mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
10459 lines
367 KiB
Text
10459 lines
367 KiB
Text
# translation of kdeqt.po to greek
|
||
# Copyright (C) 2009 THE Qt'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the Qt package.
|
||
#
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008.
|
||
# Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008.
|
||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008, 2009.
|
||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
|
||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-10-21 06:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-04-26 11:52+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Μορφή"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Εκτυπωτής"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "Ό&νομα:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "P&roperties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Τοποθεσία:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Τύπος:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Output &file:"
|
||
msgstr "Αρχείο εξόδου:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Αντίγραφα"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange)
|
||
#: rc.cpp:36 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
|
||
msgid "Print range"
|
||
msgstr "Εύρος Εκτύπωσης"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll)
|
||
#: rc.cpp:39 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Εκτύπωση όλων"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Pages from"
|
||
msgstr "Σελίδες από"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "έως"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "Τρέχουσα σελίδα"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Output Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις εξόδου"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Αντίγραφα:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Collate"
|
||
msgstr "Στη σειρά"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Αντιστροφή"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
|
||
#: rc.cpp:66 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία χρώματος"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Χρώμα"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Κλίμακα γκρι"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Duplex Printing"
|
||
msgstr "Εκτύπωση διπλής όψης (Duplex)"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Long side"
|
||
msgstr "Μεγάλη πλευρά"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Short side"
|
||
msgstr "Μικρή πλευρά"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Χαρτί"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος σελίδας:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Πλάτος:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Ύψος:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Paper source:"
|
||
msgstr "Πηγή χαρτιού:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Πορτραίτο"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Τοπίο"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Αντίστροφο Τοπίο"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Αντίστροφο Πορτραίτο"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Περιθώρια"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
|
||
#: rc.cpp:126 rc.cpp:129
|
||
msgid "top margin"
|
||
msgstr "Επάνω περιθώριο"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226
|
||
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
|
||
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
|
||
msgid "left margin"
|
||
msgstr "Αριστερό περιθώριο"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258
|
||
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
|
||
#: rc.cpp:138 rc.cpp:141
|
||
msgid "right margin"
|
||
msgstr "Δεξιό περιθώριο"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
|
||
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
|
||
#: rc.cpp:144 rc.cpp:147
|
||
msgid "bottom margin"
|
||
msgstr "Κάτω περιθώριο"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Σελίδα"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Προχωρημένες"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:59
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "no error occurred"
|
||
msgstr "δεν συνέβη κάποιο σφάλμα"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:60
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error triggered by consumer"
|
||
msgstr "σφάλμα παραγόμενο από τον καταναλωτή"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:61
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:62
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "more than one document type definition"
|
||
msgstr "περισσότεροι από ένα ορισμοί τύπου εγγράφου"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:63
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing element"
|
||
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση του στοιχείου"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:64
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "tag mismatch"
|
||
msgstr "κακό ταίριασμα ετικέτας"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:65
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing content"
|
||
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση του περιεχομένου"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:66
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "unexpected character"
|
||
msgstr "μη αναμενόμενος χαρακτήρας"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:67
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "invalid name for processing instruction"
|
||
msgstr "μη έγκυρο όνομα για την εντολή επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:68
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "version expected while reading the XML declaration"
|
||
msgstr "έκδοση αναμενόταν κατά την ανάγνωση της δήλωσης XML"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:69
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "wrong value for standalone declaration"
|
||
msgstr "λάθος τιμή για αυτοδύναμη δήλωση"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:70
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid ""
|
||
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
|
||
"XML declaration"
|
||
msgstr ""
|
||
"αναμονή δήλωσης κωδικοποίησης ή αυτοδύναμης δήλωσης κατά τη διάρκεια "
|
||
"ανάγνωσης της δήλωσης XML"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:71
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
|
||
msgstr "αναμονή αυτοδύναμης δήλωσης κατά τη διάρκεια ανάγνωσης της δήλωσης XML"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:72
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing document type definition"
|
||
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση του ορισμού τύπου εγγράφου"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:73
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "letter is expected"
|
||
msgstr "γράμμα αναμένεται"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:74
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing comment"
|
||
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση του σχολίου"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:75
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing reference"
|
||
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση της αναφοράς"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:76
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
|
||
msgstr "αναφορά εσωτερικής γενικής οντότητας δεν επιτρέπεται στο DTD"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:77
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
|
||
msgstr ""
|
||
"αναφορά εξωτερικά αναλυμένης γενικής οντότητας δεν επιτρέπεται στην τιμή "
|
||
"ιδιότητας"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:78
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
|
||
msgstr "αναφορά εξωτερικά αναλυμένης γενικής οντότητας δεν επιτρέπεται στο DTD"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:79
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
|
||
msgstr "μη αναλυμένη αναφορά οντότητας σε λάθος περιεχόμενο"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:80
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "recursive entities"
|
||
msgstr "αναδρομικές οντότητες"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:81
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error in the text declaration of an external entity"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δήλωση κειμένου μιας εξωτερικής οντότητας"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194
|
||
msgid "Getting position failed"
|
||
msgstr "Η τοποθέτηση απέτυχε"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
|
||
msgid "Video display error"
|
||
msgstr "Σφάλμα εμφάνισης βίντεο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
|
||
msgctxt "Phonon::MMF"
|
||
msgid "Audio Output"
|
||
msgstr "Έξοδος ήχου"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107
|
||
msgctxt "Phonon::MMF"
|
||
msgid "The audio output device"
|
||
msgstr "Η συσκευή εξόδου ήχου"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
|
||
msgid "Decay HF ratio (%)"
|
||
msgstr "Αναλογία εξασθένισης HF (%)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
|
||
msgid "Decay time (ms)"
|
||
msgstr "Χρόνος εξασθένισης (ms)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
|
||
msgid "Density (%)"
|
||
msgstr "Πυκνότητα (%)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
|
||
msgid "Diffusion (%)"
|
||
msgstr "Διάχυση (%)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
|
||
msgid "Reflections delay (ms)"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση αντανακλάσεων (ms)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
|
||
msgid "Reflections level (mB)"
|
||
msgstr "Επίπεδο αντανάκλασης (mB)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
|
||
msgid "Reverb delay (ms)"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση αντήχησης (ms)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
|
||
msgid "Reverb level (mB)"
|
||
msgstr "Επίπεδο αντήχησης (mB)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
|
||
msgid "Room HF level"
|
||
msgstr "Επίπεδο HF δωματίου"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
|
||
msgid "Room level (mB)"
|
||
msgstr "Επίπεδο δωματίου (mB)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82
|
||
msgid "Not ready to play"
|
||
msgstr "Ανέτοιμο για αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283
|
||
msgid "Error opening URL"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος URL"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295
|
||
msgid "Error opening resource"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος πόρου"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297
|
||
msgid "Error opening source: resource not opened"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος πηγής: ο πόρος δεν άνοιξε"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389
|
||
msgid "Setting volume failed"
|
||
msgstr "Η ρύθμιση της έντασης απέτυχε"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450
|
||
msgid "Loading clip failed"
|
||
msgstr "Η φόρτωση κομματιού απέτυχε"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479
|
||
msgid "Playback complete"
|
||
msgstr "Η αναπαραγωγή ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636
|
||
msgid "Download error"
|
||
msgstr "Σφάλμα λήψης"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:218
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Χωρίς σφάλμα"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Τέλος μνήμης"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Υπερχείλιση"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Κενή μνήμη"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101
|
||
msgid "Already exists"
|
||
msgstr "Υπάρχει ήδη"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103
|
||
msgid "Path not found"
|
||
msgstr "Η διαδρομή δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "Σε χρήση"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107
|
||
msgid "Not ready"
|
||
msgstr "Όχι έτοιμο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111
|
||
msgid "Could not connect"
|
||
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Αποσυνδεδεμένο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Άρνηση δικαιώματος"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119
|
||
msgid "Insufficient bandwidth"
|
||
msgstr "Ανεπαρκές εύρος ζώνης"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122
|
||
msgid "Network unavailable"
|
||
msgstr "Μη διαθέσιμο δίκτυο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126
|
||
msgid "Network communication error"
|
||
msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας δικτύου"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128
|
||
msgid "Streaming not supported"
|
||
msgstr "Η πολυμεσική ροή δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130
|
||
msgid "Server alert"
|
||
msgstr "Συναγερμός εξυπηρετητή"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132
|
||
msgid "Invalid protocol"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο URL"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136
|
||
msgid "Multicast error"
|
||
msgstr "Σφάλμα πολλαπλής μετάδοσης"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139
|
||
msgid "Proxy server error"
|
||
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή διαμεσολάβησης"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141
|
||
msgid "Proxy server not supported"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενος εξυπηρετητής διαμεσολάβησης"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143
|
||
msgid "Audio output error"
|
||
msgstr "Σφάλμα εξόδου ήχου"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145
|
||
msgid "Video output error"
|
||
msgstr "Σφάλμα εξόδου βίντεο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147
|
||
msgid "Decoder error"
|
||
msgstr "Σφάλμα αποκωδικοποιητή"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149
|
||
msgid "Audio or video components could not be played"
|
||
msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής συστατικών ήχου ή βίντεο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151
|
||
msgid "DRM error"
|
||
msgstr "Σφάλμα DRM"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown error (%1)"
|
||
msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%1)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ενεργό"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
|
||
msgid "Level (%)"
|
||
msgstr "Επίπεδο (%)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339
|
||
msgid "Error opening source: type not supported"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος πηγής: μη υποστηριζόμενος τύπος"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332
|
||
msgid "Error opening source: resource is compressed"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος πηγής: ο πόρος είναι συμπιεσμένος"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336
|
||
msgid "Error opening source: resource not valid"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος πηγής: ο πόρος δεν είναι έγκυρος"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362
|
||
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος πηγής: αδυναμία καθορισμού τύπου πολυμέσων"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520
|
||
msgid "Failed to set requested IAP"
|
||
msgstr "Αποτυχία ορισμού του απαιτούμενου IAP"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111
|
||
msgid "Pause failed"
|
||
msgstr "Η παύση απέτυχε"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127
|
||
msgid "Seek failed"
|
||
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264
|
||
msgid "Opening clip failed"
|
||
msgstr "Το άνοιγμα κομματιού απέτυχε"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
||
"installed.\n"
|
||
" Some video features have been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: Φαίνεται να μην έχετε εγκατεστημένο το πακέτο gstreamer0.10-"
|
||
"plugins-good.\n"
|
||
" Κάποια χαρακτηριστικά βίντεο έχουν απενεργοποιηθεί."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
||
" All audio and video support has been disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: Φαίνεται να μην έχετε εγκατεστημένα τα βασικά πρόσθετα του "
|
||
"GStreamer.\n"
|
||
" Η υποστήριξη βίντεο και ήχου απενεργοποιήθηκε"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot start playback. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
|
||
"have libgstreamer-plugins-base installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία έναρξης αναπαραγωγής. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Ελέγξτε την εγκατάστασή του Gstreamer και βεβαιωθείτε \n"
|
||
"ότι έχετε εγκατεστημένο το libgstreamer-plugins-base."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
|
||
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
||
msgstr "Σενάριο βοηθός για τους αποκωδικοποιητές που λείπουν"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εγκατάσταση τύπων συμπίεσης προσθέτων απέτυχε στον τύπο συμπίεσης: %0"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
|
||
"play this content: %0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Λείπει ένας απαιτούμενος τύπος συμπίεσης. Χρειάζεται να εγκαταστήσετε τους "
|
||
"ακόλουθους τύπους συμπίεσης για αναπαραγωγή αυτού του περιεχομένου: %0"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
|
||
msgid "Could not open media source."
