχει αναφορά προς το αντικείμενο %2, το "
"οποίο μπορεί να μηδενιστεί."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
#, qt-format
msgid "No referenced value found for key reference %1."
msgstr "Δε βρέθηκε τιμή αναφοράς για το κλειδί αναφοράς %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
#, qt-format
msgid "More than one value found for field %1."
msgstr "Περισσότερες από μία τιμές βρέθηκαν για το πεδίο %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
#, qt-format
msgid "Field %1 has no simple type."
msgstr "Το πεδίο %1 δεν έχει απλό τύπο."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
#, qt-format
msgid "ID value '%1' is not unique."
msgstr "Η τιμή %1 του ID δεν είναι μοναδική."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
#, qt-format
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
msgstr "Η ιδιότητα '%1' περιέχει μη έγκυρο περιεχόμενο QName: %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
#, qt-format
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
msgstr "Το %1 περιέχει αναφορά στο άγνωστο αντικείμενο %2 ή %3 %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
#, qt-format
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
msgstr ""
"Το %1 περιέχει αναφορά στον περιορισμό ταυτότητας %2 που δεν είναι "
"αντικείμενο %3 ή %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
#, qt-format
msgid ""
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
"references."
msgstr ""
"Το %1 έχει διαφορετικό αριθμό πεδίων από τον περιορισμό ταυτότητας %2 στον "
"οποίο περιέχει αναφορά."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
#, qt-format
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "Αδυναμία επίλυσης του βασικού τύπου %1 του αντικειμένου %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
#, qt-format
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "Αδυναμία επίλυσης του τύπου αντικείμενου %1 του αντικειμένου %2 ."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
#, qt-format
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "Αδυναμία επίλυσης του τύπου μέλους %1 του αντικειμένου %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
#, qt-format
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "Αδυναμία επίλυσης του τύπου %1 του %2 αντικειμένου."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
#, qt-format
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
msgstr "Αδυναμία επίλυσης τύπου βάσης %1 σύνθετου τύπου."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
#, qt-format
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
msgstr "Το %1 δεν μπορεί να έχει σύνθετο βασικό τύπο που να έχει %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
#, qt-format
msgid ""
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
"derived by extension from a non-empty type."
msgstr ""
"Το μοντέλο περιεχόμενου του σύνθετου τύπου %1 περιέχει το αντικείμενο %2, "
"επομένως δεν μπορεί να παραχθεί με επέκταση από έναν μη-κενό τύπο."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
#, qt-format
msgid ""
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
"contains %3 element in its content model."
msgstr ""
"Ο σύνθετος τύπος %1 δεν μπορεί να παραχθεί με επέκταση από τον %2 αφού ο "
"τελευταίος περιέχει το αντικείμενο %3 στο μοντέλο περιεχόμενου του."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
#, qt-format
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
msgstr ""
"Ο τύπος του αντικειμένου %1 πρέπει να είναι απλός τύπος, ο %2 δεν είναι."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
#, qt-format
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "Αδυναμία επίλυσης της ομάδας αντικατάστασης %1 του αντικείμενου %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
#, qt-format
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
msgstr "Η ομάδα αντικατάστασης %1 περιέχει κυκλικό ορισμό."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
#, qt-format
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
msgstr "Διπλά ονόματα αντικειμένου %1 στο αντικείμενο %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
#, qt-format
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "Αδυναμία επίλυσης της αναφοράς %1 του αντικειμένου %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
#, qt-format
msgid "Circular group reference for %1."
msgstr "Κυκλική αναφορά ομάδας για το %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
#, qt-format
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
msgstr "Το αντικείμενο %1 δεν επιτρέπεται σε αυτή την εμβέλεια"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
#, qt-format
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
msgstr ""
"Το αντικείμενο %1 δεν μπορεί να έχει ιδιότητα %2 με τιμή άλλη εκτός από %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
#, qt-format
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
msgstr ""
"Το αντικείμενο %1 δεν μπορεί να έχει ιδιότητα %2 με τιμή άλλη εκτός από %3 ή "
"%4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
#, qt-format
msgid ""
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
"declaration %4."
msgstr ""
"Η ιδιότητα %1 ή %2 της αναφοράς %3 δεν ταιριάζει με τη δήλωση της αναφοράς "
"%4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
#, qt-format
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
msgstr "Η ομάδα ιδιοτήτων %1 περιέχει κυκλική αναφορά."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
#, qt-format
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
msgstr "Η %1 ιδιότητα στο %2 πρέπει να έχει %3 use like στον τύπο βάσης %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
#, qt-format
msgid ""
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
"base type %2."
msgstr ""
"Ο χαρακτήρας υποκατάστασης ιδιότητας του %1 δεν αποτελεί έναν έγκυρο "
"περιορισμό του χαρακτήρα υποκατάστασης ιδιότητας του βασικού τύπου %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
#, qt-format
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
msgstr ""
"Το %1 έχει χαρακτήρα υποκατάστασης ιδιότητας αλλά ο βασικός του τύπος %2 δεν "
"έχει."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
#, qt-format
msgid ""
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
"type %2 is not expressible."
msgstr ""
"Το union του χαρακτήρα υποκατάστασης ιδιότητας του τύπου %1 και ο χαρακτήρας "
"υποκατάστασης ιδιότητας του βασικού του τύπου %2 δεν μπορούν να εκφραστούν."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
#, qt-format
msgid ""
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
msgstr ""
"Το enumeration facet περιέχει μη έγκυρο περιεχόμενο: το {%1} δεν αποτελεί "
"τιμή του τύπου %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
#, qt-format
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
msgstr "Το πρόθεμα του namespace του qualified ονόματος %1 δεν έχει οριστεί."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
#, qt-format
msgid ""
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
msgstr ""
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
#, qt-format
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
msgstr "Το %1 έχει κυκλική κληρονομικότητα στο βασικό του τύπο %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
#, qt-format
msgid "Circular inheritance of base type %1."
msgstr "Κυκλική κληρονομικότητα βασικού τύπου %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
#, qt-format
msgid "Circular inheritance of union %1."
msgstr "Κυκλική κληρονομικότητα σε union %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
#, qt-format
msgid ""
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
"as final."
msgstr ""
"Στο %1 δεν επιτρέπεται να παραχθεί από το %2 με περιορισμό καθώς το "
"τελευταίο το ορίζει ως τελικό."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
#, qt-format
msgid ""
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
"final."
msgstr ""
"Στο %1 δεν επιτρέπεται να παραχθεί από το %2 με επέκταση καθώς το τελευταίο "
"το ορίζει ως τελικό."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
#, qt-format
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
msgstr "Βασικός τύπος απλού τύπου %1 δεν μπορεί να είναι σύνθετος τύπος %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
#, qt-format
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
msgstr "Ο απλός τύπος %1 δεν μπορεί να έχει βασικό τύπο %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
#, qt-format
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
msgstr "Στον απλό τύπο %1 δεν επιτρέπεται να έχει βασικό τύπο %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
#, qt-format
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
msgstr "Ο απλός τύπος %1 μπορεί μόνο να έχει απλό ατομικό τύπο ως βασικό."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
#, qt-format
msgid ""
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
"final."
msgstr ""
"Ο απλός τύπος %1 δεν μπορεί να παραχθεί από το %2 καθώς το τελευταίο ορίζει "
"τον περιορισμό ως τελικό."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
#, qt-format
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
msgstr ""
"Η παραλλαγή του αντικειμένου τύπου %1 πρέπει να είναι ή ατομική ή union."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
#, qt-format
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
msgstr "Η παραλλαγή τύπων μελών του %1 πρέπει να είναι άτμητη."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
#, qt-format
msgid ""
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
"final."
msgstr ""
"Το %1 δεν επιτρέπεται να παραχθεί από %2 με λίστα καθώς το τελευταίο το "
"ορίζει ως τελικό."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
#, qt-format
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
msgstr "Στον απλό τύπο %1 επιτρέπεται μόνο να έχει %2 facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
#, qt-format
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
msgstr "Ο βασικός τύπος απλού τύπου %1 πρέπει να έχει παραλλαγή τύπου λίστας."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
#, qt-format
msgid ""
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
msgstr ""
"Ο βασικός τύπος απλού τύπου %1 έχει ορίσει παραγώγιση με περιορισμό ως "
"τελική."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
#, qt-format
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
msgstr ""
"Ο τύπος αντικειμένου του βασικού τύπου δεν ταιριάζει με τον τύπο "
"αντικειμένου του %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
#, qt-format
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
msgstr "Απλός τύπος %1 περιέχει μη επιτρεπόμενο τύπο facet %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
#, qt-format
msgid ""
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
"final."
msgstr ""
"%1 δεν επιτρέπεται να παραχθεί από %2 με union καθώς το τελευταίο το ορίζει "
"ως τελικό."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
#, qt-format
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
msgstr "%1 δεν επιτρέπεται να έχει facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
#, qt-format
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
msgstr "Ο βασικός τύπος %1 απλού τύπου %2 πρέπει να έχει ποικιλία union."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
#, qt-format
msgid ""
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
"attribute."
msgstr ""
"Στον βασικό τύπο %1 απλού τύπου %2 δεν επιτρέπεται να έχει περιορισμό σε %3 "
"ιδιότητα."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
#, qt-format
msgid ""
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
msgstr ""
"Μέλος τύπος %1 δεν μπορεί να παραχθεί από μέλος τύπο %2 βασικού τύπου %4 του "
"%3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
#, qt-format
msgid ""
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
"simple type."
msgstr ""
"Η μέθοδος παραγωγής του %1 πρέπει να έχει επέκταση επειδή ο βασικός τύπος %2 "
"είναι απλός τύπος."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
#, qt-format
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
msgstr ""
"Ο σύνθετος τύπος %1 έχει διπλό αντικείμενο %2 στο μοντέλο του περιεχομένου "
"του."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
#, qt-format
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
msgstr "Ο σύνθετος τύπος %1 περιέχει μη-ντετερμινιστικό περιεχόμενο."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
#, qt-format
msgid ""
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
"base type %2: %3."
msgstr ""
"Οι ιδιότητες του σύνθετου τύπου %1 δεν είναι έγκυρη επέκταση των ιδιοτήτων "
"του βασικού τύπου %2: %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
#, qt-format
msgid ""
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
"of %2."
msgstr ""
"το μοντέλο περιεχομένου του σύνθετου τύπου %1 δεν είναι έγκυρη επέκταση του "
"μοντέλου περιεχομένου του %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
#, qt-format
msgid "Complex type %1 must have simple content."
msgstr "Ο σύνθετος τύπος %1 πρέπει να έχει απλό περιεχόμενο."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
#, qt-format
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
msgstr ""
"Ο σύνθετος τύπος %1 πρέπει να έχει τον ίδιο απλό τύπο όπως η base class %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
#, qt-format
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
msgstr "Ο σύνθετος τύπος %1 δεν μπορεί να παραχθεί από βασικό τύπο %2%3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
#, qt-format
msgid ""
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
"attributes of base type %2: %3."
msgstr ""
"Οι ιδιότητες του σύνθετου τύπου %1 δεν είναι έγκυρος περιορισμός από τις "
"ιδιότητες του βασικού τύπου %2: %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
#, qt-format
msgid ""
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
"%2."
msgstr ""
"Ο σύνθετος τύπος %1 με απλό περιεχόμενο δεν μπορεί να παραχθεί από σύνθετο "
"base τύπο %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
#, qt-format
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
msgstr ""
"Ο τύπος αντικειμένου απλού τύπου %1 δεν μπορεί να είναι σύνθετος τύπος."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
#, qt-format
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
msgstr "Τύπος member του απλού τύπου %1 δεν μπορεί να είναι σύνθετος τύπος."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
#, qt-format
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
msgstr "Στο %1 δεν επιτρέπεται να έχει μέλος τύπο με το ίδιο όνομα."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
#, qt-format
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
msgstr "Το %1 facet συγκρούεται με το %2 facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
#, qt-format
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
msgstr ""
"Το %1 facet πρέπει να έχει την ίδια τιμή με το %2 facet του βασικού τύπου."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
#, qt-format
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
msgstr ""
"Το %1 facet πρέπει να είναι ίσο με ή μεγαλύτερο από το %2 facet του βασικού "
"τύπου."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
#, qt-format
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
msgstr ""
"Το %1 facet πρέπει να είναι μικρότερο από ή ίσο με το %2 facet του βασικού "
"τύπου."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
#, qt-format
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
msgstr "Το facet %1 περιέχει μη έγκυρη κανονική έκφραση"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
#, qt-format
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
msgstr "Άγνωστο notation %1 χρησιμοποιείται στο facet %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
#, qt-format
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
msgstr "Το %1 facet περιέχει μη έγκυρη τιμή %2: %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
#, qt-format
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
msgstr ""
"Το %1 facet δεν μπορεί να είναι %2 ή %3 αν το %4 facet του βασικού τύπου "
"είναι %5."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
#, qt-format
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
msgstr ""
"Το %1 facet δεν μπορεί να είναι %2 αν το %3 facet του βασικού τύπου είναι %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
#, qt-format
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
msgstr "Το %1 facet πρέπει να είναι μικρότερο από ή ίσο με το %2 facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
#, qt-format
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
msgstr ""
"Το %1 facet πρέπει να είναι μικρότερο από το %2 facet του βασικού τύπου."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
#, qt-format
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
msgstr "Τα %1 και %2 facet δεν μπορούν να εμφανίζονται μαζί."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
#, qt-format
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
msgstr ""
"Το %1 facet πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το %2 facet του βασικού τύπου."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
#, qt-format
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
msgstr "Το %1 facet πρέπει να είναι μικρότερο από το %2 facet."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
#, qt-format
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
msgstr ""
"Το %1 facet πρέπει να είναι μεγαλύτερο από ή ίσο με το %2 facet του βασικού "
"τύπου."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
#, qt-format
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
msgstr "Ο απλός τύπος περιέχει μη επιτρεπόμενο facet %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
#, qt-format
msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
msgstr ""
"%1, %2, %3, %4, %5 και %6 facets δεν επιτρέπονται όταν παράγονται από λίστα."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
#, qt-format
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
msgstr "Μόνο %1 και %2 facets επιτρέπονται όταν παράγονται από union."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
#, qt-format
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
msgstr "το %1 περιέχει %2 facet με μη έγκυρα δεδομένα: %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
#, qt-format
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
msgstr "Η ομάδα ιδιοτήτων %1 περιέχει την ιδιότητα %2 δύο φορές."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
#, qt-format
msgid ""
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
"derived from %2."
msgstr ""
"Η ομάδα ιδιοτήτων %1 περιέχει δύο διαφορετικές ιδιότητες οι τύποι των οποίων "
"παράγονται από το %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
#, qt-format
msgid ""
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
"that inherits from %3."
msgstr ""
"Η ομάδα ιδιοτήτων %1 περιέχει την ιδιότητα %2 η οποία έχει περιορισμό τιμής "
"αλλά τύπο που κληρονομεί από το %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
#, qt-format
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
msgstr "Ο σύνθετος τύπος %1 περιέχει την ιδιότητα %2 δύο φορές."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
#, qt-format
msgid ""
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
"derived from %2."
msgstr ""
"Ο σύνθετος τύπος %1 περιέχει δύο διαφορετικές ιδιότητες με τύπους "
"παραγόμενους από το %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
#, qt-format
msgid ""
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
"that inherits from %3."
msgstr ""
"Ο σύνθετος τύπος %1 περιέχει την ιδιότητα %2 η οποία έχει περιορισμό τιμής "
"αλλά τύπο που κληρονομεί από το %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
#, qt-format
msgid ""
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
"complex."