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της πηγής πολυμέσων."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
|
||
msgid "Invalid source type."
|
||
msgstr "Μη έγκυρος τύπος πηγής."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
|
||
msgid "Could not locate media source."
|
||
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού της πηγής πολυμέσων."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
|
||
msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής ήχου. Η συσκευή χρησιμοποιείται ήδη."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
|
||
msgid "Could not decode media source."
|
||
msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης της πηγής πολυμέσων."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
||
"<b>%2</b>.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Η συσκευή αναπαραγωγής ήχου <b>%1</b> δεν λειτουργεί.<br/>Επιστροφή "
|
||
"στην εναλλακτική συσκευή <b>%2</b>.</html>"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
||
"available and has higher preference.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Εναλλαγή στη συσκευή αναπαραγωγής ήχου <b>%1</b><br/> η οποία μόλις "
|
||
"έγινε διαθέσιμη και έχει μεγαλύτερη προτίμηση.</html>"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Revert back to device '%1'"
|
||
msgstr "Επιστροφή στη συσκευή '%1'"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Εναλλαγή στη συσκευή αναπαραγωγής ήχου <b>%1</b><br/> η οποία έχει "
|
||
"υψηλότερη προτίμηση ή έχει διαμορφωθεί ειδικά για αυτήν τη ροή.</html>"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173
|
||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
msgstr "Εξυπηρετητής ήχου PulseAudio"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume: %1%"
|
||
msgstr "Ένταση: %1%"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The "
|
||
"rightmost is %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήστε την κύλιση για τη ρύθμιση της έντασης. Η τέρμα αριστερά θέση "
|
||
"είναι 0%. Η τέρμα δεξιά είναι %1%"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Χωρίς ήχο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Ειδοποιήσεις"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Μουσική"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Βίντεο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Επικοινωνίες"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Παιχνίδια"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Προσβασιμότητα"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Redirection limit reached"
|
||
msgstr "Επετεύχθη το όριο ανακατεύθυνσης"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll here"
|
||
msgstr "Κύλιση εδώ"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Αριστερό άκρο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Κορυφή"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Δεξί άκρο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Βάση"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Page left"
|
||
msgstr "Αριστερά στη σελίδα"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Page up"
|
||
msgstr "Σελίδα προς τα πάνω"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Page right"
|
||
msgstr "Δεξιά στη σελίδα"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Page down"
|
||
msgstr "Σελίδα προς τα κάτω"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Κύλιση αριστερά"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Κύλιση πάνω"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Κύλιση δεξιά"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Κύλιση κάτω"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
|
||
msgid "weba_ti_texlist_single"
|
||
msgstr "weba_ti_texlist_single"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
|
||
msgid "weba_ti_textlist_multi"
|
||
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
|
||
msgid "wdgt_bd_done"
|
||
msgstr "wdgt_bd_done"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:150
|
||
msgctxt ""
|
||
"Submit (input element) alt text for <input> elements with no alt, title, or "
|
||
"value"
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Υποβολή"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:155
|
||
msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:160
|
||
msgctxt ""
|
||
"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a "
|
||
"'searchable index'"
|
||
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
|
||
msgstr "Μπορείτε να ψάξετε σε αυτό το ευρετήριο. Δώστε λέξεις για αναζήτηση: "
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:165
|
||
msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages"
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Υποβολή"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:170
|
||
msgctxt "title for file button used in HTML forms"
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Επιλέξτε αρχείο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:175
|
||
msgctxt ""
|
||
"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected"
|
||
msgid "No file selected"
|
||
msgstr "Κανένα αρχείο επιλεγμένο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:180
|
||
msgctxt "text to display in <details> tag when it has no <summary> child"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:185
|
||
msgctxt "Open in New Window context menu item"
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:190
|
||
msgctxt "Download Linked File context menu item"
|
||
msgid "Save Link..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου..."
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:195
|
||
msgctxt "Copy Link context menu item"
|
||
msgid "Copy Link"
|
||
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:200
|
||
msgctxt "Open Image in New Window context menu item"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Άνοιγμα εικόνας"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:205
|
||
msgctxt "Download Image context menu item"
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:210
|
||
msgctxt "Copy Link context menu item"
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Αντιγραφή εικόνας"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:215
|
||
msgctxt "Copy Image Address menu item"
|
||
msgid "Copy Image Address"
|
||
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης εικόνας"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:220
|
||
msgctxt "Open Video in New Window"
|
||
msgid "Open Video"
|
||
msgstr "Άνοιγμα βίντεο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:225
|
||
msgctxt "Open Audio in New Window"
|
||
msgid "Open Audio"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου ήχου"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:230
|
||
msgctxt "Copy Video Link Location"
|
||
msgid "Copy Video"
|
||
msgstr "Αντιγραφή βίντεο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:235
|
||
msgctxt "Copy Audio Link Location"
|
||
msgid "Copy Audio"
|
||
msgstr "Αντιγραφή αρχείου ήχου"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:240
|
||
msgctxt "Toggle Media Controls"
|
||
msgid "Toggle Controls"
|
||
msgstr "Εναλλαγή ελέγχων"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:245
|
||
msgctxt "Toggle Media Loop Playback"
|
||
msgid "Toggle Loop"
|
||
msgstr "Εναλλαγή βρόχου"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:250
|
||
msgctxt "Switch Video to Fullscreen"
|
||
msgid "Enter Fullscreen"
|
||
msgstr "Εισαγωγή πλήρους οθόνης"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:255
|
||
msgctxt "Play"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:260
|
||
msgctxt "Pause"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Παύση"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:265
|
||
msgctxt "Mute"
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Σίγαση"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:270
|
||
msgctxt "Open Frame in New Window context menu item"
|
||
msgid "Open Frame"
|
||
msgstr "Άνοιγμα πλαισίου"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:275
|
||
msgctxt "Copy context menu item"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:280
|
||
msgctxt "Back context menu item"
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Μετάβαση πίσω"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:285
|
||
msgctxt "Forward context menu item"
|
||
msgid "Go Forward"
|
||
msgstr "Μετάβαση εμπρός"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:290
|
||
msgctxt "Stop context menu item"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Σταμάτημα"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:295
|
||
msgctxt "Reload context menu item"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:300
|
||
msgctxt "Cut context menu item"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Αποκοπή"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:305
|
||
msgctxt "Paste context menu item"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Επικόλληση"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:310
|
||
msgctxt "Select All context menu item"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:315
|
||
msgctxt "No Guesses Found context menu item"
|
||
msgid "No Guesses Found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν εκτιμήσεις"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:320
|
||
msgctxt "Ignore Spelling context menu item"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Αγνόηση"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:325
|
||
msgctxt "Learn Spelling context menu item"
|
||
msgid "Add To Dictionary"
|
||
msgstr "Προσθήκη στο λεξικό"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:330
|
||
msgctxt "Search The Web context menu item"
|
||
msgid "Search The Web"
|
||
msgstr "Αναζήτηση στον Ιστό"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:335
|
||
msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item"
|
||
msgid "Look Up In Dictionary"
|
||
msgstr "Αναζήτηση στο λεξικό"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:340
|
||
msgctxt "Open Link context menu item"
|
||
msgid "Open Link"
|
||
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:345
|
||
msgctxt "Ignore Grammar context menu item"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Αγνόηση"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:350
|
||
msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item"
|
||
msgid "Spelling"
|
||
msgstr "Ορθογραφία"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:355
|
||
msgctxt "menu item title"
|
||
msgid "Show Spelling and Grammar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ορθογραφίας και γραμματικής"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:356
|
||
msgctxt "menu item title"
|
||
msgid "Hide Spelling and Grammar"
|
||
msgstr "Απόκρυψη ορθογραφίας και γραμματικής"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:361
|
||
msgctxt "Check spelling context menu item"
|
||
msgid "Check Spelling"
|
||
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:366
|
||
msgctxt "Check spelling while typing context menu item"
|
||
msgid "Check Spelling While Typing"
|
||
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:371
|
||
msgctxt "Check grammar with spelling context menu item"
|
||
msgid "Check Grammar With Spelling"
|
||
msgstr "Έλεγχος γραμματικής κατά την πληκτρολόγηση"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:376
|
||
msgctxt "Font context sub-menu item"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρές"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:381
|
||
msgctxt "Bold context menu item"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Έντονα"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:386
|
||
msgctxt "Italic context menu item"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Πλάγια"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:391
|
||
msgctxt "Underline context menu item"
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Υπογράμμιση"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:396
|
||
msgctxt "Outline context menu item"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Περίγραμμα"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:401
|
||
msgctxt "Writing direction context sub-menu item"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:406
|
||
msgctxt "Text direction context sub-menu item"
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση κειμένου"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:411
|
||
msgctxt "Default writing direction context menu item"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:416
|
||
msgctxt "Left to Right context menu item"
|
||
msgid "Left to Right"
|
||
msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:421
|
||
msgctxt "Right to Left context menu item"
|
||
msgid "Right to Left"
|
||
msgstr "Δεξιά προς τα αριστερά"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:426
|
||
msgctxt "Inspect Element context menu item"
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "Επιθεώρηση"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:431
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field "
|
||
"image, when no searches have been performed"
|
||
msgid "No recent searches"
|
||
msgstr "Χωρίς πρόσφατες αναζητήσεις"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:436
|
||
msgctxt ""
|
||
"label for first item in the menu that appears when clicking on the search "
|
||
"field image, used as embedded menu title"
|
||
msgid "Recent searches"
|
||
msgstr "Πρόσφατες αναζητήσεις"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:441
|
||
msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents"
|
||
msgid "Clear recent searches"
|
||
msgstr "Καθαρισμός πρόσφατων αναζητήσεων"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:536
|
||
msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing"
|
||
msgid "Missing Plug-in"
|
||
msgstr "Έλλειψη προσθέτου"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:553
|
||
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:558
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Title string for images"
|
||
msgid "%1 (%2x%3 pixels)"
|
||
msgstr "%1 (%2x%3 εικονοστοιχεία)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:563
|
||
msgctxt "Media controller status message when the media is loading"
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Φόρτωση..."
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:568
|
||
msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast"
|
||
msgid "Live Broadcast"
|
||
msgstr "Ζωντανή μετάδοση"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:576
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Audio Element"
|
||
msgstr "Αντικείμενο ήχου"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Video Element"
|
||
msgstr "Αντικείμενο βίντεο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Mute Button"
|
||
msgstr "Κουμπί σίγασης"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Unmute Button"
|
||
msgstr "Κουμπί επαναφοράς ήχου"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Play Button"
|
||
msgstr "Κουμπί αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Pause Button"
|
||
msgstr "Κουμπί παύσης"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Κύλιση"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Slider Thumb"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση κύλισης"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Rewind Button"
|
||
msgstr "Κουμπί κίνησης προς τα πίσω"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Return to Real-time Button"
|
||
msgstr "Κουμπί επιστροφής σε πραγματικό χρόνο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Elapsed Time"
|
||
msgstr "Λανθάνων χρόνος"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Remaining Time"
|
||
msgstr "Υπολειπόμενος χρόνος"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Status Display"
|
||
msgstr "Οθόνη κατάστασης"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Fullscreen Button"
|
||
msgstr "Κουμπί πλήρους οθόνης"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Seek Forward Button"
|
||
msgstr "Κουμπί αναζήτησης προς τα εμπρός"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Seek Back Button"
|
||
msgstr "Κουμπί αναζήτησης προς τα πίσω"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:614
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Audio element playback controls and status display"
|
||
msgstr "Συστατικά ελέγχου αναπαραγωγής αντικειμένων ήχου και οθόνη κατάστασης"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Video element playback controls and status display"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συστατικά ελέγχου αναπαραγωγής αντικειμένων βίντεο και οθόνη κατάστασης"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Mute audio tracks"
|
||
msgstr "Σίγαση ηχητικών κομματιών"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Unmute audio tracks"
|
||
msgstr "Επαναφορά ήχου κομματιών"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Begin playback"
|
||
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Movie time scrubber"
|
||
msgstr "Συστατικό χρονικής κύλισης κινούμενης εικόνας"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Movie time scrubber thumb"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση συστατικού χρονικής κύλισης κινούμενης εικόνας"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Rewind movie"
|
||
msgstr "Χρονική επαναφορά κινούμενης εικόνας"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Return streaming movie to real-time"
|
||
msgstr "Επιστροφή ροής κινούμενης εικόνας σε πραγματικό χρόνο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Current movie time"
|
||
msgstr "Τρέχων χρόνος κινούμενης εικόνας"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Remaining movie time"
|
||
msgstr "Υπολειπόμενος χρόνος κινούμενης εικόνας"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Current movie status"
|
||
msgstr "Τρέχουσα κατάσταση κινούμενης εικόνας"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Play movie in full-screen mode"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή κινούμενης εικόνας σε πλήρη οθόνη"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Seek quickly back"
|
||
msgstr "Γρήγορη αναζήτηση προς τα πίσω"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Seek quickly forward"
|
||
msgstr "Γρήγορη αναζήτηση προς τα εμπρός"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:653
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "Indefinite time"
|
||
msgstr "Ακαθόριστος χρόνος"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:662
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds"
|
||
msgstr "%1 ημέρες %2 ώρες %3 λεπτά %4 δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:665
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds"
|
||
msgstr "%1 ώρες %2 λεπτά %3 δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:668
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "%1 minutes %2 seconds"
|
||
msgstr "%1 λεπτά %2 δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "%1 seconds"
|
||
msgstr "%1 δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Web Inspector - %2"
|
||
msgstr "Επιθεώρηση ιστού - %2"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "JavaScript Alert - %1"
|
||
msgstr "JavaScript συναγερμός - %1"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "JavaScript Confirm - %1"
|
||
msgstr "JavaScript επιβεβαίωση - %1"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "JavaScript Prompt - %1"
|
||
msgstr "JavaScript προτροπή - %1"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "JavaScript Problem - %1"
|
||
msgstr "JavaScript πρόβλημα - %1"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
|
||
msgid ""
|
||
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
|
||
"script?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το σενάριο στη σελίδα αυτή φαίνεται να έχει πρόβλημα. Θέλετε να το διακόψετε;"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
|
||
msgid "Move the cursor to the next character"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στον επόμενο χαρακτήρα"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
|
||
msgid "Move the cursor to the previous character"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στον προηγούμενο χαρακτήρα"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
|
||
msgid "Move the cursor to the next word"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην επόμενη λέξη"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
|
||
msgid "Move the cursor to the previous word"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην προηγούμενη λέξη"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
|
||
msgid "Move the cursor to the next line"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην επόμενη γραμμή"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
|
||
msgid "Move the cursor to the previous line"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην προηγούμενη γραμμή"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
|
||
msgid "Move the cursor to the start of the line"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της γραμμής"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
|
||
msgid "Move the cursor to the end of the line"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της γραμμής"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
|
||
msgid "Move the cursor to the start of the block"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της ενότητας"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
|
||
msgid "Move the cursor to the end of the block"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της ενότητας"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
|
||
msgid "Move the cursor to the start of the document"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή του εγγράφου"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
|
||
msgid "Move the cursor to the end of the document"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος του εγγράφου"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
|
||
msgid "Select to the next character"
|
||
msgstr "Επιλογή στον επόμενο χαρακτήρα"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
|
||
msgid "Select to the previous character"
|
||
msgstr "Επιλογή στον προηγούμενο χαρακτήρα"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
|
||
msgid "Select to the next word"
|
||
msgstr "Επιλογή στην επόμενη λέξη"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
|
||
msgid "Select to the previous word"
|
||
msgstr "Επιλογή στην προηγούμενη λέξη"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
|
||
msgid "Select to the next line"
|
||
msgstr "Επιλογή στην επόμενη γραμμή"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
|
||
msgid "Select to the previous line"
|
||
msgstr "Επιλογή στην προηγούμενη γραμμή"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
|
||
msgid "Select to the start of the line"
|
||
msgstr "Επιλογή στην αρχή της γραμμής"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
|
||
msgid "Select to the end of the line"
|
||
msgstr "Επιλογή στο τέλος της γραμμής"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
|
||
msgid "Select to the start of the block"
|
||
msgstr "Επιλογή στην αρχή της ενότητας"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
|
||
msgid "Select to the end of the block"
|
||
msgstr "Επιλογή στο τέλος της ενότητας"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
|
||
msgid "Select to the start of the document"
|
||
msgstr "Επιλογή στην αρχή του εγγράφου"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
|
||
msgid "Select to the end of the document"
|
||
msgstr "Επιλογή στο τέλος του εγγράφου"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
|
||
msgid "Delete to the start of the word"
|
||
msgstr "Διαγραφή στην αρχή της λέξης"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
|
||
msgid "Delete to the end of the word"
|
||
msgstr "Διαγραφή στο τέλος της λέξης"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
|
||
msgid "Insert a new paragraph"
|
||
msgstr "Εισαγωγή νέας παραγράφου"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
|
||
msgid "Insert a new line"
|
||
msgstr "Εισαγωγή νέας γραμμής"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
|
||
msgid "Paste and Match Style"
|
||
msgstr "Επικόλληση και ταίριασμα στιλ"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
|
||
msgid "Remove formatting"
|
||
msgstr "Αφαίρεση διαμόρφωσης"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Μεσογράμμιση"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Δείκτης"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Εκθέτης"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
|
||
msgid "Insert Bulleted List"
|
||
msgstr "Εισαγωγή λίστας με κουκκίδες"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
|
||
msgid "Insert Numbered List"
|
||
msgstr "Εισαγωγή αριθμημένης λίστας"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Εσοχή"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
|
||
msgid "Outdent"
|
||
msgstr "Αναίρεση εσοχής"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Κέντρο"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Ομοιόμορφη"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:274 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Εντάξει"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Εφαρμογή"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:356
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένα"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
|
||
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
|
||
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
|
||
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Ακύρωση"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 gui/dialogs/qwizard.cpp:688
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Πίσω"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 gui/dialogs/qwizard.cpp:694
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "Επόμ&ενο >"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "Τέ&λος"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Βοήθεια"
|
||
|
||
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
|
||
msgid "Operation stopped by the user"
|
||
msgstr "Η λειτουργία σταμάτησε από το χρήστη"
|
||
|
||
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1, %2 not defined"
|
||
msgstr "%1, %2 μη ορισμένα"
|
||
|
||
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Ambiguous %1 not handled"
|
||
msgstr "Αδυναμία χειρισμού του διφορούμενου %1"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Αληθές"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Ψευδές"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Ενημέρωση"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 gui/text/qtextcontrol.cpp:2153
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Delete this record?"
|
||
msgstr "Διαγραφή αυτής της εγγραφής;"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Ενημέρωση"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Save edits?"
|
||
msgstr "Αποθήκευση επεξεργασίας;"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Cancel your edits?"
|
||
msgstr "Ακύρωση επεξεργασίας;"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 gui/text/qtextcontrol.cpp:2126
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "Α&ναίρεση"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 gui/text/qtextcontrol.cpp:2128
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "Επανα&φορά"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 gui/text/qtextcontrol.cpp:2132
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Α&ποκοπή"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 gui/text/qtextcontrol.cpp:2137
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 gui/text/qtextcontrol.cpp:2150
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Επι&κόλληση"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Καθαρισμός"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2160 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
|
||
msgid "Line up"
|
||
msgstr "Ευθυγράμμιση"
|
||
|
||
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
|
||
msgid "Customize..."
|
||
msgstr "Προσαρμογή..."
|
||
|
||
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Περισσότερα..."
|
||
|
||
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
|
||
msgid "Invalid configuration."
|
||
msgstr "Μη έγκυρη διαμόρφωση."