msgstr ""
"Το αντικείμενο %1 δεν επιτρέπεται να έχει περιορισμό τιμής αν ο βασικός του "
"τύπος είναι σύνθετος."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
#, qt-format
msgid ""
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
"from %2."
msgstr ""
"Το αντικείμενο %1 δεν επιτρέπεται να έχει περιορισμό τιμής αν ο τύπος του "
"παράγεται από το %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
#, qt-format
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
msgstr ""
"Ο περιορισμός τιμής του αντικειμένου %1 δεν είναι του τύπου αντικειμένων: %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
#, qt-format
msgid ""
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
"global element."
msgstr ""
"Το αντικείμενο %1 δεν επιτρέπεται να έχει δεσμό με ομάδα αντικατάστασης αν "
"δεν είναι καθολικό αντικείμενο."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
#, qt-format
msgid ""
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
"affiliation."
msgstr ""
"Ο τύπος του αντικειμένου %1 δεν μπορεί να παραχθεί από τύπο δεσμού ομάδας "
"αντικατάστασης."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
#, qt-format
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
msgstr "Ο περιορισμός τιμής της ιδιότητας %1 δεν είναι τύπου ιδιοτήτων: %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
#, qt-format
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
msgstr "Η ιδιότητα %1 έχει περιορισμό τιμής αλλά τύπο παραγόμενο από το %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
#, qt-format
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
msgstr ""
"Η %1 ιδιότητα στον παραγόμενο σύνθετο τύπο πρέπει να είναι %2 όπως στο "
"βασικό τύπο."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
"base type."
msgstr ""
"Η ιδιότητα %1 στον παραγόμενο σύνθετο τύπο πρέπει να έχει %2 περιορισμό "
"τιμής όπως στο βασικό τύπο."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
"like in base type."
msgstr ""
"Η ιδιότητα %1 στον παραγόμενο σύνθετο τύπο πρέπει να έχει τον ίδιο %2 "
"περιορισμό τιμής όπως στο βασικό τύπο."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
#, qt-format
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
msgstr ""
"Η ιδιότητα %1 στον παραγόμενο σύνθετο τύπο πρέπει να έχει %2 περιορισμό "
"τιμής."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
msgstr ""
"processContent του βασικού χαρακτήρα αντικατάστασης πρέπει να είναι πιο "
"αδύναμος από τον παραγόμενο χαρακτήρα αντικατάστασης."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
#, qt-format
msgid "Element %1 exists twice with different types."
msgstr "Το αντικείμενο %1 υπάρχει δύο φορές με διαφορετικούς τύπους."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
msgstr "Το σωματίδιο περιέχει μη-αιτιοκρατούμενους χαρακτήρες αντικατάστασης."
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
#, qt-format
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
msgstr "Το αντικείμενο %1 δεν αντιστοιχεί στον απαιτούμενο τύπο %2."
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
#, qt-format
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
msgstr "Απαιτούμενη σημαντικότητα είναι %1: λήφθηκε σημαντικότητα %2."
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προσθήκη ιδιοτήτων μετά από οποιονδήποτε άλλο κόμβο."
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
#, qt-format
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
msgstr "Μια ιδιότητα με το όνομα %1 έχει ήδη δημιουργηθεί."
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
#, qt-format
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
msgstr ""
"Το URI του namespace για μια υπολογισμένη ιδιότητα δεν μπορεί να είναι %1."
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
#, qt-format
msgid ""
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
"local name %2."
msgstr ""
"Το όνομα μιας υπολογισμένης ιδιότητας δεν μπορεί να έχει namespace με URI %1 "
"με τοπικό όνομα %2."
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
#, qt-format
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή τύπου, αναμενόταν %1, λήφθηκε %2."
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
#, qt-format
msgid ""
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
msgstr ""
"Κατά την αλλαγή σε τύπο %1 ή σε απογόνους αυτού, η τιμή της πηγής πρέπει να "
"είναι του ίδιου τύπου, ή θα πρέπει να είναι μια συμβολοσειρά. Ο τύπος %2 δεν "
"επιτρέπεται."
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
#, qt-format
msgid ""
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
msgstr ""
"Μια τιμή με τύπο %1 δεν μπορεί να είναι κατηγορηματική. Για να ισχύει αυτό "
"θα πρέπει να είναι αριθμητικού τύπου ή τελική δυαδική τιμή."
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
msgstr ""
"Ένα κατηγορηματικό κατά θέση πρέπει να αναλύεται σε μια αριθμητική τιμή."
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
#, qt-format
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση namespace με το πρόθεμα %1"
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
#, qt-format
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
msgstr "Η παράμετρος %1 πέρασε, αλλά δεν υπάρχει αντίστοιχη %2. "
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
#, qt-format
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
msgstr "Η παράμετρος %1 είναι υποχρεωτική, αλλά δεν έχει δοθεί αντίστοιχη %2."
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
#, qt-format
msgid ""
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
"attribute %1 is out of place."
msgstr ""
"Ένας κόμβος ιδιότητας δεν μπορεί να είναι απόγονος ενός κόμβου εγγράφου. "
"Οπότε η ιδιότητα %1 βρίσκεται εκτός θέσης."
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
#, qt-format
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
msgstr "Ο τελεστής %1 δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στον τύπο %2."
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
#, qt-format
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
msgstr ""
"Ο τελεστής %1 δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε φυσικές τιμές με τύπο %2 και "
"%3."
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
#, qt-format
msgid "A comment cannot contain %1"
msgstr "Ένα σχόλιο δεν μπορεί να περιέχει το %1"
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
#, qt-format
msgid "A comment cannot end with a %1."
msgstr "Ένα σχόλιο δεν μπορεί να τερματίζει με ένα %1."
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
msgid "Ambiguous rule match."
msgstr "Διφορούμενο ταίριασμα κανόνων."
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
msgid "Circularity detected"
msgstr "Εντοπίστηκε κυκλικότητα"
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
msgid ""
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
"main module."
msgstr ""
"Ένα άρθρωμα βιβλιοθήκης δεν μπορεί να υπολογιστεί άμεσα. Θα πρέπει να "
"εισαχθεί από ένα κύριο άρθρωμα."
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
#, qt-format
msgid "No template by name %1 exists."
msgstr "Δεν υπάρχει template με όνομα %1."
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
msgid ""
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
"cannot be a mixture between the two."
msgstr ""
"Το τελευταίο βήμα σε μια διαδρομή πρέπει να περιέχει είτε κόμβους ή φυσικές "
"τιμές. Δεν μπορεί να γίνει μίξη μεταξύ των δύο."
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
msgid ""
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
"string."
msgstr ""
"Σε έναν namespace constructor, η τιμή για ένα namespace δεν μπορεί να είναι "
"κενή συμβολοσειρά."
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
#, qt-format
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
msgstr "το πρόθεμα πρέπει να είναι έγκυρο %1, ενώ το %2 δεν είναι."
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
#, qt-format
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης του προθέματος %1."
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
#, qt-format
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
msgstr "Μόνο το πρόθεμα %1 μπορεί να συνδεθεί με το %2 και αντίστροφα."
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
#, qt-format
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
msgstr "Δεν μπορούν να γίνουν συγκρίσεις που περιέχουν τον τύπο %1."
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
#, qt-format
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
msgstr ""
"Ο τελεστής %1 δεν είναι διαθέσιμος για τις φυσικές τιμές με τύπο %2 και %3."
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
#, qt-format
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή τύπου με %1 ως τύπο προορισμού."
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
#, qt-format
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή τύπου από %1 σε %2."
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
#, qt-format
msgid ""
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
"therefore never be instantiated."
msgstr ""
"Η αλλαγή τύπου σε %1 δεν είναι δυνατή επειδή πρόκειται για αφηρημένο τύπο, "
"και δεν μπορεί να αρχικοποιηθεί."
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
#, qt-format
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή τύπου της τιμής %1 από %2 σε %3"
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
#, qt-format
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
msgstr "Αποτυχία αλλαγής τύπου από %1 σε %2: %3"
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
#, qt-format
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
msgstr ""
"Τα δεδομένα μιας εντολής επεξεργασίας δεν μπορούν να περιέχουν τη "
"συμβολοσειρά %1"
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
msgid "The URI cannot have a fragment"
msgstr "Το URI δεν γίνεται να έχει θραύσμα"
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
#, qt-format
msgid ""
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
msgstr ""
"Μια μετατόπιση ζώνης πρέπει να βρίσκεται στο εύρος %1..%2. Το %3 είναι εκτός "
"εύρους."
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
#, qt-format
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
msgstr "Το %1 δεν είναι ένας πλήρης αριθμός λεπτών."
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
msgid "The default collection is undefined"
msgstr "Η προκαθορισμένη συλλογή δεν είναι ορισμένη."
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
#, qt-format
msgid "%1 cannot be retrieved"
msgstr "Το %1 δεν μπορεί να ανακτηθεί"
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
#, qt-format
msgid ""
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
"and %2 are not the same."
msgstr ""
"Αν και οι δύο τιμές έχουν μετατοπίσεις ζώνης, θα πρέπει να περιέχουν την "
"ίδια μετατόπιση ζώνης. Τα %1 και %2 δεν είναι ίδια."
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
#, qt-format
msgid ""
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
msgstr ""
"Η μορφή κανονικοποίησης %1 δεν υποστηρίζεται. Οι υποστηριζόμενες μορφές "
"είναι %2, %3, %4 και %5 και καμία, π.χ. η κενή συμβολοσειρά (καμία "
"κανονικοποίηση)."
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
#, qt-format
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
msgstr "Η πρώτη παράμετρος στο %1 δεν μπορεί να είναι τύπου %2."
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
#, qt-format
msgid "%1 matches newline characters"
msgstr "Το %1 αντιστοιχεί σε χαρακτήρες νέας γραμμής"
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
#, qt-format
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
msgstr "Τα %1 και %2 αντιστοιχούν την αρχή και τέλος μιας γραμμής."
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
msgid "Matches are case insensitive"
msgstr "Οι αντιστοιχίες διακρίνουν πεζά/κεφαλαία"
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
msgid ""
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
"classes"
msgstr ""
"Οι κενοί χαρακτήρες αφαιρούνται, εκτός αν εμφανίζονται σε κλάσεις χαρακτήρων"
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
msgstr "Το %1 είναι ένα μη έγκυρο μοτίβο κανονικής έκφρασης: %2"
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
msgstr ""
"Το %1 είναι μια μη έγκυρη σημαία κανονικών εκφράσεων. Έγκυρες θεωρούνται οι:"
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
#, qt-format
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
msgstr "Δε θα είναι δυνατή η ανάκτηση του %1."
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
#, qt-format
msgid ""
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:"
"yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
msgstr ""
"Η πρώτη παράμετρος του %1 δεν μπορεί να είναι τύπου %2. Πρέπει να είναι "
"αριθμητικός τύπος, xs:yearMonthDuration ή xs:dayTimeDuration."
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
#, qt-format
msgid ""
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
"%5."
msgstr ""
"Η πρώτη παράμετρος στο %1 δεν μπορεί να είναι τύπου %2. Πρέπει να έχει τύπο "
"%3, %4, ή %5."
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
#, qt-format
msgid ""
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
"or %5."
msgstr ""
"Η δεύτερη παράμετρος στο %1 δεν μπορεί να είναι τύπου %2. Πρέπει να έχει "
"τύπο %3, %4, ή %5."
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid %2"
msgstr "Το %1 είναι μη έγκυρο %2"
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
#, qt-format
msgid ""
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
msgstr ""
"Αν η πρώτη παράμετρος είναι η κενή ακολουθία ή μια συμβολοσειρά μηδενικού "
"μήκους (όχι namespace), δεν μπορεί να οριστεί ένα πρόθεμα. Καθορίστηκε "
"πρόθεμα %1."
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
#, qt-format
msgid ""
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
msgstr ""
"Το %1 πρέπει να ακολουθείται από %2 ή %3, όχι στο τέλος της συμβολοσειράς "
"αντικατάστασης."
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
#, qt-format
msgid ""
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
"not escaped."
msgstr ""
"Στη συμβολοσειρά αντικατάστασης, το %1 πρέπει να ακολουθείται τουλάχιστον "
"από ένα ψηφίο όταν δεν υπάρχει escape."
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
#, qt-format
msgid ""
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
msgstr ""
"Στη συμβολοσειρά αντικατάστασης, το %1 δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
"escape από το ίδιο ή το %2, όχι το %3"
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
#, qt-format
msgid ""
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
"%2 is not a document node."
msgstr ""
"Ο ριζικός κόμβος της δεύτερης παραμέτρου της συνάρτησης %1 πρέπει να είναι "
"ένας κόμβος εγγράφου. Το %2 δεν είναι ένας κόμβος εγγράφου."
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
#, qt-format
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
msgstr "Ο %1 δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας XML 1.0."
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
#, qt-format
msgid "%1 was called."
msgstr "Κλήθηκε το %1."
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
#, qt-format
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
msgstr "Μια ιδιότητα %1 με τιμή %2 έχει ήδη δηλωθεί."
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
#, qt-format
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
msgstr "Μια ιδιότητα %1 πρέπει να έχει μια έγκυρη τιμή %2, ενώ η %3 δεν είναι."
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:345
#, qt-format
msgid "%1 is an unsupported encoding."
msgstr "Το %1 είναι μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση."
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:361
#, qt-format
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
msgstr ""
"Το %1 περιέχει οκτάδες που δεν επιτρέπονται στη ζητούμενη κωδικοποίηση %2."
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:383
#, qt-format
msgid ""
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
"character."
msgstr ""
"Το σημείο κώδικα %1, που παρουσιάζεται στο %2 με χρήση κωδικοποίησης %3, "
"είναι ένας μη έγκυρος XML χαρακτήρας."
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
msgid "empty"
msgstr "κενό"
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
msgid "zero or one"
msgstr "μηδέν ή ένα"
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
msgid "exactly one"
msgstr "ακριβώς ένα"
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
msgid "one or more"
msgstr "ένα ή περισσότερα"
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
msgid "zero or more"
msgstr "μηδέν ή περισσότερα"
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
#, qt-format
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
msgstr "Ο απαιτούμενος τύπος είναι %1, ενώ βρέθηκε ο %2."
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
#, qt-format
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
msgstr "Η μεταφορά του %1 σε %2 μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακρίβειας."
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
msgid "The focus is undefined."
msgstr "Η εστίαση είναι απροσδιόριστη."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
#, qt-format
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
msgstr "Το αντικείμενο %1 δεν επιτρέπεται στη θέση αυτή."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
msgstr "Κόμβοι κειμένου δεν επιτρέπονται στη θέση αυτή."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
#, qt-format
msgid "Parse error: %1"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: %1"
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
#, qt-format
msgid ""
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
"%2 isn't."
msgstr ""
"Η τιμή της ιδιότητας για την XSL-T έκδοση πρέπει να είναι τιμή τύπου %1, "
"αλλά η %2 δεν είναι."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
msgstr "Εκτέλεση φύλλου αισθητικής επικάλυψης XSL-T 1.0 με 2.0 επεξεργαστή."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
#, qt-format
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
msgstr "Άγνωστη XSL-T ιδιότητα %1."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
#, qt-format
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
msgstr "Οι ιδιότητες %1 και %2 είναι αμοιβαία αποκλειόμενες."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
#, qt-format
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
msgstr ""
"Σε ένα απλοποιημένο άρθρωμα φύλλου αισθητικής επικάλυψης, η ιδιότητα %1 "
"πρέπει να είναι παρούσα."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
#, qt-format
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
msgstr ""
"Αν το αντικείμενο %1 δεν έχει ιδιότητα %2, δεν μπορεί να έχει ιδιότητα %3 ή "
"%4."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
#, qt-format
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
msgstr ""
"Το αντικείμενο %1 πρέπει να έχει τουλάχιστο μία από τις ιδιότητες %2 ή %3."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
#, qt-format
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
msgstr ""
"Τουλάχιστον μία λειτουργία πρέπει να οριστεί στην %1-ιδιότητα στο "
"αντικείμενο %2."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
#, qt-format
msgid "Element %1 must come last."
msgstr "Το αντικείμενο %1 πρέπει να είναι τελευταίο."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
#, qt-format
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
msgstr "Τουλάχιστον ένα %1-αντικείμενο πρέπει να εμφανιστεί πριν από το %2."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
#, qt-format
msgid "Only one %1-element can appear."
msgstr "Μόνο ένα %1-αντικείμενο μπορεί να εμφανιστεί."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
#, qt-format
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
msgstr "Τουλάχιστον ένα %1-αντικείμενο πρέπει να εμφανιστεί μέσα στο %2."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
#, qt-format
msgid ""
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
msgstr ""
"Όταν η ιδιότητα %1 είναι παρούσα στο %2, δεν μπορεί να γίνει χρήση "
"κατασκευαστή ακολουθίας."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
#, qt-format
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
msgstr ""
"Το αντικείμενο %1 πρέπει να έχει μία %2-ιδιότητα ή έναν κατασκευαστή "
"ακολουθίας."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
#, qt-format
msgid ""
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
"%1-attribute or a sequence constructor."
msgstr ""
"Όταν απαιτείται παράμετρος, μια προκαθορισμένη τιμή δεν μπορεί να δοθεί μέσα "
"από μία %1-ιδιότητα ή έναν κατασκευαστή ακολουθιών."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
#, qt-format
msgid "Element %1 cannot have children."
msgstr "Το αντικείμενο %1 δεν μπορεί να έχει απογόνους."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
#, qt-format
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
msgstr "Το αντικείμενο %1 δεν μπορεί να έχει κατασκευαστή ακολουθίας."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
#, qt-format
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
msgstr ""
"Η ιδιότητα %1 δεν μπορεί να εμφανιστεί στη %2, όταν είναι απόγονος της %3."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
msgstr "Μια παράμετρος σε συνάρτηση δεν μπορεί να δηλωθεί ως διοχέτευση."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
#, qt-format
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
msgstr ""
"Ο επεξεργαστής αυτός δεν λαμβάνει υπόψη το Schema και συνεπώς η %1 δεν "
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
#, qt-format
msgid ""
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
"isn't."
msgstr ""
"Τα αντικείμενα φύλλων αισθητικής επικάλυψης επιπέδου κορυφής πρέπει να είναι "
"σε μη-κενό namespace, αλλά το %1 δεν είναι."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
#, qt-format
msgid ""
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
msgstr ""
"Η τιμή για την ιδιότητα %1 στο αντικείμενο %2 πρέπει να είναι %3 ή %4, όχι "
"%5."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
#, qt-format
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
msgstr "Η ιδιότητα %1 δεν μπορεί να έχει τιμή %2."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
#, qt-format
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
msgstr "Η ιδιότητα %1 μπορεί μόνο να εμφανιστεί στο πρώτο %2 αντικείμενο."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
#, qt-format
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
msgstr ""
"Τουλάχιστον ένα αντικείμενο %1 πρέπει να εμφανίζεται ως απόγονος του %2."
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
#, qt-format
msgid "The variable %1 is unused"
msgstr "Η μεταβλητή %1 δεν χρησιμοποιείται"
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
"can appear."
msgstr ""
"Η ιδιότητα %1 δεν μπορεί να εμφανιστεί στο στοιχείο %2. Μόνο οι τυπικές "
"ιδιότητες μπορούν να εμφανιστούν."
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
"standard attributes."
msgstr ""
"Η ιδιότητα %1 δεν μπορεί να εμφανιστεί στο στοιχείο %2. Μόνο η %3 και οι "
"τυπικές ιδιότητες επιτρέπονται."
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
"standard attributes."
msgstr ""
"Η ιδιότητα %1 δεν μπορεί να εμφανιστεί στο στοιχείο %2. Επιτρέπονται οι %3, "
"%4 και οι τυπικές ιδιότητες."
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
"standard attributes."
msgstr ""
"Η ιδιότητα %1 δεν μπορεί να εμφανιστεί στο στοιχείο %2. Επιτρέπεται η %3 και "
"οι τυπικές ιδιότητες."
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
#, qt-format
msgid ""
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
"XSL-T namespace which %1 is."
msgstr ""
"XSL-T ιδιότητες σε XSL-T στοιχεία πρέπει να βρίσκονται στο κενό namespace, "
"όχι στο XSL-T πεδίο ορισμού ονομάτων όπου βρίσκεται η %1."
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
#, qt-format
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
msgstr "Η ιδιότητα %1 πρέπει να εμφανιστεί στο στοιχείο %2."
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
#, qt-format
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
msgstr "Το στοιχείο με τοπικό όνομα %1 δεν υπάρχει στο XSL-T."
#: querytransformparser.ypp:202
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
msgstr "Επιλογέας περιορισμού ταυτότητας W3C XML σχήματος"
#: querytransformparser.ypp:205
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
msgstr "Πεδίο περιορισμού ταυτότητας W3C XML σχήματος"
#: querytransformparser.ypp:209
#, qt-format
msgid ""
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
msgstr ""
"Ένα δομικό στοιχείο εντοπίστηκε το οποίο δεν επιτρέπεται στην τρέχουσα "
"γλώσσα(%1)."
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
#, qt-format
msgid "%1 is an unknown schema type."
msgstr "Το %1 είναι ένας άγνωστος τύπος σχήματος."
#: querytransformparser.ypp:328
#, qt-format
msgid "A template with name %1 has already been declared."
msgstr "Ένα template με όνομα %1 έχει ήδη δηλωθεί."
#: querytransformparser.ypp:354
#, qt-format
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
msgstr "Το %1 δεν είναι ένα έγκυρο αριθμητικό."
#: querytransformparser.ypp:541
#, qt-format
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
msgstr "Μόνο μία δήλωση %1 μπορεί να υπάρχει στον πρόλογο ερωτήματος."
#: querytransformparser.ypp:729
#, qt-format
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
msgstr "Η αρχικοποίηση της μεταβλητής %1 εξαρτάται από την ίδια"
#: querytransformparser.ypp:792
#, qt-format
msgid "No variable with name %1 exists"
msgstr "Δεν υπάρχει μεταβλητή με όνομα %1"
#: querytransformparser.ypp:1403
#, qt-format
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
msgstr ""
"Δεν υποστηρίζεται η έκδοση %1.Η υποστηριζόμενη έκδοση XQuery είναι η 1.0."
#: querytransformparser.ypp:1417
#, qt-format
msgid ""
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
msgstr ""
"Η κωδικοποίηση %1 δεν είναι έγκυρη. Πρέπει να περιέχει μόνο Λατινικούς "
"χαρακτήρες, να μην περιέχει κενά και πρέπει να συμμορφώνεται με την κανονική "
"έκφραση %2."
#: querytransformparser.ypp:1469
#, qt-format
msgid "No function with signature %1 is available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη συνάρτηση με υπογραφή %1"
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
msgid ""
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
"option declarations."
msgstr ""
"Η δήλωση προκαθορισμένου namespace πρέπει να εμφανίζεται πριν τις δηλώσεις "
"συναρτήσεων, μεταβλητών και επιλογών."
#: querytransformparser.ypp:1551
msgid ""
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
"declarations."
msgstr ""
"Οι δηλώσεις namespace πρέπει να εμφανίζεται πριν τις δηλώσεις συναρτήσεων, "
"μεταβλητών και επιλογών."
#: querytransformparser.ypp:1558
msgid ""
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
msgstr ""
"Οι εισαγωγές αρθρωμάτων πρέπει να εμφανίζονται πριν τις δηλώσεις δηλώσεις "
"συναρτήσεων, μεταβλητών και επιλογών."
#: querytransformparser.ypp:1659
#, qt-format
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
msgstr ""
"Η λέξη κλειδί %1 δεν μπορεί να εμφανίζεται με κανένα άλλο όνομα λειτουργίας."
#: querytransformparser.ypp:1682
#, qt-format
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
msgstr "Η τιμή της ιδιότητας %1 πρέπει να είναι τύπου %2, ενώ η %3 δεν είναι."
#: querytransformparser.ypp:1736
#, qt-format
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαναδήλωση του προθέματος %1."
#: querytransformparser.ypp:1743
#, qt-format
msgid ""
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
"namespace %2."
msgstr ""
"Αδυναμία δέσμευσης του προθέματος %1. Εξ ορισμού είναι ήδη δεσμευμένο στο "
"namespace %2."
#: querytransformparser.ypp:1754
#, qt-format
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
msgstr "Το πρόθεμα %1 είναι ήδη δηλωμένο στον πρόλογο."
#: querytransformparser.ypp:1836
msgid ""
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
"options."
msgstr ""
"Το όνομα μιας επιλογής πρέπει να περιέχει πρόθεμα. Δεν υπάρχει "
"προκαθορισμένο namespace για τις επιλογές."
#: querytransformparser.ypp:1964
#, qt-format
msgid ""
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
"cannot occur."
msgstr ""
"Η εισαγωγή σχήματος δεν υποστηρίζεται και γι' αυτό δηλώσεις %1 δεν μπορούν "
"να εμφανίζονται."
#: querytransformparser.ypp:1978
#, qt-format
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
msgstr "Το namespace προορισμού ενός %1 δεν μπορεί να είναι κενό."
#: querytransformparser.ypp:1986
msgid "The module import feature is not supported"
msgstr "Η εισαγωγή αρθρώματος δεν υποστηρίζεται"
#: querytransformparser.ypp:2006
#, qt-format
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
msgstr "Μια μεταβλητή με το όνομα %1 έχει ήδη δηλωθεί."
#: querytransformparser.ypp:2045
#, qt-format
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη τιμή για την εξωτερική μεταβλητή με όνομα %1."
#: querytransformparser.ypp:2110
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
msgstr ""
"Μια λειτουργία φύλλου αισθητικής επικάλυψης πρέπει να έχει προθεματικό όνομα."
#: querytransformparser.ypp:2119
#, qt-format
msgid ""
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
msgstr ""
"Το namespace για μια ορισμένη από τον χρήστη συνάρτηση δεν μπορεί να είναι "
"κενό (δοκιμάστε το προκαθορισμένο πρόθεμα %1, το οποίο υπάρχει για "
"περιπτώσεις όπως αυτή)"
#: querytransformparser.ypp:2129
#, qt-format
msgid ""
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
msgstr ""
"Το namespace %1 έχει παρακρατηθεί: οι ορισμένες από τον χρήστη συναρτήσεις "
"δεν μπορούν να το χρησιμοποιήσουν. Δοκιμάστε το προκαθορισμένο πρόθεμα %2 το "
"οποίο υπάρχει γι' αυτές τις περιπτώσεις."
#: querytransformparser.ypp:2141
#, qt-format
msgid ""
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
"of %2"
msgstr ""
"το namespace μιας ορισμένης από το χρήστη συνάρτησης σε ένα άρθρωμα "
"βιβλιοθήκης πρέπει να είναι ίδιο με το πεδίο ορισμού ονομάτων του "
"αρθρώματος. Δηλαδή θα πρέπει να είναι %1 στη θέση του %2"
#: querytransformparser.ypp:2174
#, qt-format
msgid "A function already exists with the signature %1."
msgstr "Υπάρχει ήδη μια συνάρτηση με την υπογραφή %1."
#: querytransformparser.ypp:2197
msgid ""
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
"directly, without first declaring them as external"
msgstr ""
"Δεν υποστηρίζονται εξωτερικές συναρτήσεις. Όλες οι υποστηριζόμενες "
"συναρτήσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν άμεσα, χωρίς τη δήλωσή τους ως "
"εξωτερικές"
#: querytransformparser.ypp:2223
#, qt-format
msgid ""
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
"be unique."
msgstr ""
"Ένα όρισμα με όνομα %1 έχει ήδη δηλωθεί. Κάθε όνομα ορίσματος πρέπει να "
"είναι μοναδικό."
#: querytransformparser.ypp:2382
#, qt-format
msgid ""
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
"a variable reference or a string literal."
msgstr ""
"Όταν η συνάρτηση %1 χρησιμοποιείται για ταίριασμα σε μοτίβο, το όρισμα "
"πρέπει να είναι variable reference ή συμβολοσειρά."
#: querytransformparser.ypp:2393
#, qt-format
msgid ""
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
"literal, when used for matching."
msgstr ""
"Σε ένα μοτίβο XSL-T, το πρώτο όρισμα στη συνάρτηση %1 πρέπει να είναι "
"συμβολοσειρά, όταν χρησιμοποιείται για το ταίριασμα."
#: querytransformparser.ypp:2407
#, qt-format
msgid ""
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
"a variable reference, when used for matching."
msgstr ""
"Σε ένα μοτίβο XSL-T, το πρώτο όρισμα στη συνάρτηση %1 πρέπει να είναι "
"κυριόλεκτο ή αναφορά σε μεταβλητή, όταν χρησιμοποιείται για το ταίριασμα."
#: querytransformparser.ypp:2416
#, qt-format
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
msgstr "Σε ένα μοτίβο XSL-T, η συνάρτηση %1 δεν μπορεί να έχει τρίτο όρισμα."
#: querytransformparser.ypp:2426
#, qt-format
msgid ""
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
"matching."
msgstr ""
"Σε ένα μοτίβο XSL-T, μόνο οι συναρτήσεις %1 και %2, όχι η %3, μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν για το ταίριασμα."
#: querytransformparser.ypp:2480
#, qt-format
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
msgstr ""
"Σε ένα μοτίβο XSL-T, ο άξονας %1 δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, μόνο ο άξονας "
"%2 ή ο %3."
#: querytransformparser.ypp:2571
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid template mode name."
msgstr "Το %1 είναι μη έγκυρο όνομα λειτουργίας template."
#: querytransformparser.ypp:2608
#, qt-format
msgid ""
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
msgstr ""
"Το όνομα ορίου μιας συνάρτησης σε μια έκφραση for πρέπει να είναι "
"διαφορετικό από τη συνάρτηση τοποθέτησης. Οι δύο συναρτήσεις με το όνομα %1 "
"συγκρούονται."
#: querytransformparser.ypp:3123
#, qt-format
msgid ""
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
"not be used."
msgstr ""
"Το χαρακτηριστικό επαλήθευσης σχήματος δεν υποστηρίζεται. Οπότε, δεν μπορούν "
"να χρησιμοποιηθούν εκφράσεις %1."
#: querytransformparser.ypp:3148
msgid ""
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
"expression must be present"
msgstr ""
"Καμία από τις εκφράσεις pragma δεν υποστηρίζεται. Οπότε θα πρέπει να "
"βρίσκεται παρούσα μια έκφραση εναλλακτική"
#: querytransformparser.ypp:3340
#, qt-format
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
msgstr ""
"Κάθε όνομα παραμέτρου template πρέπει να είναι μοναδικό· Το %1 είναι "
"αντίγραφο."
#: querytransformparser.ypp:3443
#, qt-format
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
msgstr "Ο άξονας %1 δεν υποστηρίζεται στο XQuery"
#: querytransformparser.ypp:3653
#, qt-format
msgid "No function with name %1 is available."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη συνάρτηση με όνομα %1."
#: querytransformparser.ypp:3784
#, qt-format
msgid ""
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
msgstr ""
"Το URI του namespace δεν μπορεί να είναι κενή συμβολοσειρά κατά τη σύνδεση "
"με ένα πρόθεμα, %1."
#: querytransformparser.ypp:3791
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
msgstr "Το %1 δεν είναι έγκυρο namespace URI."