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:221
|
||
msgid "The issuer certificate could not be found"
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του πιστοποιητικού εκδότη"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:224
|
||
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
|
||
msgstr "Η υπογραφή του πιστοποιητικού δεν μπορεί να αποκρυπτογραφηθεί"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:227
|
||
msgid "The public key in the certificate could not be read"
|
||
msgstr "Το δημόσιο κλειδί στο πιστοποιητικό δεν μπορεί να αναγνωστεί"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:230
|
||
msgid "The signature of the certificate is invalid"
|
||
msgstr "Η υπογραφή του πιστοποιητικού δεν είναι έγκυρη"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:233
|
||
msgid "The certificate is not yet valid"
|
||
msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ακόμη έγκυρο"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:236
|
||
msgid "The certificate has expired"
|
||
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:239
|
||
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
|
||
msgstr "Το πεδίο notBefore του πιστοποιητικού περιέχει μη έγκυρο χρόνο"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:242
|
||
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
|
||
msgstr "Το πεδίο notAfter του πιστοποιητικού περιέχει μη έγκυρο χρόνο"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:245
|
||
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
|
||
msgstr "Το πιστοποιητικό είναι ιδιόγραφο, και όχι έμπιστο"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το root πιστοποιητικό της αλυσίδας πιστοποιητικών είναι ιδιόγραφο, και μη "
|
||
"έμπιστο"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εύρεσης του πιστοποιητικού έκδοσης ενός τοπικού πιστοποιητικού"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:254
|
||
msgid "No certificates could be verified"
|
||
msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης πιστοποιητικών"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:257
|
||
msgid "One of the CA certificates is invalid"
|
||
msgstr "Ένα από τα CA πιστοποιητικά δεν είναι έγκυρο"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:260
|
||
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
|
||
msgstr "Υπέρβαση στην παράμετρο του μήκους της διαδρομής basicConstraints"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:263
|
||
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
|
||
msgstr "Το παρεχόμενο πιστοποιητικό είναι ακατάλληλο για το σκοπό αυτό"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:266
|
||
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
|
||
msgstr "Το root CA πιστοποιητικό δεν είναι έμπιστο για το σκοπό αυτό"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:269
|
||
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το root CA πιστοποιητικό έχει σημειωθεί να απορρίψει τον καθορισμένο σκοπό"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
|
||
"name did not match the issuer name of the current certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το τρέχον υποψήφιο πιστοποιητικό έκδοσης απορρίφθηκε επειδή το θέμα του δεν "
|
||
"ταίριαζε με το όνομα του εκδότη του τρέχοντος πιστοποιητικού"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
|
||
"name and serial number was present and did not match the authority key "
|
||
"identifier of the current certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το τρέχον υποψήφιο πιστοποιητικό έκδοσης απορρίφθηκε επειδή το όνομα του "
|
||
"εκδότη και ο σειραϊκός αριθμός δεν ταίριαζαν με το αναγνωριστικό του "
|
||
"κλειδιού της αρχής του τρέχοντος πιστοποιητικού"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:281
|
||
msgid "The peer did not present any certificate"
|
||
msgstr "Ο ομότιμος υπολογιστής δεν παρουσίασε κανένα πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:284
|
||
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα υπολογιστή δεν ταιριάζει με κανέναν από τους έγκυρους υπολογιστές "
|
||
"για το πιστοποιητικό αυτό"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:290
|
||
msgid "The peer certificate is blacklisted"
|
||
msgstr "το ομότιμο πιστοποιητικό είναι σε μαύρη λίστα"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:293 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630
|
||
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:292
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error creating SSL context (%1)"
|
||
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας περιεχομένου SSL (%1)"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:346
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη ή κενή λίστα κρυπτογραφημάτων (%1)"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:387
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
|
||
msgstr "Αδυναμία παροχής ενός πιστοποιητικού χωρίς κλειδί, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:394
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading local certificate, %1"
|
||
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης τοπικού πιστοποιητικού, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:409
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading private key, %1"
|
||
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης ιδιωτικού κλειδιού, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:416
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Private key does not certify public key, %1"
|
||
msgstr "Το ιδιωτικό κλειδί δεν πιστοποιεί το δημόσιο κλειδί, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:436
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error creating SSL session, %1"
|
||
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συνεδρίας SSL, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:472
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error creating SSL session: %1"
|
||
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συνεδρίας SSL: %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1027
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to write data: %1"
|
||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής δεδομένων: %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1097
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to decrypt data: %1"
|
||
msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης δεδομένων: %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1170
|
||
msgid "The TLS/SSL connection has been closed"
|
||
msgstr "Η σύνδεση TLS/SSL έχει κλείσει"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1178
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1188
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error while reading: %1"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση: %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1283
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error during SSL handshake: %1"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την χειραψία SSL: %1"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
|
||
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
|
||
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης ελεύθερης υποδοχής"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
|
||
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
|
||
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποδοχής αναμετάδοσης"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
|
||
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
|
||
msgstr "Προσπάθεια χρήσης υποδοχής IPv6 σε μια πλατφόρμα χωρίς υποστήριξη IPv6"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
|
||
msgid "The remote host closed the connection"
|
||
msgstr "Ο απομακρυσμένος υπολογιστής έκλεισε τη σύνδεση"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
|
||
msgid "Network operation timed out"
|
||
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου λειτουργίας δικτύου"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
|
||
msgid "Out of resources"
|
||
msgstr "Μη διαθέσιμοι πόροι"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
|
||
msgid "Unsupported socket operation"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία υποδοχής"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
|
||
msgid "Protocol type not supported"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος πρωτοκόλλου"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
|
||
msgid "Invalid socket descriptor"
|
||
msgstr "Μη έγκυρος περιγραφέας υποδοχής"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
|
||
msgid "Host unreachable"
|
||
msgstr "Μη προσπελάσιμος υπολογιστής"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Μη προσπελάσιμο δίκτυο"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:968
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
|
||
msgid "The bound address is already in use"
|
||
msgstr "Η διεύθυνση δεσμού είναι ήδη σε χρήση"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
|
||
msgid "The address is not available"
|
||
msgstr "Η διεύθυνση δεν είναι διαθέσιμη"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
|
||
msgid "The address is protected"
|
||
msgstr "Η διεύθυνση είναι προστατευμένη"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
|
||
msgid "Datagram was too large to send"
|
||
msgstr "Το datagram ήταν πολύ μεγάλο για αποστολή"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
|
||
msgid "Unable to send a message"
|
||
msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
|
||
msgid "Unable to receive a message"
|
||
msgstr "Αδυναμία λήψης μηνύματος"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
|
||
msgid "Unable to write"
|
||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
|
||
msgid "Network error"
|
||
msgstr "Σφάλμα δικτύου"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
|
||
msgid "Another socket is already listening on the same port"
|
||
msgstr "Κάποια άλλη υποδοχή εκτελεί ακρόαση στην ίδια θύρα"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
|
||
msgid "Operation on non-socket"
|
||
msgstr "Λειτουργία σε μη υποδοχή"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
|
||
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
|
||
msgstr "Ο τύπος διαμεσολαβητή δεν είναι έγκυρος για τη λειτουργία αυτή"
|
||
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292
|
||
#: network/socket/qtcpserver.cpp:421
|
||
msgid "Operation on socket is not supported"
|
||
msgstr "Η λειτουργία στην υποδοχή δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:918
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297
|
||
msgid "Host not found"
|
||
msgstr "Ο υπολογιστής δε βρέθηκε"
|
||
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
|
||
msgid "Socket operation timed out"
|
||
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου λειτουργίας υποδοχής"
|
||
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
|
||
msgid "Socket is not connected"
|
||
msgstr "Μη συνδεδεμένη υποδοχή"
|
||
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
|
||
msgid "The address is invalid for this operation"
|
||
msgstr "Η διεύθυνση δεν είναι έγκυρη για τη λειτουργία αυτή"
|
||
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
|
||
msgid "The specified network session is not opened"
|
||
msgstr "Η καθορισμένη δικτυακή συνεδρία δεν είναι ανοιχτή"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
|
||
msgid "Connection to proxy refused"
|
||
msgstr "Άρνηση σύνδεσης στο διαμεσολαβητή"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
|
||
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
|
||
msgstr "Η σύνδεση στο διαμεσολαβητή έκλεισε πρόωρα"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
|
||
msgid "Proxy host not found"
|
||
msgstr "Ο υπολογιστής διαμεσολάβησης δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
|
||
msgid "Connection to proxy timed out"
|
||
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου σύνδεσης στο διαμεσολαβητή"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
|
||
msgid "Proxy authentication failed"
|
||
msgstr "Η ταυτοποίηση του διαμεσολαβητή απέτυχε"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Proxy authentication failed: %1"
|
||
msgstr "Η ταυτοποίηση του διαμεσολαβητή απέτυχε: %1"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
|
||
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
|
||
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου SOCKS έκδοση 5"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
|
||
msgid "General SOCKSv5 server failure"
|
||
msgstr "Γενική αποτυχία εξυπηρετητή SOCKS5"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
|
||
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
|
||
msgstr "Ο εξυπηρετητής SOCKS5 δεν επιτρέπει τη σύνδεση"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
|
||
msgid "TTL expired"
|
||
msgstr "TTL έληξε"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
|
||
msgid "SOCKSv5 command not supported"
|
||
msgstr "Η εντολή SOCKSv5 δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
|
||
msgid "Address type not supported"
|
||
msgstr "Ο τύπος διεύθυνσης δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
|
||
msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος διαμεσολαβητή SOCKSv5 0x%1"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
|
||
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
|
||
msgid "Network operation timed out"
|
||
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου λειτουργίας δικτύου"
|
||
|
||
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
|
||
msgid "This platform does not support IPv6"
|
||
msgstr "Η πλατφόρμα αυτή δεν υποστηρίζει IPv6"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
|
||
msgctxt "QHostInfoAgent"
|
||
msgid "No host name given"
|
||
msgstr "Δεν δόθηκε όνομα υπολογιστή"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198
|
||
msgctxt "QHostInfoAgent"
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα υπολογιστή"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:176
|
||
msgctxt "QHostInfo"
|
||
msgid "No host name given"
|
||
msgstr "Δεν δόθηκε όνομα υπολογιστή"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
|
||
msgid "No host name given"
|
||
msgstr "Δεν δόθηκε όνομα υπολογιστή"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα υπολογιστή"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291
|
||
msgid "Unknown address type"
|
||
msgstr "Άγνωστος τύπος διεύθυνσης"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
|
||
msgid "Write error writing to %1: %2"
|
||
msgstr "Σφάλμα εγγραφής με την εγγραφή στο %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Socket error on %1: %2"
|
||
msgstr "Σφάλμα υποδοχής στο %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
|
||
msgstr "Ο απομακρυσμένος υπολογιστής έκλεισε τη σύνδεση πρόωρα σε %1"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
|
||
msgid "Error opening %1"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος %1"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Request for opening non-local file %1"
|
||
msgstr "Αίτηση ανοίγματος μη τοπικού αρχείου %1"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος %1: Η διαδρομή είναι ένας κατάλογος"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Error opening %1: %2"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkReply"
|
||
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
|
||
msgstr "Το πρωτόκολλο \"%1\" είναι άγνωστο"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
|
||
msgctxt "QNetworkReply"
|
||
msgid "Network session error."