#: querytransformparser.ypp:3797
#, qt-format
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το πρόθεμα %1"
#: querytransformparser.ypp:3804
#, qt-format
msgid ""
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
"declared)."
msgstr ""
"Το namespace %1 μπορεί να συνδεθεί μόνο με το %2 (και είναι σε κάθε "
"περίπτωση, ήδη δηλωμένο)."
#: querytransformparser.ypp:3812
#, qt-format
msgid ""
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
msgstr ""
"Το πρόθεμα %1 μπορεί να συνδεθεί μόνο με το %2 (και είναι σε κάθε περίπτωση, "
"ήδη δηλωμένο)."
#: querytransformparser.ypp:3827
#, qt-format
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
msgstr "Δύο δηλώσεις ιδιοτήτων σε namespace έχουν το ίδιο όνομα: %1."
#: querytransformparser.ypp:3914
msgid ""
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
msgstr ""
"Το namespace URI δεν μπορεί να είναι σταθερό και δεν μπορεί να "
"χρησιμοποιήσει περικλειόμενες εκφράσεις."
#: querytransformparser.ypp:3930
#, qt-format
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
msgstr "Μια ιδιότητα με όνομα %1 έχει ήδη εμφανιστεί σε αυτό το αντικείμενο."
#: querytransformparser.ypp:3984
#, qt-format
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
msgstr ""
"Ένας άμεσος κατασκευαστής αντικειμένου δεν έχει σωστή μορφή. Το %1 τελειώνει "
"με %2."
#: querytransformparser.ypp:4310
#, qt-format
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
msgstr "Το όνομα %1 δεν αναφέρεται σε κάποιον τύπο σχήματος."
#: querytransformparser.ypp:4320
#, qt-format
msgid ""
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
"casting to atomic types such as %2 works."
msgstr ""
"Το %1 είναι ένας τύπος σύνθετος. Η αλλαγή τύπου σε σύνθετους δεν είναι "
"δυνατή. Ωστόσο, η αλλαγή σε απλούς τύπους όπως ο %2 λειτουργεί κανονικά."
#: querytransformparser.ypp:4329
#, qt-format
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
msgstr ""
"Ο %1 δεν είναι ένας απλός τύπος. Η αλλαγή τύπου είναι δυνατή μόνο σε απλούς "
"τύπους."
#: querytransformparser.ypp:4395
#, qt-format
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
msgstr "Το %1 δεν είναι έγκυρο όνομα για εντολή επεξεργασίας"
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
#, qt-format
msgid ""
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
"import feature is not supported."
msgstr ""
"Το %1 δε βρίσκεται εντός εμβέλειας των δηλώσεων ιδιοτήτων. Σημειώστε ότι η "
"εισαγωγή σχήματος δεν υποστηρίζεται."
#: querytransformparser.ypp:4553
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
msgstr "Το όνομα μιας έκφρασης επέκτασης πρέπει να βρίσκεται σε ένα namespace."
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to create BLOB"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας BLOB"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to write BLOB"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του BLOB"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to open BLOB"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος BLOB"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to read BLOB"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης BLOB"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not find array"
msgstr "Ο πίνακας δεν βρέθηκε"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not get array data"
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης των δεδομένων του πίνακα"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not get query info"
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης πληροφοριών του ερωτήματος"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not start transaction"
msgstr "Αδυναμία έναρξης συναλλαγής"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to commit transaction"
msgstr "Αδυναμία υποβολής συναλλαγής"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not allocate statement"
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης της δήλωσης"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not prepare statement"
msgstr "Αδυναμία προετοιμασίας της δήλωσης"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not describe input statement"
msgstr "Αδυναμία περιγραφής της δήλωσης εισόδου"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not describe statement"
msgstr "Αδυναμία περιγραφής της δήλωσης"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to close statement"
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος της δήλωσης"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to execute query"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της ερώτησης"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not fetch next item"
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης επόμενου αντικειμένου"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not get statement info"
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης πληροφοριών δήλωσης"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1486
msgctxt "QIBaseDriver"
msgid "Error opening database"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος της βάσης δεδομένων"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1540
msgctxt "QIBaseDriver"
msgid "Could not start transaction"
msgstr "Αδυναμία έναρξης συναλλαγής"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1553
msgctxt "QIBaseDriver"
msgid "Unable to commit transaction"
msgstr "Αδυναμία υποβολής συναλλαγής"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1566
msgctxt "QIBaseDriver"
msgid "Unable to rollback transaction"
msgstr "Αδυναμία αναίρεσης συναλλαγής"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:230
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:294
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:302
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Unable to fetch row"
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης γραμμής"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "No query"
msgstr "Καμία ερώτηση"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:367
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της δήλωσης"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:372
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης πολλαπλών δηλώσεων ταυτόχρονα"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:392
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Unable to reset statement"
msgstr "Αδυναμία επαναφοράς δήλωσης"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:437
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Unable to bind parameters"
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης παραμέτρων"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:444
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Parameter count mismatch"
msgstr "Λάθος καταμέτρηση παραμέτρων"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:576
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
msgid "Error opening database"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος της βάσης δεδομένων"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:590
msgid "Error closing database"
msgstr "Σφάλμα κλεισίματος της βάσης δεδομένων"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:610
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457
msgid "Unable to begin transaction"
msgstr "Αδυναμία έναρξης της συναλλαγής"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:625 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2193
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551
msgid "Unable to commit transaction"
msgstr "Αδυναμία υποβολής συναλλαγής"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:640 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2210
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568
msgid "Unable to rollback transaction"
msgstr "Αδυναμία αναίρεσης συναλλαγής"
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597
msgid "Unable to open connection"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος σύνδεσης"
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602
msgid "Unable to use database"
msgstr "Αδυναμία χρήσης της βάσης δεδομένων"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:235
msgctxt "QPSQLResult"
msgid "Unable to create query"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ερώτησης"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:601
msgctxt "QPSQLResult"
msgid "Unable to prepare statement"
msgstr "Αδυναμία προετοιμασίας της δήλωσης"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:866 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1883
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253
msgid "Unable to connect"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:915
msgid "Could not begin transaction"
msgstr "Αδυναμία έναρξης συναλλαγής"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:948
msgid "Could not commit transaction"
msgstr "Αδυναμία υποβολής συναλλαγής"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:965
msgid "Could not rollback transaction"
msgstr "Αδυναμία αναίρεσης συναλλαγής"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1350
msgid "Unable to subscribe"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1382
msgid "Unable to unsubscribe"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1294
msgctxt "QODBCResult"
msgid ""
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
msgstr ""
"QODBCResult::reset: Αδυναμία ορισμού του 'SQL_CURSOR_STATIC' ως ιδιότητα "
"εντολής. Παρακαλώ ελέγξτε τη διαμόρφωση του οδηγού σας ODBC"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1593
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της δήλωσης"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1019
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to fetch"
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1041
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to fetch next"
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης επόμενου"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1063
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to fetch first"
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης πρώτου"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1082
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to fetch previous"
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης προηγούμενου"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1113 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1697
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to fetch last"
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης τελευταίου"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1312
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to prepare statement"
msgstr "Αδυναμία προετοιμασίας της δήλωσης"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1585
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to bind variable"
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης της μεταβλητής"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1889
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
msgstr ""
"Αδυναμία σύνδεσης - Ο οδηγός δεν υποστηρίζει όλη την απαιτούμενη "
"λειτουργικότητα"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2176
msgid "Unable to disable autocommit"
msgstr "Αδυναμία απενεργοποίησης της αυτόματης υποβολής"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2225
msgid "Unable to enable autocommit"
msgstr "Αδυναμία ενεργοποίησης της αυτόματης υποβολής"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to bind column for batch execute"
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης στήλης για εκτέλεση δέσμης"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to execute batch statement"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης δήλωσης δέσμης"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to goto next"
msgstr "Αδυναμία μετάβασης στο επόμενο"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to alloc statement"
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης δήλωσης"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to prepare statement"
msgstr "Αδυναμία προετοιμασίας δήλωσης"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to get statement type"
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης του τύπου δήλωσης"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to bind value"
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης της μεταβλητής"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της δήλωσης"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
msgctxt "QOCIDriver"
msgid "Unable to initialize"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
msgid "Unable to logon"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
msgctxt "QOCIDriver"
msgid "Unable to begin transaction"
msgstr "Αδυναμία έναρξης συναλλαγής"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
msgctxt "QOCIDriver"
msgid "Unable to commit transaction"
msgstr "Αδυναμία υποβολής συναλλαγής"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
msgctxt "QOCIDriver"
msgid "Unable to rollback transaction"
msgstr "Αδυναμία αναίρεσης συναλλαγής"
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
msgctxt "QSQLite2Result"
msgid "Unable to fetch results"
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης αποτελεσμάτων"
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
msgctxt "QSQLite2Result"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης δήλωσης"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Error retrieving column count"
msgstr "Σφάλμα ανάκτησης καταμέτρησης στηλών"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Error retrieving column name"
msgstr "Σφάλμα ανάκτησης ονόματος στήλης"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Error retrieving column type"
msgstr "Σφάλμα ανάκτησης τύπου στήλης"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Unable to fetch row"
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης γραμμής"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης δήλωσης"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Statement is not prepared"
msgstr "Η δήλωση δεν έχει προετοιμαστεί"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Unable to reset statement"
msgstr "Αδυναμία επαναφοράς δήλωσης"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Unable to bind parameters"
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης παραμέτρων"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Parameter count mismatch"
msgstr "Λάθος καταμέτρηση παραμέτρων"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
msgid "Invalid option: "
msgstr "Μη έγκυρη επιλογή: "
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
msgid ""
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
"used"
msgstr "POLICY_DB_DEFAULT πρέπει να οριστεί πριν από κάθε άλλο ορισμό POLICY "
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to fetch data"
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης δεδομένων"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to execute query"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της ερώτησης"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to store result"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αποτελέσματος"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to execute next query"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης επόμενης ερώτησης"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to store next result"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης επόμενου αποτελέσματος"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to prepare statement"
msgstr "Αδυναμία προετοιμασίας της δήλωσης"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to reset statement"
msgstr "Αδυναμία επαναφοράς δήλωσης"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to bind value"
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης της μεταβλητής"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της δήλωσης"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to bind outvalues"
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης των τιμών εξόδου"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to store statement results"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αποτελέσματος της δήλωσης"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292
msgid "Unable to open database '"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων '"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης δήλωσης"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to prepare statement"
msgstr "Αδυναμία προετοιμασίας δήλωσης"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to bind variable"
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης μεταβλητής"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
#, qt-format
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to fetch record %1"
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης της εγγραφής %1"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to fetch next"
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης επόμενου"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to fetch first"
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης πρώτου"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
msgid "Unable to set autocommit"
msgstr "Αδυναμία ενεργοποίησης αυτόματης υποβολής"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
msgstr "Η συνημμένη ιδιότητα layoutDirection δουλεύει μόνο με αντικείμενα"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:961
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:969
msgid "Could not load cursor delegate"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης ανάθεσης δρομέα"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:980
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης ανάθεσης δρομέα"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
msgstr "Το συστατικό φόρτωσης δεν υποστηρίζει φόρτωση μη-οπτικών αντικειμένων."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
msgid "front is a write-once property"
msgstr "front είναι ιδιότητα εγγραφής άπαξ"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
msgid "back is a write-once property"
msgstr "back είναι ιδιότητα εγγραφής άπαξ"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:106
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:214
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
msgid "Qt was built without support for QMovie"
msgstr "Η Qt κατασκευάστηκε χωρίς υποστήριξη για QMovie"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:266
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
msgstr "KeyNavigation είναι διαθέσιμο μόνο μέσω συνημμένων ιδιοτήτων"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:267
msgid "Keys is only available via attached properties"
msgstr "Τα κλειδιά είναι διαθέσιμα μόνο μέσω συνημμένων ιδιοτήτων"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:204
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
msgstr "LayoutMirroring είναι διαθέσιμο μόνο μέσω συνημμένων ιδιοτήτων"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1101
msgid "Delegate component must be Item type."
msgstr "Το συστατικό ανάθεσης πρέπει να είναι τύπου Item."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
msgstr "Πιθανός βρόχος άγκυρας ανιχνεύθηκε στο γέμισμα."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227
msgid "Possible anchor loop detected on centerIn."
msgstr "Πιθανός βρόχος άγκυρας ανιχνεύθηκε στο centerIn."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152
msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling."
msgstr ""
"Αδυναμία αγκύρωσης σε αντικείμενο που δεν είναι ούτε γονέας ούτε απόγονος."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582
msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor."
msgstr "Πιθανός βρόχος άγκυρας ανιχνεύθηκε σε κατακόρυφη άγκυρα."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677
msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor."
msgstr "Πιθανός βρόχος άγκυρας ανιχνεύθηκε σε οριζόντια άγκυρα."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099
msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors."
msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού αριστερής, δεξιάς και hcenter άγκυρας."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146
msgid "Cannot anchor to a null item."
msgstr "Αδυναμία αγκύρωσης σε κενό αντικείμενο."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112
msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge."
msgstr "Αδυναμία αγκύρωσης οριζόντιας άκρης σε κατακόρυφη άκρη."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155
msgid "Cannot anchor item to self."
msgstr "Αδυναμία αγκύρωσης αντικειμένου στον εαυτό του."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130
msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors."
msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού άγκυρας κορυφής, βάσης και vcenter."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136
msgid ""
"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter "
"anchors."
msgstr ""
"Η άγκυρα βασικής γραμμής δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με "
"άγκυρες κορυφής, βάσης ή vcenter."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149
msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge."
msgstr "Αδυναμία αγκύρωσης κατακόρυφης άκρης σε οριζόντια άκρη."
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Property value set multiple times"
msgstr "Η τιμή της ιδιότητας ορίστηκε πολλές φορές"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Expected type name"
msgstr "Αναμενόταν όνομα τύπου"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Invalid import qualifier ID"
msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό χαρακτηριστικού εισαγωγής"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
msgstr ""
"Το δεσμευμένο όνομα \"Qt\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως χαρακτηριστικό"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Script import qualifiers must be unique."
msgstr "Τα χαρακτηριστικά εισαγωγής σεναρίων πρέπει να είναι μοναδικά."