|
||
msgstr "Σφάλμα συνεδρίας δικτύου."
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
|
||
msgctxt "QNetworkReply"
|
||
msgid "backend start error."
|
||
msgstr "σφάλμα εκκίνησης συστήματος υποστήριξης."
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:773
|
||
msgid "Temporary network failure."
|
||
msgstr "Προσωρινή αποτυχία δικτύου."
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:892
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:922
|
||
msgid "Operation canceled"
|
||
msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1119
|
||
msgctxt "QNetworkAccessManager"
|
||
msgid "Network access is disabled."
|
||
msgstr "Η πρόσβαση στο δίκτυο είναι ανενεργή."
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134
|
||
msgid "No suitable proxy found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε κατάλληλος διαμεσολαβητής"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
|
||
msgid "Invalid URI: %1"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο URI: %1"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot open %1: is a directory"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %1: πρόκειται για κατάλογο"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:248
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
|
||
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο %1: απαιτείται ταυτοποίηση"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:280
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error while downloading %1: %2"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error while uploading %1: %2"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Write error writing to %1: %2"
|
||
msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Read error reading from %1: %2"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από %1: %2"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
|
||
msgid "Extra content at end of document."
|
||
msgstr "Επιπλέον περιεχόμενο στο τέλος του εγγράφου."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
|
||
msgid "Invalid entity value."
|
||
msgstr "Μη έγκυρη τιμή οντότητας."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
|
||
msgid "Invalid XML character."
|
||
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας XML."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
|
||
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
|
||
msgstr "Η ακολουθία ']]>' δεν επιτρέπεται στο περιεχόμενο."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
|
||
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
|
||
msgstr "Εντοπίστηκε περιεχόμενο με εσφαλμένη κωδικοποίηση."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
|
||
msgstr "Το πρόθεμα '%1' για το namespace δεν έχει δηλωθεί"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
|
||
msgid "Illegal namespace declaration."
|
||
msgstr "Μη έγκυρη δήλωση namespace."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
|
||
msgid "Attribute redefined."
|
||
msgstr "Η ιδιότητα έχει οριστεί ξανά."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
|
||
msgstr "Μη αναμενόμενος χαρακτήρας '%1' στο στο κυριόλεκτο δημόσιου id."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
|
||
msgid "Invalid XML version string."
|
||
msgstr "Μη έγκυρη συμβολοσειρά έκδοσης XML."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
|
||
msgid "Unsupported XML version."
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση XML."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
|
||
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
|
||
msgstr "Η αυτόνομη ψευδο-ιδιότητα πρέπει να εμφανίζεται μετά την κωδικοποίηση."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid encoding name."
|
||
msgstr "Το %1 δεν είναι έγκυρο όνομα συνόλου χαρακτήρων."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Encoding %1 is unsupported"
|
||
msgstr "Το σύνολο χαρακτήρων %1 δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
|
||
msgid "Standalone accepts only yes or no."
|
||
msgstr "Η ιδιότητα αυτόνομου αποδέχεται μόνο το ναι ή όχι."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
|
||
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
|
||
msgstr "Μη έγκυρη ιδιότητα στη δήλωση XML."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
|
||
msgid "Premature end of document."
|
||
msgstr "Πρώιμο τέλος του εγγράφου."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
|
||
msgid "Invalid document."
|
||
msgstr "Μη έγκυρο έγγραφο."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
|
||
msgid "Expected "
|
||
msgstr "Αναμένονταν "
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
|
||
msgid ", but got '"
|
||
msgstr ", αλλά βρέθηκε '"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
|
||
msgid "Unexpected '"
|
||
msgstr "Μη αναμενόμενο '"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
|
||
msgid "Expected character data."
|
||
msgstr "Αναμένονταν χαρακτήρας."
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: already exists"
|
||
msgstr "%1: υπάρχει ήδη"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: does not exist"
|
||
msgstr "%1: δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: out of resources"
|
||
msgstr "%1: εξάντληση πόρων"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: permission denied"
|
||
msgstr "%1: άρνηση δικαιώματος"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: unknown error %2"
|
||
msgstr "%1: άγνωστο σφάλμα %2"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: name error"
|
||
msgstr "%1: σφάλμα ονόματος"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: key is empty"
|
||
msgstr "%1: το κλειδί είναι κενό"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: unable to make key"
|
||
msgstr "%1: αδύνατη η δημιουργία κλειδιού"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: ftok failed"
|
||
msgstr "%1: αποτυχία ftok"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2211
|
||
msgctxt "QIODevice"
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Άρνηση δικαιώματος"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2214
|
||
msgctxt "QIODevice"
|
||
msgid "Too many open files"
|
||
msgstr "Πάρα πολλά ανοικτά αρχεία"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2217
|
||
msgctxt "QIODevice"
|
||
msgid "No such file or directory"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2220
|
||
msgctxt "QIODevice"
|
||
msgid "No space left on device"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: already exists"
|
||
msgstr "%1: υπάρχει ήδη"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: doesn't exist"
|
||
msgstr "%1: δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: invalid size"
|
||
msgstr "%1: μη έγκυρο μέγεθος"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: out of resources"
|
||
msgstr "%1: μη διαθέσιμοι πόροι"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: permission denied"
|
||
msgstr "%1: άρνηση δικαιώματος"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unknown error %2"
|
||
msgstr "%1: άγνωστο σφάλμα %2"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: key is empty"
|
||
msgstr "%1: το κλειδί είναι κενό"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: size query failed"
|
||
msgstr "%1: αποτυχία ερωτήματος μεγέθους"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: UNIX key file doesn't exist"
|
||
msgstr "%1: το αρχείο κλειδιού UNIX δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: ftok failed"
|
||
msgstr "%1: αποτυχία ftok"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unable to make key"
|
||
msgstr "%1: αδυναμία δημιουργίας κλειδιού"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: system-imposed size restrictions"
|
||
msgstr "%1: περιορισμοί μεγέθους από το σύστημα"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: bad name"
|
||
msgstr "%1: κακό όνομα"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: not attached"
|
||
msgstr "%1: μη συνημμένο"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unable to set key on lock"
|
||
msgstr "%1: αδυναμία ορισμού κλειδιού στο κλείδωμα"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: create size is less then 0"
|
||
msgstr "%1: μέγεθος δημιουργίας μικρότερο από 0"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unable to lock"
|
||
msgstr "%1: αδυναμία κλειδώματος"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unable to unlock"
|
||
msgstr "%1: αδυναμία ξεκλειδώματος"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: doesn't exists"
|
||
msgstr "%1: δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:136 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot load library %1: %2"
|
||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης βιβλιοθήκης %1: %2"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:158 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:278
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot unload library %1: %2"
|
||
msgstr "Αδυναμία αποφόρτωσης βιβλιοθήκης %1: %2"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:173 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:312
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
|
||
msgstr "Αδυναμία επίλυσης σύμβολου \"%1\" στο %2: %3"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
|
||
msgid "The plugin was not loaded."
|
||
msgstr "Το πρόσθετο δεν φορτώθηκε."
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 corelib/plugin/qlibrary.cpp:682
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:828
|
||
msgid "The shared library was not found."
|
||
msgstr "Η κοινόχρηστη βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:405
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
|
||
msgstr "Αταίριαστα δεδομένα επαλήθευσης plugin στο '%1'"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:830
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
|
||
msgstr "Το αρχείο '%1' δεν είναι ένα έγκυρο πρόσθετο Qt."