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Script import requires a qualifier"
msgstr "Η εισαγωγή σεναρίου απαιτεί χαρακτηριστικό"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Library import requires a version"
msgstr "Η εισαγωγή βιβλιοθήκης απαιτεί έκδοση"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Expected parameter type"
msgstr "Αναμενόταν τύπος παραμέτρου"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Invalid property type modifier"
msgstr "Μη έγκυρος τροποποιητής τύπου ιδιότητας"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unexpected property type modifier"
msgstr "Μη αναμενόμενος τροποποιητής τύπου ιδιότητας"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Expected property type"
msgstr "Αναμενόταν τύπος ιδιότητας"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Readonly not yet supported"
msgstr "Ανάγνωση-μόνο δεν υποστηρίζεται ακόμη"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
msgstr "Δήλωση Javascript εκτός αντικειμένου σεναρίου"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:411
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings"
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
msgstr "Εντοπίστηκε δεσμευμένος βρόχος για την ιδιότητα \"%1\""
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
msgid "executeSql called outside transaction()"
msgstr "κλήση executeSql εκτός transaction()"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
msgid "Read-only Transaction"
msgstr "Συναλλαγή ανάγνωσης-μόνο"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
#, qt-format
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
msgstr "Ασυμφωνία έκδοσης: αναμενόταν %1, βρέθηκε %2"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
msgid "SQL transaction failed"
msgstr "Αποτυχία SQL transaction"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326
msgid "transaction: missing callback"
msgstr "transaction: missing callback"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401
msgid "SQL: database version mismatch"
msgstr "SQL: δυσαρμονία εκδόσεων βάσης δεδομένων"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1857
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2062
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2143
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2224
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2818
#, qt-format
msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: \"%1\" είναι ιδιότητα ανάγνωσης-μόνο"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194
msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: άγνωστη αρίθμηση"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202
msgid "Invalid property assignment: string expected"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται συμβολοσειρά"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205
msgid "Invalid property assignment: url expected"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται url"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215
msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται unsigned int"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226
msgid "Invalid property assignment: int expected"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται int"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233
msgid "Invalid property assignment: number expected"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται αριθμός"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239
msgid "Invalid property assignment: color expected"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται χρώμα"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247
msgid "Invalid property assignment: date expected"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται date"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254
msgid "Invalid property assignment: time expected"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται time"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261
msgid "Invalid property assignment: datetime expected"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται datetime"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270
msgid "Invalid property assignment: point expected"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται point"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278
msgid "Invalid property assignment: size expected"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται size"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286
msgid "Invalid property assignment: rect expected"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται rect"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291
msgid "Invalid property assignment: boolean expected"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται boolean"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298
msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται τρισδιάστατο διάνυσμα"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307
#, qt-format
msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\""
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: μη υποστηριζόμενος τύπος \"%1\""
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:593
msgid "Element is not creatable."
msgstr "Το αντικείμενο δεν είναι δημιουργήσιμο."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1243
msgid "Component elements may not contain properties other than id"
msgstr ""
"Τα συστατικά ίσως να μην περιέχουν ιδιότητες άλλες εκτός αναγνωριστικού"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1250
msgid "Invalid component id specification"
msgstr "Μη έγκυρη προδιαγραφή αναγνωριστικού συστατικού"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1256
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1771
msgid "id is not unique"
msgstr "Το αναγνωριστικό δεν είναι μοναδικό"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1266
msgid "Invalid component body specification"
msgstr "Μη έγκυρη προδιαγραφή σώματος συστατικού"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269
msgid "Component objects cannot declare new properties."
msgstr "Τα συστατικά αντικείμενα δεν μπορούν να δηλώνουν νέες ιδιότητες."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1271
msgid "Component objects cannot declare new signals."
msgstr "Τα συστατικά αντικείμενα δεν μπορούν να δηλώνουν νέα σήματα."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1273
msgid "Component objects cannot declare new functions."
msgstr "Τα συστατικά αντικείμενα δεν μπορούν να δηλώνουν νέες λειτουργίες."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1280
msgid "Cannot create empty component specification"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας κενής προδιαγραφής συστατικού"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1368
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1489
#, qt-format
msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5."
msgstr "\"%1.%2\" δεν είναι διαθέσιμο στο %3 %4.%5."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1370
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1491
#, qt-format
msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning."
msgstr "\"%1.%2\" δεν είναι διαθέσιμο εξαιτίας αλλαγής έκδοσης του συστατικού."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1381
msgid "Incorrectly specified signal assignment"
msgstr "Λάθος ορισμένη καταχώρηση σήματος"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393
msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)"
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης τιμής σε σήμα (αναμένει την εκτέλεση σεναρίου)"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1397
msgid "Empty signal assignment"
msgstr "Καταχώρηση κενού σήματος"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1435
msgid "Empty property assignment"
msgstr "Καταχώρηση κενής ιδιότητας"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1447
msgid "Attached properties cannot be used here"
msgstr "Επισυναπτόμενες ιδιότητες δεν γίνεται να χρησιμοποιηθούν εδώ"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1589
msgid "Non-existent attached object"
msgstr "Ανύπαρκτο επισυναπτόμενο αντικείμενο"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1465
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1592
msgid "Invalid attached object assignment"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση επισυναπτόμενου αντικειμένου"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1544
msgid "Cannot assign to non-existent default property"
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης σε ανύπαρκτη προκαθορισμένη ιδιότητα"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1546
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1902
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1905
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183
#, qt-format
msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\""
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης σε ανύπαρκτη ιδιότητα \"%1\""
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1576
msgid "Invalid use of namespace"
msgstr "Μη έγκυρη χρήση namespace"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1581
msgid "Not an attached property name"
msgstr "Δεν είναι όνομα επισυναπτόμενης ιδιότητας"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1763
msgid "Invalid use of id property"
msgstr "Μη έγκυρη χρήση της ιδιότητας ταυτότητας"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1850
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1852
msgid "Property has already been assigned a value"
msgstr "Στην ιδιότητα έχει ήδη καταχωρηθεί τιμή"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1870
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1877
msgid "Invalid grouped property access"
msgstr "Μη έγκυρη πρόσβαση σε ομαδοποιημένη ιδιότητα"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1880
msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property"
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης τιμής απευθείας σε ομαδοποιημένη ιδιότητα"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1896
msgid "Invalid property use"
msgstr "Μη έγκυρη χρήση ιδιότητας"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1911
msgid "Property assignment expected"
msgstr "Αναμένεται καταχώρηση ιδιότητας"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1914
msgid "Single property assignment expected"
msgstr "Αναμένεται καταχώρηση μοναδικής ιδιότητας"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1919
msgid "Unexpected object assignment"
msgstr "Απροσδόκητη καταχώρηση αντικειμένου"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1984
msgid "Cannot assign object to list"
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης αντικειμένου στη λίστα"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1990
msgid "Can only assign one binding to lists"
msgstr "Μπορεί να γίνει καταχώρηση μιας μόνο δέσμευσης στις λίστες"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1996
msgid "Cannot assign primitives to lists"
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης βασικών αντικειμένων στις λίστες"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2009
msgid "Cannot assign multiple values to a script property"
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης πολλαπλών τιμών σε ιδιότητα σεναρίου"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2012
msgid "Invalid property assignment: script expected"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται σενάριο"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2027
msgid "Cannot assign multiple values to a singular property"
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης πολλαπλών τιμών σε μοναδιαία ιδιότητα"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2120
msgid "Cannot assign object to property"
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης αντικειμένου σε ιδιότητα"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2170
#, qt-format
msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\""
msgstr "\"%1\" δεν μπορεί να λειτουργήσει στο \"%2\""
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2352
msgid "Duplicate default property"
msgstr "Διπλή προκαθορισμένη ιδιότητα"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2357
msgid "Duplicate property name"
msgstr "Διπλό όνομα ιδιότητας"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361
msgid "Property names cannot begin with an upper case letter"
msgstr "Τα ονόματα ιδιοτήτων δεν γίνεται να αρχίζουν με κεφαλαίο γράμμα"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364
msgid "Illegal property name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα ιδιότητας"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2372
msgid "Duplicate signal name"
msgstr "Διπλό όνομα σήματος"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2375
msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter"
msgstr "Τα ονόματα σημάτων δεν γίνεται να αρχίζουν με κεφαλαίο γράμμα"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2377
msgid "Illegal signal name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2383
msgid "Duplicate method name"
msgstr "Διπλό όνομα μεθόδου"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2386
msgid "Method names cannot begin with an upper case letter"
msgstr "Τα ονόματα μεθόδων δεν γίνεται να αρχίζουν με κεφαλαίο γράμμα"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2388
msgid "Illegal method name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεθόδου"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2409
msgid "Property value set multiple times"
msgstr "Η τιμή της ιδιότητας ορίστηκε πολλές φορές"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2413
msgid "Invalid property nesting"
msgstr "Μη έγκυρη εμφώλευση ιδιοτήτων"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2465
msgid "Cannot override FINAL property"
msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης FINAL ιδιότητας"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2488
msgid "Invalid property type"
msgstr "Μη έγκυρος τύπος ιδιότητας"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2665
msgid "Invalid empty ID"
msgstr "Μη έγκυρη κενή ταυτότητα"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2668
msgid "IDs cannot start with an uppercase letter"
msgstr "Οι ταυτότητες δεν γίνεται να αρχίζουν με κεφαλαίο γράμμα"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2674
msgid "IDs must start with a letter or underscore"
msgstr "Οι ταυτότητες πρέπει να αρχίζουν με γράμμα ή κάτω παύλα"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2676
msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores"
msgstr ""
"Οι ταυτότητες πρέπει να περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και κάτω παύλες"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2682
msgid "ID illegally masks global JavaScript property"
msgstr "Η ταυτότητα παράνομα καλύπτει καθολική JavaScript ιδιότητα "
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2713
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2722
msgid "No property alias location"
msgstr "Χωρίς θέση ψευδώνυμου ιδιότητας"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2718
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2743
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2750
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2757
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2763
msgid "Invalid alias location"
msgstr "Μη έγκυρη θέση ψευδώνυμου"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2727
msgid ""
"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, <id>."
"<property> or <id>.<value property>.<property>"
msgstr ""
"Μη έγκυρη αναφορά ψευδωνύμου. Μια αναφορά ψευδωνύμου πρέπει να ορίζεται ως "
"<id>, <id>.<property> ή <id>.<value property>.<property>"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2730
#, qt-format
msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\""
msgstr "Μη έγκυρη αναφορά ψευδώνυμου. Αδυναμία εύρεσης ταυτότητας «%1»"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2745
msgid "Alias property exceeds alias bounds"
msgstr "Η ιδιότητα ψευδώνυμου υπερβαίνει τα όρια του ψευδώνυμου"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Unable to create object of type %1"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου τύπου %1"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης τιμής %1 στην ιδιότητα %2"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης αντικειμένου τύπου %1 χωρίς προκαθορισμένη μέθοδο"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης αναντίστοιχου σήματος/υποδοχής %1 %vs. %2"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης αντικειμένου σε ιδιότητα σήματος %1"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot assign object to list"
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης αντικειμένου στη λίστα"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot assign object to interface property"
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης αντικειμένου σε ιδιότητα διεπαφής"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Unable to create attached object"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας επισυναπτόμενου αντικειμένου"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
msgstr "Αδυναμία ορισμού ιδιοτήτων στο %1 καθώς είναι κενό"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390
#, qt-format
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης προσθέτου για το άρθρωμα «%1»: %2"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
#, qt-format
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
msgstr "άρθρωμα «%1» πρόσθετο «%2» δεν βρέθηκαν"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:539
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:607
#, qt-format
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
msgstr "το άρθρωμα «%1» έκδοση %2.%3 δεν έχει εγκατασταθεί"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:541
#, qt-format
msgid "module \"%1\" is not installed"
msgstr "το άρθρωμα «%1» δεν έχει εγκατασταθεί"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:555
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:575
#, qt-format
msgid "\"%1\": no such directory"
msgstr "«%1»: Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:573
#, qt-format
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
msgstr "η εισαγωγή του «%1» δεν έχει qmldir και namespace"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:641
#, qt-format
msgid "- %1 is not a namespace"
msgstr "- %1 δεν είναι namespace"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:647
msgid "- nested namespaces not allowed"
msgstr "- φωλιασμένα namespaces δεν επιτρέπονται"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:694
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:698
msgid "local directory"
msgstr "τοπικός κατάλογος"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:704
#, qt-format
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
msgstr "είναι διφορούμενο. Βρέθηκε σε %1 και %2"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:708
#, qt-format
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
msgstr "είναι διφορούμενο. Βρέθηκε σε %1 στις εκδόσεις %2.%3 και %4.%5"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:722
msgid "is instantiated recursively"
msgstr "αρχικοποιήθηκε αναδρομικά"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:724
msgid "is not a type"
msgstr "δεν είναι τύπος"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1060
#, qt-format
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
msgstr "Αναντιστοιχία χαρακτήρων στο όνομα αρχείου για \"%1\""
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937
#, qt-format
msgid "Script %1 unavailable"
msgstr "Το σενάριο %1 δεν είναι διαθέσιμο"
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:955
#, qt-format
msgid "Type %1 unavailable"
msgstr "Ο τύπος %1 δεν είναι διαθέσιμος"
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1144
#, qt-format
msgid "Namespace %1 cannot be used as a type"
msgstr "Το namespace %1 δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως τύπος"
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1146
#, qt-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531
msgid "Invalid empty URL"
msgstr "Μη έγκυρο κενό URL"
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679
msgid "createObject: value is not an object"
msgstr "createObject: η τιμή δεν είναι αντικείμενο"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Syntax error"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unexpected token `%1'"
msgstr "Μη αναμενόμενο αναγνωριστικό '%1'"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Expected token `%1'"
msgstr "Αναμενόμενο αναγνωριστικό '%1'"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Illegal unicode escape sequence"
msgstr "Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής unicode"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Illegal character"
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unclosed string at end of line"
msgstr "Μη κλειστή συμβολοσειρά στο τέλος της γραμμής"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Illegal escape sequence"
msgstr "Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unclosed comment at end of file"
msgstr "Μη κλειστό σχόλιο στο τέλος αρχείου"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Illegal syntax for exponential number"
msgstr "Μη έγκυρη σύνταξη για εκθετικό αριθμό"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
msgstr "Το αναγνωριστικό δεν μπορεί να αρχίζει με αριθμητικό"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unterminated regular expression literal"
msgstr "Μη τερματιζόμενος χαρακτήρας κανονικής έκφρασης"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
msgstr "Μη έγκυρη ένδειξη κανονικής έκφρασης '%0'"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
msgstr "Μη τερματιζόμενη ακολουθία ανάποδης πλαγιοκαθέτου κανονικής έκφρασης"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unterminated regular expression class"
msgstr "Μη τερματιζόμενη κλάση κανονικής έκφρασης"
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:462
#, qt-format
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
msgstr "Εντοπίστηκε δεσμευμένος βρόχος για την ιδιότητα \"%1\""
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311
#, qt-format
msgid "Error decoding: %1: %2"
msgstr "Σφάλμα αποκωδικοποίησης %1: %2"
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838
#, qt-format
msgid "Failed to get image from provider: %1"
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης εικόνας από προμηθευτή: %1"
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856
#, qt-format
msgid "Cannot open: %1"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %1"
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256
msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects."
msgstr ""
"Το PropertyChanges δεν υποστηρίζει τη δημιουργία αντικειμένων ειδικής "
"κατάστασης."
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427
#, qt-format
msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\""
msgstr "Αδυναμία αντιστοίχισης σε ιδιότητα για ανάγνωση-μόνο \"%1\""
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:127
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
msgstr "Αδυναμία αλλαγής του εφέ κίνησης που δόθηκε σε συμπεριφορά."
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172
#, qt-format
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
msgstr "Αδυναμία απόδοσης κίνησης σε μη-υφιστάμενη ιδιότητα \"%1\""
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:175
#, qt-format
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
msgstr "Αδυναμία απόδοσης κίνησης σε ιδιότητα για ανάγνωση-μόνο \"%1\""
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:609
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1847
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2867
msgid "Cannot set a duration of < 0"
msgstr "Αδυναμία ορισμού διάρκειας < 0"
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
msgstr "Αδυναμία διατήρησης εμφάνισης σε σύνθετο μετασχηματισμό"
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
msgstr "Αδυναμία διατήρησης εμφάνισης σε μη-ομοιόμορφη κλίμακα"
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
msgstr "Αδυναμία διατήρησης εμφάνισης σε κλίμακα του 0"
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
msgid "Connections: nested objects not allowed"
msgstr "Συνδέσεις: φωλιασμένα αντικείμενα δεν επιτρέπονται"
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220
msgid "Connections: syntax error"
msgstr "Συνδέσεις: συντακτικό σφάλμα"
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228
msgid "Connections: script expected"
msgstr "Συνδέσεις: αναμενόταν σενάριο"
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:80
msgid "Application is an abstract class"
msgstr "Η εφαρμογή είναι μια abstract class"
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:108
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:158
msgid "Animation is an abstract class"
msgstr "Το εφέ κίνησης είναι μια abstract class"
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:120
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:122
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:171
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:173
msgctxt "QDeclarativeXmlListModel"
msgid "Qt was built without support for xmlpatterns"
msgstr "Η Qt κατασκευάστηκε χωρίς υποστήριξη για xmlpatterns"
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581
#, qt-format
msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled."
msgstr ""
"Το \"%1\" διπλασιάζει ένα προηγούμενο όνομα ρόλου και θα απενεργοποιηθεί."