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:845
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πρόσθετο '%1' χρησιμοποιεί μη συμβατή βιβλιοθήκη Qt. (%2.%3.%4) [%5]"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:871
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
|
||
"\"%3\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πρόσθετο '%1' χρησιμοποιεί μη συμβατή βιβλιοθήκη Qt. Αναμενόταν κλειδί "
|
||
"κατασκευής \"%2\", ενώ λήφθηκε \"%3\""
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:879
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
|
||
"libraries.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πρόσθετο '%1' χρησιμοποιεί μη συμβατή βιβλιοθήκη Qt. (Αδυναμία ανάμιξης "
|
||
"βιβλιοθηκών κυκλοφορίας και αποσφαλμάτωσης.)"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
|
||
msgstr "'%1' δεν είναι αντικείμενο ELF (%2)"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "'%1' is not an ELF object"
|
||
msgstr "'%1' δεν είναι αντικείμενο ELF"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
|
||
msgstr "Το %1 είναι μη έγκυρο αντικείμενο ELF (%2)"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:430 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
|
||
msgid "Could not open input redirection for reading"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αναδιεύθυνσης για ανάγνωση"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:442 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
|
||
msgid "Could not open output redirection for writing"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αναδιεύθυνσης για εγγραφή"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:722
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Resource error (fork failure): %1"
|
||
msgstr "Σφάλμα πόρου (αποτυχία διακλάδωσης): %1"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1068 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1120
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1194 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1260
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:592 corelib/io/qprocess_win.cpp:642
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:717 corelib/io/qprocess_win.cpp:759
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:813
|
||
msgid "Process operation timed out"
|
||
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου λειτουργίας υποδοχής"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess.cpp:905 corelib/io/qprocess.cpp:957
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:602 corelib/io/qprocess_win.cpp:652
|
||
msgid "Error reading from process"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης της διεργασίας"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess.cpp:1004 corelib/io/qprocess.cpp:1873
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:792
|
||
msgid "Error writing to process"
|
||
msgstr "Σφάλμα εγγραφής στην διεργασία"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess.cpp:1073
|
||
msgid "Process crashed"
|
||
msgstr "Η διεργασία κατέρρευσε"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess.cpp:2075
|
||
msgid "No program defined"
|
||
msgstr "Δεν προσδιορίστηκε κανένα πρόγραμμα"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
|
||
msgid "Destination file exists"
|
||
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:751
|
||
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν θα μετονομάσει ακολουθιακό αρχείο χρησιμοποιώντας αντιγραφή τμημάτων"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:774
|
||
msgid "Cannot remove source file"
|
||
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης πηγαίου αρχείου"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:903
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot open %1 for input"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %1 για εισαγωγή"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:921
|
||
msgid "Cannot open for output"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος για εξαγωγή"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:932
|
||
msgid "Failure to write block"
|
||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής τμήματος"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:946
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot create %1 for output"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας %1 για εξαγωγή"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:1419
|
||
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχει διαθέσιμη μηχανή αρχείων ή η μηχανή δεν υποστηρίζει "
|
||
"UnMapExtension"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:432
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Process failed to start: %1"
|
||
msgstr "Η διεργασία απέτυχε να ξεκινήσει: %1"
|
||
|
||
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Missing initial state in compound state '%1'"
|
||
msgstr "Λείπει η αρχική κατάσταση στη σύνθετη κατάσταση '%1'"
|
||
|
||
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Missing default state in history state '%1'"
|
||
msgstr "Λείπει η αρχική κατάσταση στην κατάσταση ιστορικού '%1'"
|
||
|
||
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχει κοινός πρόγονος για προορισμούς και πηγή μετάβασης από την "
|
||
"κατάσταση '%1'"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:65
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "no error occurred"
|
||
msgstr "δεν συνέβη κάποιο σφάλμα"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:66
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "disabled feature used"
|
||
msgstr "χρησιμοποιήθηκε το χαρακτηριστικό του ανενεργού"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:67
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "bad char class syntax"
|
||
msgstr "λάθος σύνταξη κλάσης χαρακτήρα"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:68
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "bad lookahead syntax"
|
||
msgstr "λάθος σύνταξη ευθείας αναζήτησης"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:69
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371"
|
||
msgstr "lookbehinds δεν υποστηρίζεται, δείτε QTBUG-2371"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:70
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "bad repetition syntax"
|
||
msgstr "λάθος σύνταξη επανάληψης"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:71
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "invalid octal value"
|
||
msgstr "μη έγκυρη οκταδική τιμή"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:72
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "missing left delim"
|
||
msgstr "λείπει αριστερό διαχωριστικό"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:73
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "unexpected end"
|
||
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:74
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "met internal limit"
|
||
msgstr "άφιξη σε εσωτερικό όριο"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:75
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "invalid interval"
|
||
msgstr "μη έγκυρο χρονικό διάστημα"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:76
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "invalid category"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη κατηγορία"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
|
||
msgstr "Κανένας τελεστής σε μια ακέραια διαίρεση, %1, δεν μπορεί να είναι %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο πρώτος τελεστής σε μια ακέραια διαίρεση, %1, δεν μπορεί να είναι το άπειρο "
|
||
"(%2)."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο δεύτερος τελεστής σε μια διαίρεση, %1, δεν μπορεί να είναι το μηδέν (%2)."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
|
||
msgid "At least one component must be present."
|
||
msgstr "Θα πρέπει τουλάχιστον ένα συστατικό να είναι παρών."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τουλάχιστον ένα συστατικό της ώρας πρέπει να εμφανίζεται μετά το "
|
||
"διαχωριστικό %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
||
msgstr "Η ακέραια διαίρεση (%1) με το μηδέν (%2) είναι απροσδιόριστη."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
||
msgstr "Η διαίρεση (%1) με το μηδέν (%2) είναι απροσδιόριστη."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
||
msgstr "Η διαίρεση υπολοίπου (%1) με το μηδέν (%2) είναι απροσδιόριστη."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαίρεση μιας τιμής με τύπο %1 με το %2 (μη αριθμός) δεν επιτρέπεται."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαίρεση μιας τιμής με τύπο %1 με %2 ή %3 (συν ή πλην μηδέν) δεν "
|
||
"επιτρέπεται."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
|
||
"not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο πολλαπλασιασμός μιας τιμής με τύπο %1 με %2 ή %3 (συν ή πλην μηδέν) δεν "
|
||
"επιτρέπεται."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
|
||
msgstr "Μια τιμή με τύπο %1 δεν μπορεί να έχει τελική δυαδική τιμή."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
|
||
msgstr "Το έτος %1 δεν είναι έγκυρο επειδή αρχίζει με %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
|
||
msgstr "Η ημέρα %1 είναι εκτός του εύρους %2..%3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
|
||
msgstr "Η μήνας %1 είναι εκτός του εύρους %2..%3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
|
||
msgstr "Υπερχείλιση: Αδύνατη η αναπαράσταση της ημερομηνίας %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
|
||
msgstr "Η ημέρα %1 δεν είναι έγκυρη για το μήνα %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
|
||
"milliseconds are not all 0; "
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ώρα 24:%1:%2.%3 δεν είναι έγκυρη. Η ώρα είναι 24, αλλά τα λεπτά, "
|
||
"δευτερόλεπτα και χιλιοστά δεν είναι όλα 0: "
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
|
||
msgstr "Η ώρα %1:%2:%3.%4 δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
|
||
msgid "Overflow: Date can't be represented."
|
||
msgstr "Υπερχείλιση: Αδύνατη η αναπαράσταση της ημερομηνίας."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
|
||
"or more atomic values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τελική δυαδική τιμή δεν μπορεί να υπολογιστεί για μια ακολουθία που "
|
||
"περιέχει δύο ή περισσότερες φυσικές τιμές."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
|
||
"not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια τιμή με τύπο %1 πρέπει να περιέχει ένα άρτιο αριθμό ψηφίων. Για την τιμή "
|
||
"%2 δεν ισχύει αυτό."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
|
||
msgstr "Το %1 δεν είναι έγκυρο ως τιμή με τύπο %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση στο %1, στη γραμμή %2, στήλη %3: %4"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Warning in %1: %2"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση στο %1: %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
|
||
msgid "Unknown location"
|
||
msgstr "Άγνωστη θέση"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
|
||
msgstr "Σφάλμα %1 στο %2, στη γραμμή %3, στήλη %4: %5"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error %1 in %2: %3"
|
||
msgstr "Σφάλμα %1 στο %2: %3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
|
||
msgid "Network timeout."
|
||
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου δικτύου."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:337
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
|
||
"element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το στοιχείο %1 δεν μπορεί να αποθηκευτεί σειριακά καθώς εμφανίζεται εκτός "
|
||
"του στοιχείου του εγγράφου."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:397
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ιδιότητα %1 δεν μπορεί να αποθηκευτεί σειριακά καθώς εμφανίζεται στο "
|
||
"ανώτερο επίπεδο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία επεξεργασίας άγνωστου αντικειμένου %1, αναμενόμενα αντικείμενα "
|
||
"είναι: %2. "
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο %1 δεν επιτρέπεται σε αυτή την εμβέλεια, πιθανά αντικείμενα "
|
||
"είναι τα: %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο απόγονος λείπει σε αυτή την εμβέλεια, πιθανά αντικείμενα "
|
||
"απόγονοι είναι τα: %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
|
||
msgid "Document is not a XML schema."