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826
msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList"
msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\""
msgstr "Μια ερώτηση XmlListModel πρέπει να αρχίζει με '/' ή \"//\""
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109
#, qt-format
msgid "invalid query: \"%1\""
msgstr "Μη έγκυρη ερώτηση: \"%1\""
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
#, qt-format
msgid "remove: index %1 out of range"
msgstr "αφαίρεση: ο δείκτης %1 είναι εκτός ορίων"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
msgid "insert: value is not an object"
msgstr "εισαγωγή: η τιμή δεν είναι αντικείμενο"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
#, qt-format
msgid "insert: index %1 out of range"
msgstr "εισαγωγή: ο δείκτης %1 είναι εκτός ορίων"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
msgid "move: out of range"
msgstr "μετακίνηση: εκτός ορίων"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
msgid "append: value is not an object"
msgstr "προσθήκη: η τιμή δεν είναι αντικείμενο"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571
msgid "set: value is not an object"
msgstr "ορισμός: η τιμή δεν είναι αντικείμενο"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613
#, qt-format
msgid "set: index %1 out of range"
msgstr "ορισμός: ο δείκτης %1 είναι εκτός πεδίου"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
msgstr "ListElement: δεν μπορεί να περιέχει φωλιασμένα αντικείμενα"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
msgstr "ListElement: δεν μπορεί να χρησιμοποιεί τη δεσμευμένη \"id\" ιδιότητα"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:725
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
msgstr "ListElement: δεν μπορεί να χρησιμοποιεί το σενάριο για τιμή ιδιότητας"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:757
#, qt-format
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
msgstr "ListModel: απροσδιόριστη ιδιότητα '%1'"
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
#, qt-format
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
msgid "[Array of length %1]"
msgstr "[Διάνυσμα μήκους %1]"
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
msgid "<undefined>"
msgstr "<undefined>"
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135
msgid "locally connected"
msgstr "τοπικά συνδεδεμένη"
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383
#, qt-format
msgid "Aliases: %1"
msgstr "Ψευδώνυμα: %1"
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223
msgid "Enter a value:"
msgstr "Εισάγετε μία τιμή:"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
#, qt-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Print Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Next page"
msgstr "Επόμενη σελίδα"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Previous page"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "First page"
msgstr "Πρώτη σελίδα"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Last page"
msgstr "Τελευταία σελίδα"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Fit width"
msgstr "Προσαρμογή στο πλάτος"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Fit page"
msgstr "Προσαρμογή σελίδας"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Zoom in"
msgstr "Εστίαση"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Portrait"
msgstr "Πορτραίτο"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Landscape"
msgstr "Τοπίο"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Show single page"
msgstr "Εμφάνιση μίας σελίδας"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Show facing pages"
msgstr "Εμφάνιση αντικριστών σελίδων"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Show overview of all pages"
msgstr "Εμφάνιση επισκόπησης όλων των σελίδων"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Page setup"
msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Export to PDF"
msgstr "Εξαγωγή σε PDF"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Export to PostScript"
msgstr "Εξαγωγή σε PostScript"
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688
msgid "Go Back"
msgstr "Μετάβαση πίσω"
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694
msgid "&Next"
msgstr "Επόμε&νο"
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696
msgid "Commit"
msgstr "Υποβολή"
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 gui/dialogs/qdialog.cpp:528
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70
msgid "Done"
msgstr "Έτοιμο"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
msgid "&Options >>"
msgstr "Επιλ&ογές >>"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
msgid "&Print"
msgstr "Εκτύ&πωση"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
msgid "&Options <<"
msgstr "Επιλ&ογές <<"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
msgid "Print to File (PDF)"
msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο (PDF)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
msgid "Print to File (Postscript)"
msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο (Postscript)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
msgid "Local file"
msgstr "Τοπικό αρχείο"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
#, qt-format
msgid "Write %1 file"
msgstr "Εγγραφή %1 αρχείου"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
msgid "Print To File ..."
msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο ..."
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
#, qt-format
msgid ""
"%1 is a directory.\n"
"Please choose a different file name."
msgstr ""
"%1 είναι ένας φάκελος.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα για το αρχείο."
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
#, qt-format
msgid ""
"File %1 is not writable.\n"
"Please choose a different file name."
msgstr ""
"Το αρχείο %1 δεν είναι εγγράψιμο.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα αρχείου."
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
#, qt-format
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%1 υπάρχει ήδη.\n"
"Επιθυμείτε την αντικατάσταση του αρχείου;"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
msgctxt "QPPDOptionsModel"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
msgctxt "QPPDOptionsModel"
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Page Setup"
msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148
msgid "File exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149
msgid "<qt>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Επιθυμείτε την αντικατάσταση?</qt>"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
msgstr "A0 (841 x 1189 χιλ)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
msgstr "A1 (594 x 841 χιλ)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
msgstr "A2 (420 x 594 χιλ)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 χιλ)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337
msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)"
msgstr "A4 (210 x 297 χιλ, 8.26 x 11.7 ίντσες)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
msgstr "A5 (148 x 210 χιλ)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
msgstr "A6 (105 x 148 χιλ)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
msgstr "A7 (74 x 105 χιλ)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
msgstr "A8 (52 x 74 χιλ)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
msgstr "A9 (37 x 52 χιλ)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
msgstr "B0 (1000 x 1414 χιλ)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
msgstr "B1 (707 x 1000 χιλ)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
msgstr "B2 (500 x 707 χιλ)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
msgstr "B3 (353 x 500 χιλ)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
msgstr "B4 (250 x 353 χιλ)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
msgstr "B5 (176 x 250 χιλ, 6.93 x 9.84 ίντσες)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
msgstr "B6 (125 x 176 χιλ)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
msgstr "B7 (88 x 125 χιλ)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
msgstr "B8 (62 x 88 χιλ)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
msgstr "B9 (44 x 62 χιλ)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
msgstr "B10 (31 x 44 χιλ)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
msgstr "C5E (163 x 229 χιλ)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
msgstr "DLE (110 x 220 χιλ)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356
msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)"
msgstr "Executive (7.5 x 10 ίντσες, 191 x 254 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
msgstr "Folio (210 x 330 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
msgstr "Ledger (432 x 279 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359
msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)"
msgstr "Legal (8.5 x 14 ίντσες, 216 x 356 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360
msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)"
msgstr "Letter (8.5 x 11 ίντσες, 216 x 279 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
msgstr "Tabloid (279 x 432 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
msgstr "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380
msgid "Print selection"
msgstr "Επιλογή εκτύπωσης"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382
msgid "Print current page"
msgstr "Εκτύπωση τρέχουσας σελίδας"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334
#, qt-format
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 TB"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336
#, qt-format
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338
#, qt-format
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340
#, qt-format
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770
#, qt-format
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 byte"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860
msgid "Invalid filename"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:861
#, qt-format
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
"characters or no punctuations marks."
msgstr ""
"<b>Το όνομα \"%1\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί.</b><p>Δοκιμάστε κάποιο "
"άλλο, με λιγότερους χαρακτήρες και χωρίς σημεία στίξης."
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:925 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:927 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:931 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
msgctxt "Match OS X Finder"
msgid "Kind"
msgstr "Είδος"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:933 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444
msgctxt "All other platforms"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:940 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450
msgid "Date Modified"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183
msgid "Select Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768
msgid "&Font"
msgstr "&Γραμματοσειρά"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769
msgid "Font st&yle"
msgstr "&Στυλ γραμματοσειράς"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091
msgid "&Size"
msgstr "&Μέγεθος"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774
msgid "Effects"
msgstr "Εφέ"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776
msgid "Stri&keout"
msgstr "Μ&εσογράμμιση"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
msgid "&Underline"
msgstr "&Υπογράμμιση"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778
msgid "Sample"
msgstr "Δείγμα"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779
msgid "Wr&iting System"
msgstr "Σύστημα &γραφής"
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:273
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
msgstr "Η τιμή 'Από' δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από την τιμή 'Έως'."
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93
msgid "C5E"
msgstr "C5E"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94
msgid "DLE"
msgstr "DLE"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101
msgid "US Common #10 Envelope"
msgstr "US Common #10 Envelope"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Εκατοστά (εκ)"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Χιλιοστά (χιλ)"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
msgid "Inches (in)"
msgstr "Ίντσες (in)"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
msgid "Points (pt)"
msgstr "Σημεία (pt)"
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
msgid "Show Details..."
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών..."
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
msgid "Hide Details..."
msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών..."
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
msgctxt "QMessageBox"
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
msgctxt "QMessageBox"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
#, qt-format
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
msgstr ""
"<h3>Σχετικά με την Qt</h3><p>Αυτό το πρόγραμμα χρησιμοποιεί την έκδοση %1 "
"της Qt.</p>"
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
#, fuzzy, qt-format
#| msgid ""
#| "<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</"
#| "p><p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
#| "Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is "
#| "also available for embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for "
#| "Windows CE.</p><p>Qt is available under three different licensing options "
#| "designed to accommodate the needs of our various users.</p><p>Qt licensed "
#| "under our commercial license agreement is appropriate for development of "
#| "proprietary/commercial software where you do not want to share any source "
#| "code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the "
#| "GNU LGPL version 2.1 or GNU GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the "
#| "GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
#| "applications (proprietary or open source) provided you can comply with "
#| "the terms and conditions of the GNU LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed "
#| "under the GNU General Public License version 3.0 is appropriate for the "
#| "development of Qt applications where you wish to use such applications in "
#| "combination with software subject to the terms of the GNU GPL version 3.0 "
#| "or where you are otherwise willing to comply with the terms of the GNU "
#| "GPL version 3.0.</p><p>Please see <a href=\"http://qt.digia.com/product/"
#| "licensing\">qt.digia.com/product/licensing</a> for an overview of Qt "
#| "licensing.</p><p>Copyright (C) 2014 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies)."
#| "</p><p>Qt is a Digia product. See <a href=\"http://qt.digia.com/\">qt."
#| "digia.com</a> for more information.</p>"
msgid ""
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
"available under three different licensing options designed to accommodate "
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
"software where you do not want to share any source code with third parties "
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 3 or GNU "
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 3 is "
"appropriate for the development of Qt applications provided you can comply "
"with the terms and conditions of the GNU LGPL version 3.</p><p>Qt licensed "
"under the GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
"applications provided you can comply with the terms and conditions of the "
"GNU LGPL version 2.1.</p><p>Please see <a href=\"http://%2/\">%2</a> for an "
"overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) %1 Digia Plc and/or its "
"subsidiary(-ies) and other contributors.</p><p>Qt and the Qt logo are "
"trademarks of Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Digia "
"product developed as an open source project. See <a href=\"http://%3/\">%3</"
"a> for more information.</p>"
msgstr ""
"<p>Η Qt είναι μια εργαλειοθήκη της C++ για ανάπτυξη εφαρμογών συμβατών με "
"πολλές πλατφόρμες.</p><p>Η Qt παρέχει συμβατότητα μοναδικού πηγαίου κώδικα "
"με MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux και με τις κυριότερες "
"εμπορικές ποικιλίες του Unix. Η Qt είναι επίσης διαθέσιμη για ενσωματωμένες "
"συσκευές ως Qt for Embedded Linux και Qt for Windows CE.</p><p>Η Qt είναι "
"διαθέσιμη κάτω από τρεις διαφορετικές επιλογές αδειοδότησης σχεδιασμένες για "
"τις ανάγκες των διαφόρων χρηστών.</p><p>Η Qt με συμφωνία εμπορικής "
"αδειοδότησης είναι κατάλληλη για ανάπτυξη ιδιοκτησιακού/εμπορικού λογισμικού "
"όπου δεν επιθυμείτε να μοιραστείτε πηγαίο κώδικα με τρίτους ή αλλιώς όταν "
"δεν μπορείτε να ακολουθήσετε τους όρους της GNU LGPL έκδοση 2.1 ή GNU GPL "
"έκδοση 3.0.</p><p>Η Qt με αδειοδότηση GNU LGPL έκδοση 2.1 είναι κατάλληλη "
"για την ανάπτυξη εφαρμογών Qt (ιδιοκτησιακών ή ανοιχτού κώδικα) δεδομένου "
"ότι μπορείτε να συμμορφωθείτε με τους όρους και τις προϋποθέσεις της GNU "
"LGPL version 2.1.</p><p>Η Qt με αδειοδότηση κάτω από την GNU Γενική Άδεια "
"Δημόσιας Χρήσης έκδοση 3.0 είναι κατάλληλη για την ανάπτυξη εφαρμογών Qt "
"όπου επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τέτοιες εφαρμογές σε συνδυασμό με "
"λογισμικό υποκείμενο στους όρους της GNU GPL έκδοση 3.0 ή όπου διαφορετικά "
"είστε πρόθυμος να ακολουθήσετε τους όρους της GNU GPL έκδοση 3.0.</"
"p><p>Δείτε στο <a href=\"http://qt.digia.com/product/licensing\">qt.digia."
"com/product/licensing</a> για μια επισκόπηση της αδειοδότησης Qt.</"
"p><p>Copyright (C) 2014 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Η Qt "
"είναι προϊόν της Digia. Δείτε στο <a href=\"http://qt.digia.com/\">qt.digia."
"com</a> για περισσότερες πληροφορίες.</p>"
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
msgid "About Qt"
msgstr "Σχετικά με την Qt"
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
msgctxt "QPrintDialog"
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:661 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
msgid "What's This?"
msgstr "Τι είναι αυτό;"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
msgid "XIM"
msgstr "XIM"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305
msgid "FEP"
msgstr "FEP"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328
msgid "XIM input method"
msgstr "Μέθοδος εισόδου XIM"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332
msgid "Windows input method"
msgstr "Μέθοδος εισόδου Windows"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336
msgid "Mac OS X input method"
msgstr "Μέθοδος εισόδου Mac OS X"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340
msgid "S60 FEP input method"
msgstr "Μέθοδος εισόδου S60 FEP"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:483
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Drive"
msgstr "Οδηγός"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:487
msgctxt "QFileDialog"
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:492
msgctxt "Match Windows Explorer"
msgid "File Folder"
msgstr "Φάκελος αρχείων"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:494
msgctxt "All other platforms"
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:503
msgctxt "Mac OS X Finder"
msgid "Alias"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:505
msgctxt "All other platforms"
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:512
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852
msgctxt "QFileDialog"
msgid "My Computer"
msgstr "Ο υπολογιστής μου"
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341
#, qt-format
msgid "%1 byte(s)"
msgstr "%1 byte(s)"
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
#, qt-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Αναίρεση %1"
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
#, qt-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Επαναφορά %1"
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Επαναφορά"
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171
msgid "Home"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
#: gui/util/qundoview.cpp:101
msgid "<empty>"
msgstr "<κενό>"
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617
msgid "Activate"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376
msgid "Activates the program's main window"
msgstr "Ενεργοποιεί το κύριο παράθυρο του προγράμματος"
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396
msgctxt "QShortcut"
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397
msgctxt "QShortcut"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398
msgctxt "QShortcut"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399
msgctxt "QShortcut"
msgid "Backtab"
msgstr "Backtab"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400
msgctxt "QShortcut"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401
msgctxt "QShortcut"
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402
msgctxt "QShortcut"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403
msgctxt "QShortcut"
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404
msgctxt "QShortcut"
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405
msgctxt "QShortcut"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406
msgctxt "QShortcut"
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407
msgctxt "QShortcut"
msgid "SysReq"
msgstr "SysReq"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408
msgctxt "QShortcut"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409
msgctxt "QShortcut"
msgid "End"
msgstr "End"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410
msgctxt "QShortcut"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411
msgctxt "QShortcut"
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412
msgctxt "QShortcut"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413
msgctxt "QShortcut"
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414
msgctxt "QShortcut"
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415
msgctxt "QShortcut"
msgid "PgDown"
msgstr "PgDown"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416
msgctxt "QShortcut"
msgid "CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417
msgctxt "QShortcut"
msgid "NumLock"
msgstr "NumLock"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418
msgctxt "QShortcut"
msgid "ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419
msgctxt "QShortcut"
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420
msgctxt "QShortcut"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425
msgctxt "QShortcut"
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426
msgctxt "QShortcut"
msgid "Forward"
msgstr "Μπροστά"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427
msgctxt "QShortcut"
msgid "Stop"
msgstr "Σταμάτημα"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428
msgctxt "QShortcut"
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429
msgctxt "QShortcut"
msgid "Volume Down"
msgstr "Μείωση έντασης"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430
msgctxt "QShortcut"
msgid "Volume Mute"
msgstr "Χωρίς ήχο"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431
msgctxt "QShortcut"
msgid "Volume Up"
msgstr "Αύξηση έντασης"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432
msgctxt "QShortcut"
msgid "Bass Boost"
msgstr "Ενίσχυση μπάσων"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433
msgctxt "QShortcut"
msgid "Bass Up"
msgstr "Αύξηση μπάσων"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434
msgctxt "QShortcut"
msgid "Bass Down"
msgstr "Μείωση μπάσων"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435
msgctxt "QShortcut"
msgid "Treble Up"
msgstr "Αύξηση πρίμων"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436
msgctxt "QShortcut"
msgid "Treble Down"
msgstr "Μείωση πρίμων"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Play"
msgstr "Αναπαραγωγή μέσου"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Stop"
msgstr "Σταμάτημα μέσου"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Previous"
msgstr "Προηγούμενο μέσο"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Next"
msgstr "Επόμενο μέσο"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Record"
msgstr "Εγγραφή μέσου"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Pause"
msgstr "Παύση μέσου"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445
msgctxt "QShortcut"
msgid "Toggle Media Play/Pause"
msgstr "Εναλλαγή αναπαραγωγής/παύσης μέσου"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446
msgctxt "QShortcut"
msgid "Home Page"
msgstr "Προσωπική σελίδα"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447
msgctxt "QShortcut"
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448
msgctxt "QShortcut"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449
msgctxt "QShortcut"
msgid "Standby"
msgstr "Αναμονή"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450
msgctxt "QShortcut"
msgid "Open URL"
msgstr "Άνοιγμα URL"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch Mail"
msgstr "Πελάτης αλληλογραφίας"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch Media"
msgstr "Εκτέλεση μέσου"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (0)"
msgstr "Εκτέλεση (0)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (1)"
msgstr "Εκτέλεση (1)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (2)"
msgstr "Εκτέλεση (2)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (3)"
msgstr "Εκτέλεση (3)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (4)"
msgstr "Εκτέλεση (4)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (5)"
msgstr "Εκτέλεση (5)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (6)"
msgstr "Εκτέλεση (6)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (7)"
msgstr "Εκτέλεση (7)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (8)"
msgstr "Εκτέλεση (8)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (9)"
msgstr "Εκτέλεση (9)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (A)"
msgstr "Εκτέλεση (A)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (B)"
msgstr "Εκτέλεση (B)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (C)"
msgstr "Εκτέλεση (C)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (D)"
msgstr "Εκτέλεση (D)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (E)"
msgstr "Εκτέλεση (E)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (F)"
msgstr "Εκτέλεση (F)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469
msgctxt "QShortcut"
msgid "Monitor Brightness Up"
msgstr "Αύξηση λαμπρότητας οθόνης"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470
msgctxt "QShortcut"
msgid "Monitor Brightness Down"
msgstr "Μείωση λαμπρότητας οθόνης"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471
msgctxt "QShortcut"
msgid "Keyboard Light On/Off"
msgstr "Φωτισμός πληκτρολογίου On/Off"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472
msgctxt "QShortcut"
msgid "Keyboard Brightness Up"
msgstr "Αύξηση λαμπρότητας πληκτρολογίου"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473
msgctxt "QShortcut"
msgid "Keyboard Brightness Down"
msgstr "Μείωση λαμπρότητας πληκτρολογίου"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474
msgctxt "QShortcut"
msgid "Power Off"
msgstr "Τερματισμός"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475
msgctxt "QShortcut"
msgid "Wake Up"
msgstr "Wake Up"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476
msgctxt "QShortcut"
msgid "Eject"
msgstr "Eject"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477
msgctxt "QShortcut"
msgid "Screensaver"
msgstr "Screensaver"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478
msgctxt "QShortcut"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479
msgctxt "QShortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480
msgctxt "QShortcut"
msgid "LightBulb"
msgstr "Λαμπάκι"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481
msgctxt "QShortcut"
msgid "Shop"
msgstr "Shop"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482
msgctxt "QShortcut"
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483
msgctxt "QShortcut"
msgid "Add Favorite"
msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hot Links"
msgstr "Σημαντικοί σύνδεσμοι"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485
msgctxt "QShortcut"
msgid "Adjust Brightness"
msgstr "Προσαρμογή λαμπρότητας"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486
msgctxt "QShortcut"
msgid "Finance"
msgstr "Οικονομικά"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487
msgctxt "QShortcut"
msgid "Community"
msgstr "Κοινότητα"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488
msgctxt "QShortcut"
msgid "Audio Rewind"
msgstr "Μετακίνηση ήχου προς τα πίσω"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489
msgctxt "QShortcut"
msgid "Back Forward"
msgstr "Πίσω μπροστά"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490
msgctxt "QShortcut"
msgid "Application Left"
msgstr "Εφαρμογή αριστερά"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491
msgctxt "QShortcut"
msgid "Application Right"
msgstr "Εφαρμογή δεξιά"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492
msgctxt "QShortcut"
msgid "Book"
msgstr "Βιβλίο"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493
msgctxt "QShortcut"
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494
msgctxt "QShortcut"
msgid "Calculator"
msgstr "Αριθμομηχανή"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495
msgctxt "QShortcut"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496
msgctxt "QShortcut"
msgid "Clear Grab"
msgstr "Καθαρισμός σύλληψης"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497
msgctxt "QShortcut"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498
msgctxt "QShortcut"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499
msgctxt "QShortcut"
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500
msgctxt "QShortcut"
msgid "Display"
msgstr "Οθόνη"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501
msgctxt "QShortcut"
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502
msgctxt "QShortcut"
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503
msgctxt "QShortcut"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Φύλλα εργασίας"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504
msgctxt "QShortcut"
msgid "Browser"
msgstr "Περιηγητής"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505
msgctxt "QShortcut"
msgid "Game"
msgstr "Παιχνίδι"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506
msgctxt "QShortcut"
msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507
msgctxt "QShortcut"
msgid "iTouch"
msgstr "iTouch"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508
msgctxt "QShortcut"
msgid "Logoff"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509
msgctxt "QShortcut"
msgid "Market"
msgstr "Αγορά"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510
msgctxt "QShortcut"
msgid "Meeting"
msgstr "Συνάντηση"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511
msgctxt "QShortcut"
msgid "Keyboard Menu"
msgstr "Μενού πληκτρολογίου"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512
msgctxt "QShortcut"
msgid "Menu PB"
msgstr "Μενού PB"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513
msgctxt "QShortcut"
msgid "My Sites"
msgstr "Οι ιστοχώροι μου"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514
msgctxt "QShortcut"
msgid "News"
msgstr "Ειδήσεις"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515
msgctxt "QShortcut"
msgid "Home Office"
msgstr "Οικιακό γραφείο"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516
msgctxt "QShortcut"
msgid "Option"
msgstr "Επιλογή"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517
msgctxt "QShortcut"
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518
msgctxt "QShortcut"
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519
msgctxt "QShortcut"
msgid "Reply"
msgstr "Απάντηση"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520
msgctxt "QShortcut"
msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521
msgctxt "QShortcut"
msgid "Rotate Windows"
msgstr "Περιστροφή παραθύρων"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522
msgctxt "QShortcut"
msgid "Rotation PB"
msgstr "Περιστροφή PB"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523
msgctxt "QShortcut"
msgid "Rotation KB"
msgstr "Περιστροφή KB"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524
msgctxt "QShortcut"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525
msgctxt "QShortcut"
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526
msgctxt "QShortcut"
msgid "Spellchecker"
msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527
msgctxt "QShortcut"
msgid "Split Screen"
msgstr "Διαίρεση οθόνης"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528
msgctxt "QShortcut"
msgid "Support"
msgstr "Υποστήριξη"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529
msgctxt "QShortcut"
msgid "Task Panel"
msgstr "Πλαίσιο εργασιών"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530
msgctxt "QShortcut"
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531
msgctxt "QShortcut"
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532
msgctxt "QShortcut"
msgid "Travel"
msgstr "Ταξίδι"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533
msgctxt "QShortcut"
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534
msgctxt "QShortcut"
msgid "Word Processor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535
msgctxt "QShortcut"
msgid "XFer"
msgstr "XFer"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536
msgctxt "QShortcut"
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537
msgctxt "QShortcut"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538
msgctxt "QShortcut"
msgid "Away"
msgstr "Αλλού"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539
msgctxt "QShortcut"
msgid "Messenger"
msgstr "Εφαρμογή μηνυμάτων"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540
msgctxt "QShortcut"
msgid "WebCam"
msgstr "Κάμερα"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541
msgctxt "QShortcut"
msgid "Mail Forward"
msgstr "Προώθηση αλληλογραφίας"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542
msgctxt "QShortcut"
msgid "Pictures"
msgstr "Εικόνες"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543
msgctxt "QShortcut"
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544
msgctxt "QShortcut"
msgid "Battery"
msgstr "Μπαταρία"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545
msgctxt "QShortcut"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546
msgctxt "QShortcut"
msgid "Wireless"
msgstr "Ασύρματο"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547
msgctxt "QShortcut"
msgid "Ultra Wide Band"
msgstr "Εξαιρετικά ευρεία ζώνη"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548
msgctxt "QShortcut"
msgid "Audio Forward"
msgstr "Ήχος εμπρός"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549
msgctxt "QShortcut"
msgid "Audio Repeat"
msgstr "Επανάληψη ήχου"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550
msgctxt "QShortcut"
msgid "Audio Random Play"
msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή ήχου"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551
msgctxt "QShortcut"
msgid "Subtitle"
msgstr "Υπότιτλος"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552
msgctxt "QShortcut"
msgid "Audio Cycle Track"
msgstr "Κομμάτι ηχητικού κύκλου"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553
msgctxt "QShortcut"
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576
msgctxt "QShortcut"
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555
msgctxt "QShortcut"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556
msgctxt "QShortcut"
msgid "Top Menu"
msgstr "Μενού κορυφής"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557
msgctxt "QShortcut"
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Νάρκη"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562
msgctxt "QShortcut"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563
msgctxt "QShortcut"
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564
msgctxt "QShortcut"
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565
msgctxt "QShortcut"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566
msgctxt "QShortcut"
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567
msgctxt "QShortcut"
msgid "Number Lock"
msgstr "Number Lock"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568
msgctxt "QShortcut"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569
msgctxt "QShortcut"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570
msgctxt "QShortcut"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571
msgctxt "QShortcut"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572
msgctxt "QShortcut"
msgid "System Request"
msgstr "System Request"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577
msgctxt "QShortcut"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578
msgctxt "QShortcut"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582
msgctxt "QShortcut"
msgid "Context1"
msgstr "Περιεχόμενο1"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583
msgctxt "QShortcut"
msgid "Context2"
msgstr "Περιεχόμενο2"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584
msgctxt "QShortcut"
msgid "Context3"
msgstr "Περιεχόμενο4"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585
msgctxt "QShortcut"
msgid "Context4"
msgstr "Περιεχόμενο4"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587
msgctxt "QShortcut"
msgid "Call"
msgstr "Κλήση"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangup"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591
msgctxt "QShortcut"
msgid "Toggle Call/Hangup"
msgstr "Εναλλαγή κλήσης/τερματισμού"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592
msgctxt "QShortcut"
msgid "Flip"
msgstr "Αναστροφή"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594
msgctxt "QShortcut"
msgid "Voice Dial"
msgstr "Φωνητική κλήση"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596
msgctxt "QShortcut"
msgid "Last Number Redial"
msgstr "Επανάκληση τελευταίου αριθμού"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598
msgctxt "QShortcut"
msgid "Camera Shutter"
msgstr "Διάφραγμα κάμερας"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600
msgctxt "QShortcut"
msgid "Camera Focus"
msgstr "Εστίαση κάμερας"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604
msgctxt "QShortcut"
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605
msgctxt "QShortcut"
msgid "Muhenkan"
msgstr "Muhenkan"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606
msgctxt "QShortcut"
msgid "Henkan"
msgstr "Henkan"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607
msgctxt "QShortcut"
msgid "Romaji"
msgstr "Romaji"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609
msgctxt "QShortcut"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hiragana Katakana"
msgstr "Hiragana Katakana"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611
msgctxt "QShortcut"
msgid "Zenkaku"
msgstr "Zenkaku"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hankaku"
msgstr "Hankaku"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613
msgctxt "QShortcut"
msgid "Zenkaku Hankaku"
msgstr "Zenkaku Hankaku"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614
msgctxt "QShortcut"
msgid "Touroku"
msgstr "Touroku"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615
msgctxt "QShortcut"
msgid "Massyo"
msgstr "Massyo"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616
msgctxt "QShortcut"
msgid "Kana Lock"
msgstr "Kana Lock"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617
msgctxt "QShortcut"
msgid "Kana Shift"
msgstr "Kana Shift"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618
msgctxt "QShortcut"
msgid "Eisu Shift"
msgstr "Eisu Shift"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619
msgctxt "QShortcut"
msgid "Eisu toggle"
msgstr "Εναλλαγή eisu"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620
msgctxt "QShortcut"
msgid "Code input"
msgstr "Είσοδος κώδικα"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621
msgctxt "QShortcut"
msgid "Multiple Candidate"
msgstr "Πολλαπλές υποψηφιότητες"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622
msgctxt "QShortcut"
msgid "Previous Candidate"
msgstr "Προηγούμενoς υποψήφιος"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Start"
msgstr "Εκκίνηση Hangul"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul End"
msgstr "Τέλος Hangul"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Hanja"
msgstr "Hangul Hanja"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Romaja"
msgstr "Hangul Romaja"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Jeonja"
msgstr "Hangul Jeonja"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Banja"
msgstr "Hangul Banja"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul PreHanja"
msgstr "Hangul PreHanja"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul PostHanja"
msgstr "Hangul PostHanja"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Special"
msgstr "Hangul Special"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391
#, qt-format
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2430
msgctxt ""
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
msgstr "LTR"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Services"
msgstr "Υπηρεσίες"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438
#, qt-format
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Hide %1"
msgstr "Απόκρυψη %1"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2439
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Hide Others"
msgstr "Απόκρυψη άλλων"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2440
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Show All"
msgstr "Εμφάνιση όλων"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2441
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Preferences..."
msgstr "Προτιμήσεις..."