|
||
msgstr "Το έγγραφο δεν είναι XML σχήμα."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
|
||
"type %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η %1 ιδιότητα του %2 αντικειμένου περιέχει μη έγκυρο περιεχόμενο: {%3} δεν "
|
||
"τιμή τύπου %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η %1 ιδιότητα του %2 αντικειμένου περιέχει μη έγκυρο περιεχόμενο: {%3}."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
|
||
"namespace %2 as defined by the including schema."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το namespace προορισμού %1 του σχήματος που περιλαμβάνεται ήδη είναι "
|
||
"διαφορετικό από το namespace προορισμού %2 όπως ορίζεται από το σχήμα που θα "
|
||
"περιληφθεί."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
|
||
"namespace %2 as defined by the importing schema."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το namespace προορισμού %1 του σχήματος που έχει εισαχθεί είναι διαφορετικό "
|
||
"από το namespace προορισμού %2 όπως ορίζεται από το σχήμα που εισάγεται."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
|
||
"namespace %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο %1 δεν επιτρέπεται να έχει την ίδια τιμή ιδιότητας %2 όπως το "
|
||
"namespace προορισμού %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
|
||
"namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο %1 χωρίς ιδιότητα %2 δεν επιτρέπεται μέσα σε σχήμα χωρίς "
|
||
"namespace προορισμού."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο %1 δεν επιτρέπεται μέσα σε αντικείμενο %2 αν είναι παρούσα η "
|
||
"ιδιότητα %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο %1 δεν έχει ούτε ιδιότητα %2 ούτε αντικείμενο-απόγονο %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο %1 με αντικείμενο-απόγονο %2 δεν πρέπει να έχει ιδιότητα %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
|
||
msgstr "Η %1 ιδιότητα του %2 αντικειμένου πρέπει να είναι %3 ή %4"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
|
||
msgstr "Η %1 ιδιότητα του %2 αντικειμένου πρέπει να έχει τιμή %3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
|
||
msgstr "Η %1 ιδιότητα του %2 αντικειμένου πρέπει να έχει τιμή %3 ή %4"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 δεν πρέπει να έχει μαζί τις ιδιότητες %2 και %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο της %1 ιδιότητας του %2 αντικειμένου δεν πρέπει να είναι από "
|
||
"το namespace %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
|
||
msgstr "Η %1 ιδιότητα του %2 αντικειμένου δεν πρέπει να είναι %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
|
||
"is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η %1 ιδιότητα του %2 αντικειμένου πρέπει να έχει τιμή %3 επειδή η %4 "
|
||
"ιδιότητα έχει οριστεί."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404
|
||
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο ορισμός use='απαγορευμένο' μέσα σε ομάδα ιδιοτήτων δεν έχει αποτέλεσμα."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 πρέπει να έχει είτε την ιδιότητα %2 είτε την %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο %1 πρέπει να έχει είτε την ιδιότητα %2 είτε την %3 είτε την "
|
||
"%4 ως αντικείμενο απόγονο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 απαιτεί είτε την ιδιότητα %2 είτε την %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν επιτρέπονται αναφορές κειμένου ή οντότητας μέσα στο αντικείμενο %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η %1 ιδιότητα του %2 αντικειμένου πρέπει να περιέχει %3, %4 ή μια λίστα από "
|
||
"URI."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element is not allowed in this context."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 δεν επιτρέπεται στο πλαίσιο αυτό."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η %1 ιδιότητα του %2 αντικειμένου έχει μεγαλύτερη τιμή από την %3 ιδιότητα."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
|
||
msgstr "Το πρόθεμα του πιστοποιημένου ονόματος %1 δεν έχει οριστεί."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η %1 ιδιότητα του %2 αντικειμένου πρέπει να περιέχει ή την %3 ή τις άλλες "
|
||
"τιμές."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
|
||
msgstr "Το συστατικό με ID %1 ορίστηκε προηγουμένως."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 already defined."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 έχει ήδη οριστεί."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 already defined."
|
||
msgstr "Η ιδιότητα %1 έχει ήδη οριστεί."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type %1 already defined."
|
||
msgstr "Ο τύπος %1 έχει ήδη οριστεί."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute group %1 already defined."
|
||
msgstr "Η ομάδα ιδιοτήτων %1 έχει ήδη οριστεί."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element group %1 already defined."
|
||
msgstr "Η ομάδα αντικειμένων %1 έχει ήδη οριστεί."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Notation %1 already defined."
|
||
msgstr "Το notation %1 έχει ήδη οριστεί."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Identity constraint %1 already defined."
|
||
msgstr "Ο περιορισμός ταυτότητας %1 ήδη ορίστηκε."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
|
||
msgstr "Διπλά facets σε απλό τύπο %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not valid according to %2."
|
||
msgstr "Το %1 δεν είναι έγκυρο σύμφωνα με το %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430
|
||
msgid "String content does not match the length facet."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο της συμβολοσειράς δεν ταιριάζει με το length facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438
|
||
msgid "String content does not match the minLength facet."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο της συμβολοσειράς δεν ταιριάζει με το minLength facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446
|
||
msgid "String content does not match the maxLength facet."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο της συμβολοσειράς δεν ταιριάζει με το maxLength facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464
|
||
msgid "String content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο της συμβολοσειράς δεν ταιριάζει με το pattern facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482
|
||
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο της συμβολοσειράς δεν είναι στη λίστα με το enumeration facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499
|
||
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου signed integer δεν ταιριάζει με το maxInclusive "
|
||
"facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507
|
||
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου signed integer δεν ταιριάζει με το maxExclusive "
|
||
"facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515
|
||
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου signed integer δεν ταιριάζει με το minInclusive "
|
||
"facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523
|
||
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου signed integer δεν ταιριάζει με το minExclusive "
|
||
"facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541
|
||
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου signed integer δεν είναι στη λίστα με το "
|
||
"enumeration facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559
|
||
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου signed integer δεν ταιριάζει με το pattern facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568
|
||
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου signed integer δεν ταιριάζει με το totalDigits "
|
||
"facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου unsigned integer δεν ταιριάζει με το maxInclusive "
|
||
"facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου unsigned integer δεν ταιριάζει με το maxExclusive "
|
||
"facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου unsigned integer δεν ταιριάζει με το minInclusive "
|
||
"facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου unsigned integer δεν ταιριάζει με το minExclusive "
|
||
"facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627
|
||
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου unsigned integer δεν είναι στη λίστα με το "
|
||
"enumeration facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου unsigned integer δεν ταιριάζει με το pattern facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου unsigned integer δεν ταιριάζει στο totalDigits "
|
||
"facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671
|
||
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου double δεν ταιριάζει με το maxInclusive facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679
|
||
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου double δεν ταιριάζει με το maxExclusive facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687
|
||
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου double δεν ταιριάζει με το minInclusive facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695
|
||
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου double δεν ταιριάζει με το minExclusive facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721
|
||
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου double δεν είναι στη λίστα με το enumeration facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739
|
||
msgid "Double content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο του τύπου double δεν ταιριάζει με το pattern facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
|
||
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου decimal δεν ταιριάζει στο fractionDigits facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766
|
||
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο του τύπου decimal δεν ταιριάζει στο totalDigits facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780
|
||
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου date time δεν ταιριάζει στο maxInclusive facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788
|
||
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου date time δεν ταιριάζει στο maxExclusive facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796
|
||
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου date time δεν ταιριάζει στο minInclusive facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804
|
||
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου date time δεν ταιριάζει στο minExclusive facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822
|
||
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου date time δεν είναι στη λίστα με το enumeration "
|
||
"facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840
|
||
msgid "Date time content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο του τύπου date time δεν ταιριάζει με το pattern facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
|
||
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου duration δεν ταιριάζει με το maxInclusive facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
|
||
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου duration δεν ταιριάζει με το maxExclusive facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
|
||
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου duration δεν ταιριάζει με το minInclusive facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882
|
||
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου duration δεν ταιριάζει με το minExclusive facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900
|
||
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου duration δεν είναι στη λίστα με το enumeration "
|
||
"facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918
|
||
msgid "Duration content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο του τύπου duration δεν ταιριάζει με το pattern facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945
|
||
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο του τύπου boolean δεν ταιριάζει με το pattern facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962
|
||
msgid "Binary content does not match the length facet."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο του τύπου binary δεν ταιριάζει με το length facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970
|
||
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο του τύπου binary δεν ταιριάζει με το minLength facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978
|
||
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο του τύπου binary δεν ταιριάζει με το maxLength facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996
|
||
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του τύπου binary δεν είναι στη λίστα με το enumeration facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid QName content: %1."
|
||
msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο QName: %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040
|
||
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο του QName δεν είναι στη λίστα με το enumeration facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058
|
||
msgid "QName content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο του QName δεν ταιριάζει με το pattern facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094
|
||
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του notation δεν είναι στη λίστα με το enumeration facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113
|
||
msgid "List content does not match length facet."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο της λίστας δεν ταιριάζει με το length facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120
|
||
msgid "List content does not match minLength facet."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο της λίστας δεν ταιριάζει με το minLength facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127
|
||
msgid "List content does not match maxLength facet."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο της λίστας δεν ταιριάζει με το maxLength facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217
|
||
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο της λίστας δεν είναι στη λίστα με το enumeration facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235
|
||
msgid "List content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο της λίστας δεν ταιριάζει με το pattern facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274
|
||
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο του union δεν είναι στη λίστα με το enumeration facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292
|
||
msgid "Union content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο του union δεν ταιριάζει με το pattern facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Τα δεδομένα του τύπου %1 δεν επιτρέπεται να είναι κενά."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
|
||
msgstr "Η ιδιότητα βάσης %1 απαιτείται αλλά η παραγόμενη ιδιότητα όχι."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
|
||
"attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο τύπος της παραγόμενης ιδιότητας %1 δεν μπορεί να παραχθεί έγκυρα από τον "
|
||
"τύπο της βασικής ιδιότητας."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
|
||
"base attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο περιορισμός τιμής της παραγόμενης ιδιότητας %1 δεν ταιριάζει με τον "
|
||
"περιορισμό τιμής της βασικής ιδιότητας."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
|
||
msgstr "Η παραγόμενη ιδιότητα %1 δεν υπάρχει στον ορισμό βάσης."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η παραγόμενη ιδιότητα %1 δεν ταιριάζει με το χαρακτήρα υποκατάστασης στον "
|
||
"ορισμό βάσης."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
|
||
msgstr "Η ιδιότητα βάσης %1 απαιτείται αλλά λείπει στον παραγόμενο ορισμό."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο παραγόμενος ορισμός περιέχει ένα αντικείμενο %1 που δεν υπάρχει στον "
|
||
"βασικό ορισμό."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
|
||
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο παραγόμενος χαρακτήρας υποκατάστασης δεν είναι υποσύνολο του βασικού "
|
||
"χαρακτήρα υποκατάστασης."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %1 του παραγόμενου χαρακτήρα υποκατάστασης δεν είναι ένας έγκυρος "
|
||
"περιορισμός του %2 του βασικού χαρακτήρα υποκατάστασης."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
|
||
msgstr "Η ιδιότητα %1 του βασικού τύπου λείπει στον παραγόμενο τύπο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο τύπος της παραγόμενης ιδιότητας %1 είναι διαφορετικός από τον τύπο της "
|
||
"βασικής ιδιότητας."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο βασικός ορισμός περιέχει ένα αντικείμενο %1 που λείπει στον παραγόμενο "
|
||
"ορισμό."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
|
||
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
|
||
msgstr "Κενό σωματίδιο δεν μπορεί να παραχθεί από μη-κενό σωματίδιο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Derived particle is missing element %1."