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2442
#, qt-format
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Quit %1"
msgstr "Έξοδος του %1"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2443
#, qt-format
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "About %1"
msgstr "Σχετικά με το %1"
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: gui/kernel/qwidget.cpp:6064
msgid "*"
msgstr "*"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικά"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1506
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1508
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Demi Bold"
msgstr "Μεσαία έντονα"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1504
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Black"
msgstr "Μαύρα"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Demi"
msgstr "Μεσαία"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1510
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Light"
msgstr "Φωτεινά"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1513
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1515
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Oblique"
msgstr "Λοξά"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2244
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Any"
msgstr "Οποιαδήποτε"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2247
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Latin"
msgstr "Λατινικά"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2250
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2253
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλικά"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2256
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμενικά"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2259
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2262
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2265
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Syriac"
msgstr "Συριακά"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2268
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Thaana"
msgstr "Θαάνα"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2271
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Devanagari"
msgstr "Ντεβαναγκάρι"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2274
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Bengali"
msgstr "Μπενγκάλι"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2277
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Γκουρμουχί"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2280
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Gujarati"
msgstr "Γκουαράτι"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2283
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Oriya"
msgstr "Ορίγια"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2286
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Tamil"
msgstr "Ταμίλ"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2289
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Telugu"
msgstr "Τελούγκου"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2292
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Kannada"
msgstr "Κανάντα"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2295
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Malayalam"
msgstr "Μαλέιγιαλαμ"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2298
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Sinhala"
msgstr "Σινχάλα"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2301
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Thai"
msgstr "Θάι"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2304
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Lao"
msgstr "Λάο"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2307
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Tibetan"
msgstr "Θιβετιανά"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2310
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Myanmar"
msgstr "Μίανμαρ"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2313
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανά"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2316
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Khmer"
msgstr "Χμερ"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2319
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Απλοποιημένα κινέζικα"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2322
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Παραδοσιακά κινέζικα"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2325
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2328
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2331
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2334
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Symbol"
msgstr "Σύμβολο"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2337
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Ogham"
msgstr "Όγχαμ"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2340
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Runic"
msgstr "Ρουνικά"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2343
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144
msgid "Copy &Link Location"
msgstr "Αντιγραφή &διεύθυνσης δεσμού"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "LRM Left-to-right mark"
msgstr "LRM σημείο αριστερά προς δεξιά"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "RLM Right-to-left mark"
msgstr "RLM σημείο δεξιά προς αριστερά"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3089
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "ZWJ Zero width joiner"
msgstr "ZWJ σύνδεση μηδενικού πλάτους"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3090
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
msgstr "ZWNJ μη σύνδεση μηδενικού πλάτους"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3091
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "ZWSP Zero width space"
msgstr "ZWSP κενό μηδενικού πλάτους"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3092
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
msgstr "LRE αρχή αριστερά προς δεξιά ενσωμάτωσης"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3093
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
msgstr "RLE αρχή δεξιά προς αριστερά ενσωμάτωσης"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "LRO Start of left-to-right override"
msgstr "LRO αρχή αριστερά προς δεξιά αντικατάσταση"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3095
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "RLO Start of right-to-left override"
msgstr "RLO αρχή δεξιά προς αριστερά αντικατάσταση"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3096
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "PDF Pop directional formatting"
msgstr "PDF μορφοποίηση με κατεύθυνση"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3102
msgid "Insert Unicode control character"
msgstr "Εισάγετε έναν χαρακτήρα ελέγχου Unicode"
#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929
msgctxt "QMenuBar"
msgid "Corner Toolbar"
msgstr "Γωνιακή εργαλειοθήκη"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453
msgid "Scroll here"
msgstr "Κύλιση εδώ"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
msgid "Left edge"
msgstr "Αριστερό άκρο"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
msgid "Top"
msgstr "Πάνω"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
msgid "Right edge"
msgstr "Δεξί άκρο"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
msgid "Page left"
msgstr "Αριστερά στη σελίδα"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
msgid "Page up"
msgstr "Στο πάνω μέρος της σελίδας"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
msgid "Page right"
msgstr "Δεξιά στη σελίδα"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
msgid "Page down"
msgstr "Στο κάτω μέρος της σελίδας"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
msgid "Scroll left"
msgstr "Κύλιση αριστερά"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
msgid "Scroll up"
msgstr "Κύλιση πάνω"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
msgid "Scroll right"
msgstr "Κύλιση δεξιά"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
msgid "Scroll down"
msgstr "Κύλιση κάτω"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&OK"
msgstr "Ε&ντάξει"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&Save"
msgstr "Αποθήκευ&ση"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&Close"
msgstr "&Κλείσιμο"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Don't Save"
msgstr "Χωρίς αποθήκευση"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Close without Saving"
msgstr "Κλείσιμο χωρίς αποθήκευση"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Discard"
msgstr "Απόρριψη"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&Yes"
msgstr "&Ναι"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Yes to &All"
msgstr "Ναι σε Ό&λα"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&No"
msgstr "Ό&χι"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "N&o to All"
msgstr "Όχι σε όλ&α"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Save All"
msgstr "Αποθήκευση όλων"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Abort"
msgstr "Εγκατάλειψη"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Retry"
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Ignore"
msgstr "Αγνόηση"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων"
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324
msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280
#, qt-format
msgid "- [%1]"
msgstr "- [%1]"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:281 gui/widgets/qworkspace.cpp:1886
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1946
#, qt-format
msgid "%1 - [%2]"
msgstr "%1 - [%2]"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:335 gui/widgets/qworkspace.cpp:115
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:338
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:341
msgid "Unshade"
msgstr "Ξετύλιγμα"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:344
msgid "Shade"
msgstr "Τύλιγμα"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:348 gui/widgets/qworkspace.cpp:117
msgid "Restore Down"
msgstr "Αποκατάσταση κάτω"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:350
msgid "Restore"
msgstr "Αποκατάσταση"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:353 gui/widgets/qworkspace.cpp:113
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1329
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:359
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1055 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089
msgid "&Restore"
msgstr "&Αποκατάσταση"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 gui/widgets/qworkspace.cpp:1090
msgid "&Move"
msgstr "&Μετακίνηση"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1060 gui/widgets/qworkspace.cpp:1093
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Ελαχιστοποίηση"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1062 gui/widgets/qworkspace.cpp:1095
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Με&γιστοποίηση"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1064 gui/widgets/qworkspace.cpp:1103
msgid "Stay on &Top"
msgstr "Πάντα στην κορυ&φή"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1067 gui/widgets/qworkspace.cpp:1097
msgid "&Close"
msgstr "&Κλείσιμο"
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257
msgid "&Select All"
msgstr "Επιλο&γή όλων"
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263
msgid "&Step up"
msgstr "&Βήμα πάνω"
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265
msgid "Step &down"
msgstr "Βήμα &κάτω"
#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
msgid "AM"
msgstr "ΠΜ"
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
msgid "am"
msgstr "πμ"
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
msgid "PM"
msgstr "ΜΜ"
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
msgid "pm"
msgstr "μμ"
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Τύλιγμα"
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160
msgid "&Unshade"
msgstr "&Ξετύλιγμα"
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193
msgid "GestureArea: nested objects not allowed"
msgstr "GestureArea: δεν επιτρέπονται φωλιασμένα αντικείμενα"
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196
msgid "GestureArea: syntax error"
msgstr "GestureArea: συντακτικό σφάλμα"
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205
msgid "GestureArea: script expected"
msgstr "GestureArea: αναμένεται σενάριο"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Φορτωμένα σενάρια"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
msgid "Breakpoints"
msgstr "Σημεία διακοπής"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
msgid "Stack"
msgstr "Στοίβα"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
msgid "Locals"
msgstr "Τοπικά"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
msgid "Console"
msgstr "Κονσόλα"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
msgid "Debug Output"
msgstr "Αποτέλεσμα διόρθωσης σφαλμάτων"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
msgid "Error Log"
msgstr "Καταγραφή σφαλμάτων"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
msgid "Qt Script Debugger"
msgstr "Πρόγραμμα διόρθωσης σφαλμάτων Qt"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
msgid "Whole words"
msgstr "Ολόκληρες λέξεις"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
msgid ""
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\">&nbsp;Search wrapped"
msgstr ""
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\">&nbsp;Η αναζήτηση "
"αναδιπλώθηκε"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1797
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Εναλλαγή σημείου διακοπής"
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "Απενεργοποίηση σημείου διακοπής"
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "Ενεργοποίηση σημείου διακοπής"
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418
msgid "Breakpoint Condition:"
msgstr "Συνθήκη σημείου διακοπής:"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1900
msgid "Go to Line"
msgstr "Πήγαινε στη γραμμή"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:887
msgid "Line:"
msgstr "Γραμμή:"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679
msgid "Interrupt"
msgstr "Διακοπή"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1681
msgid "Shift+F5"
msgstr "Shift+F5"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1698
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713
msgid "Step Into"
msgstr "Είσοδος"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1715
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730
msgid "Step Over"
msgstr "Πέρασμα"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1732
msgid "F10"
msgstr "F10"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747
msgid "Step Out"
msgstr "Έξοδος"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1749
msgid "Shift+F11"
msgstr "Shift+F11"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Εκτέλεση στο δρομέα"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1766
msgid "Ctrl+F10"
msgstr "Ctrl+F10"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1782
msgid "Run to New Script"
msgstr "Εκτέλεση σε νέο σενάριο"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1798
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1812
msgid "Clear Debug Output"
msgstr "Καθαρισμός αποτελέσματος διόρθωσης σφαλμάτων"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1825
msgid "Clear Error Log"
msgstr "Καθαρισμός καταγραφής σφαλμάτων"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1838
msgid "Clear Console"
msgstr "Καθαρισμός κονσόλας"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1852
msgid "&Find in Script..."
msgstr "&Εύρεση στο σενάριο..."
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1853
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870
msgid "Find &Next"
msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1872
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885
msgid "Find &Previous"
msgstr "Εύρεση &προηγούμενου"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1887
msgid "Shift+F3"
msgstr "Shift+F3"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1901
msgid "Ctrl+G"
msgstr "Ctrl+G"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1912
msgid "Debug"
msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "Location"
msgstr "Θέση"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "Condition"
msgstr "Συνθήκη"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "Ignore-count"
msgstr "Παράβλεψη-καταμέτρησης"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "Single-shot"
msgstr "Single-shot"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "Hit-count"
msgstr "Hit-count"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
msgid "Location"
msgstr "Θέση"
#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893
msgid "PlayBook IMF"
msgstr "PlayBook IMF"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
msgid "Copy Color"
msgstr "Χρώμα αντιγράφου"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
msgid "Items"
msgstr "Αντικείμενα"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "Ζουμ στο &100%"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
msgid "Inspector Mode"
msgstr "Λειτουργία επιθεώρησης"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
msgid "Play/Pause Animations"
msgstr "Εφέ κίνησης αναπαραγωγής/παύσης"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
msgid "Select (Marquee)"
msgstr "Επιλογή (Marquee)"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
msgid "Color Picker"
msgstr "Επιλογέας χρώματος"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
msgstr "Εφαρμογή αλλαγών στον προβολέα QML"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
msgid "Apply Changes to Document"
msgstr "Εφαρμογή αλλαγών στο έγγραφο"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
msgid "0.5x"
msgstr "0.5x"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
msgid "0.25x"
msgstr "0.25x"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
msgid "0.125x"
msgstr "0.125x"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
msgid "0.1x"
msgstr "0.1x"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
msgid "Could not read image data"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των δεδομένων της εικόνας"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
msgstr ""
"Η ακολουθιακή συσκευή (πχ υποδοχή) για ανάγνωση εικόνας δεν υποστηρίζεται"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
msgid "Seek file/device for image read failed"
msgstr "Η αναζήτηση αρχείου/συσκευής για ανάγνωση εικόνας απέτυχε"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
msgid "Image mHeader read failed"
msgstr "Η ανάγνωση του mHeader της εικόνας απέτυχε"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159
msgid "Image type not supported"
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικόνας"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167
msgid "Image depth not valid"
msgstr "Μη έγκυρο βάθος εικόνας"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172
msgid "Could not seek to image read footer"
msgstr "Αδυναμία αναζήτησης υποσέλιδου ανάγνωσης της εικόνας"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180
msgid "Could not read footer"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης υποσέλιδου"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
msgstr "Ο τύπος εικόνας (non-TrueVision 2.0) δεν υποστηρίζεται"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188
msgid "Could not reset to start position"
msgstr "Αδυναμία επαναφοράς στη θέση εκκίνησης"
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
msgid "Roaming error"
msgstr "Σφάλμα περιαγωγής"
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
msgid "Session aborted by user or system"
msgstr "Η συνεδρία εγκαταλείφθηκε από τον χρήστη ή το σύστημα"
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
msgid "The specified configuration cannot be used."
msgstr "Η συγκεκριμένη διαμόρφωση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
msgid "Unidentified Error"
msgstr "Μη αναγνωρισμένο σφάλμα"
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
msgid "Unknown session error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα συνεδρίας."
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
msgid "The session was aborted by the user or system."
msgstr "Η συνεδρία εγκαταλείφθηκε από τον χρήστη ή το σύστημα."
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
msgid "The requested operation is not supported by the system."
msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν υποστηρίζεται από το σύστημα."
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
msgstr "Η περιαγωγή εγκαταλείφθηκε ή δεν είναι εφικτή."
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
msgid "Multiple input method switcher"
msgstr "Εναλλαγή πολλαπλής μεθόδου εισόδου"
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
msgid ""
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
msgstr ""
"Εναλλαγή πολλαπλής μεθόδου εισόδου με χρήση του σχετικού μενού των γραφικών "
"συστατικών κειμένου"
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
msgid "Select IM"
msgstr "Επιλογή μεθόδου εισόδου"
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1849
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269
msgid "Uncheck"
msgstr "Αποεπιλογή"
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
msgid "Check"
msgstr "Επιλογή"
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762
msgid "Toggle"
msgstr "Εναλλαγή"
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
msgid "Press"
msgstr "Πίεση"
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
msgid "Scroll Left"
msgstr "Κύλιση αριστερά"
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
msgid "Scroll Right"
msgstr "Κύλιση δεξιά"
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
msgid "Close the tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
msgid "Activate the tab"
msgstr "Ενεργοποίηση καρτέλας"
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
msgid "Execute"
msgstr "Εκτέλεση"
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331
msgid "Dock"
msgstr "Προσάρτηση"
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332
msgid "Float"
msgstr "Ελευθέρωση"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
msgid "Less"
msgstr "Λιγότερα"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
msgid "Line down"
msgstr "Γραμμή κάτω"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
msgid "QDial"
msgstr "Κυκλική επιλογή"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
msgid "SpeedoMeter"
msgstr "Ταχύμετρο"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
msgid "SliderHandle"
msgstr "Χειριστής κύλισης"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
msgid "Restore up"
msgstr "Επαναφορά πάνω"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
msgid "Restore down"
msgstr "Επαναφορά κάτω"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
msgid "Contains commands to manipulate the window"
msgstr "Περιέχει εντολές χειρισμού του παραθύρου"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
msgid "Puts a minimized window back to normal"
msgstr "Επαναφέρει ένα ελαχιστοποιημένο παράθυρο στο κανονικό"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
msgid "Moves the window out of the way"
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου εκτός"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
msgid "Puts a maximized window back to normal"
msgstr "Επαναφορά μεγιστοποίησης παραθύρου στο κανονικό"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
msgid "Makes the window full screen"
msgstr "Παράθυρο σε πλήρη οθόνη"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
msgid "Closes the window"
msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
msgstr ""
"Εμφάνιση ονόματος του παραθύρου και προσφορά ελεγκτών για το χειρισμό του"