|
||
msgstr "Από το παραγόμενο σωματίδιο λείπει το αντικείμενο %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Από το παραγόμενο σωματίδιο %1 λείπει ο περιορισμός τιμής όπως ορίζεται στο "
|
||
"σωματίδιο βάσης."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παραγόμενο αντικείμενο %1 έχει ασθενέστερο από το σωματίδιο βάσης "
|
||
"περιορισμό τιμής."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
|
||
"particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο περιορισμός σταθερής τιμής του αντικειμένου %1 διαφέρει από τον περιορισμό "
|
||
"τιμής στο σωματίδιο βάσης."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παραγόμενο αντικείμενο %1 δεν μπορεί να μηδενιστεί καθώς το αντικείμενο "
|
||
"βάσης δεν μηδενίζεται."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
|
||
"base element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Περιορισμοί μπλοκ παραγόμενου αντικειμένου %1 δεν πρέπει να είναι "
|
||
"ασθενέστεροι από το αντικείμενο βάσης."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
|
||
"element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απλός τύπος παραγόμενου αντικειμένου %1 δεν μπορεί έγκυρα να παραχθεί από "
|
||
"αντικείμενο βάσης."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
|
||
"element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σύνθετος τύπος παραγόμενου αντικειμένου %1 δεν μπορεί έγκυρα να παραχθεί από "
|
||
"αντικείμενο βάσης."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 λείπει από το παραγόμενο σωματίδιο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο %1 δεν ταιριάζει με τον περιορισμό στο namespace του "
|
||
"χαρακτήρα υποκατάστασης στο σωματίδιο βάσης."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
|
||
"particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο χαρακτήρας υποκατάστασης στο παραγόμενο σωματίδιο δεν είναι έγκυρο "
|
||
"υποσύνολο των χαρακτήρων υποκατάστασης στο σωματίδιο βάσης."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
|
||
"base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το processContent του χαρακτήρα υποκατάστασης στο παραγόμενο σωματίδιο είναι "
|
||
"ασθενέστερο από το χαρακτήρα υποκατάστασης στο σωματίδιο βάσης."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παραγόμενο σωματίδιο επιτρέπει περιεχόμενο το οποίο δεν επιτρέπεται στο "
|
||
"σωματίδιο βάσης."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is missing child element."
|
||
msgstr "Από το αντικείμενο %1 λείπει αντικείμενο απόγονος."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
|
||
msgstr "Υπάρχει μία IDREF τιμή χωρίς αντίστοιχο ID: %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
|
||
msgid "Loaded schema file is invalid."
|
||
msgstr "Το σχήμα που φορτώθηκε δεν είναι έγκυρο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 contains invalid data."
|
||
msgstr "Το %1 περιέχει μη έγκυρα δεδομένα."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"xsi:schemaLocation namespace %1 έχει ήδη εμφανιστεί νωρίτερα σε αυτό το "
|
||
"έγγραφο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
|
||
"element or attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το xsi:noNamespaceSchemaLocation δεν μπορεί να εμφανιστεί μετά το πρώτο no-"
|
||
"namespace αντικείμενο ή ιδιότητα."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
|
||
msgid "No schema defined for validation."
|
||
msgstr "Δεν ορίστηκε σχήμα για επιβεβαίωση."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No definition for element %1 available."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος ορισμός για το αντικείμενο %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
|
||
msgstr "Ο δοσμένος τύπος %1 δεν είναι γνωστός στο σχήμα."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 δεν έχει οριστεί σε αυτή την εμβέλεια."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
|
||
msgstr "Η δήλωση για το αντικείμενο %1 δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains invalid content."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 περιέχει μη έγκυρο περιεχόμενο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is declared as abstract."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 δηλώθηκε ως abstract."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is not nillable."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 δεν μπορεί να μηδενιστεί."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
|
||
msgstr "Η ιδιότητα %1 περιέχει μη έγκυρα δεδομένα: %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
|
||
msgid "Element contains content although it is nillable."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο έχει περιεχόμενο αν και μπορεί να μηδενιστεί."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
|
||
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν επιτρέπεται περιορισμός σταθερής τιμής αν το αντικείμενο μπορεί να "
|
||
"μηδενιστεί."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο δοσμένος τύπος %1 δεν είναι έγκυρα υποκαταστήσιμος από τον τύπο "
|
||
"αντικειμένου %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
|
||
msgstr "Ο σύνθετος τύπος %1 δεν επιτρέπεται να είναι abstract."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 περιέχει μη επιτρεπτές ιδιότητες."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 περιέχει μη επιτρεπτό αντικείμενο απόγονο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του αντικείμενου %1 δεν ταιριάζει με τον ορισμό του τύπου "
|
||
"του: %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο του αντικείμενου %1 δεν ταιριάζει με τον ορισμένο περιορισμό "
|
||
"τιμής."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 περιέχει μη επιτρεπτό περιεχόμενο απόγονο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 περιέχει μη επιτρεπτό περιεχόμενο κειμένου."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο %1 δεν μπορεί να περιέχει άλλα αντικείμενα, καθώς περιέχει "
|
||
"σταθερό περιεχόμενο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
|
||
msgstr "Από το αντικείμενο %1 λείπει η απαιτούμενη ιδιότητα %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
|
||
msgstr "Η ιδιότητα %1 δεν ταιριάζει με τον χαρακτήρα υποκατάστασης ιδιότητας."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
|
||
msgstr "Η δήλωση για την ιδιότητα %1 δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 περιέχει δύο ιδιότητες τύπου %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
|
||
msgstr "Η ιδιότητα %1 περιέχει μη έγκυρο περιεχόμενο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 περιέχει άγνωστη ιδιότητα %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο της ιδιότητας %1 δεν ταιριάζει με τον ορισμό του τύπου της: "
|
||
"%2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιεχόμενο της ιδιότητας %1 δεν ταιριάζει με τον ορισμένο περιορισμό "
|
||
"τιμής."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
|
||
msgstr "Βρέθηκε μη-μοναδική τιμή για τον περιορισμό %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
|
||
msgstr "Ο περιορισμός ταυτότητας %1 περιέχει πεδία που απουσιάζουν."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο περιορισμός ταυτότητας %1 περιέχει αναφορά προς το αντικείμενο %2, το "
|
||
"οποίο μπορεί να μηδενιστεί."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No referenced value found for key reference %1."
|
||
msgstr "Δε βρέθηκε τιμή αναφοράς για το κλειδί αναφοράς %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "More than one value found for field %1."
|
||
msgstr "Περισσότερες από μία τιμές βρέθηκαν για το πεδίο %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Field %1 has no simple type."
|
||
msgstr "Το πεδίο %1 δεν έχει απλό τύπο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "ID value '%1' is not unique."
|
||
msgstr "Η τιμή %1 του ID δεν είναι μοναδική."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
|
||
msgstr "Η ιδιότητα '%1' περιέχει μη έγκυρο περιεχόμενο QName: %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
|
||
msgstr "Το %1 περιέχει αναφορά στο άγνωστο αντικείμενο %2 ή %3 %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %1 περιέχει αναφορά στον περιορισμό ταυτότητας %2 που δεν είναι "
|
||
"αντικείμενο %3 ή %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
|
||
"references."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %1 έχει διαφορετικό αριθμό πεδίων από τον περιορισμό ταυτότητας %2 στον "
|
||
"οποίο περιέχει αναφορά."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Αδυναμία επίλυσης του βασικού τύπου %1 του αντικειμένου %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Αδυναμία επίλυσης του τύπου αντικείμενου %1 του αντικειμένου %2 ."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Αδυναμία επίλυσης του τύπου μέλους %1 του αντικειμένου %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Αδυναμία επίλυσης του τύπου %1 του %2 αντικειμένου."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
|
||
msgstr "Αδυναμία επίλυσης τύπου βάσης %1 σύνθετου τύπου."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
|
||
msgstr "Το %1 δεν μπορεί να έχει σύνθετο βασικό τύπο που να έχει %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
|
||
"derived by extension from a non-empty type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το μοντέλο περιεχόμενου του σύνθετου τύπου %1 περιέχει το αντικείμενο %2, "
|
||
"επομένως δεν μπορεί να παραχθεί με επέκταση από έναν μη-κενό τύπο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
|
||
"contains %3 element in its content model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο σύνθετος τύπος %1 δεν μπορεί να παραχθεί με επέκταση από τον %2 αφού ο "
|
||
"τελευταίος περιέχει το αντικείμενο %3 στο μοντέλο περιεχόμενου του."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο τύπος του αντικειμένου %1 πρέπει να είναι απλός τύπος, ο %2 δεν είναι."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Αδυναμία επίλυσης της ομάδας αντικατάστασης %1 του αντικείμενου %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
|
||
msgstr "Η ομάδα αντικατάστασης %1 περιέχει κυκλικό ορισμό."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
|
||
msgstr "Διπλά ονόματα αντικειμένου %1 στο αντικείμενο %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Αδυναμία επίλυσης της αναφοράς %1 του αντικειμένου %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Circular group reference for %1."
|
||
msgstr "Κυκλική αναφορά ομάδας για το %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 δεν επιτρέπεται σε αυτή την εμβέλεια"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο %1 δεν μπορεί να έχει ιδιότητα %2 με τιμή άλλη εκτός από %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο %1 δεν μπορεί να έχει ιδιότητα %2 με τιμή άλλη εκτός από %3 ή "
|
||
"%4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
|
||
"declaration %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ιδιότητα %1 ή %2 της αναφοράς %3 δεν ταιριάζει με τη δήλωση της αναφοράς "
|
||
"%4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
|
||
msgstr "Η ομάδα ιδιοτήτων %1 περιέχει κυκλική αναφορά."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
|
||
msgstr "Η %1 ιδιότητα στο %2 πρέπει να έχει %3 use like στον τύπο βάσης %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
|
||
"base type %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο χαρακτήρας υποκατάστασης ιδιότητας του %1 δεν αποτελεί έναν έγκυρο "
|
||
"περιορισμό του χαρακτήρα υποκατάστασης ιδιότητας του βασικού τύπου %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %1 έχει χαρακτήρα υποκατάστασης ιδιότητας αλλά ο βασικός του τύπος %2 δεν "
|
||
"έχει."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
|
||
"type %2 is not expressible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το union του χαρακτήρα υποκατάστασης ιδιότητας του τύπου %1 και ο χαρακτήρας "
|
||
"υποκατάστασης ιδιότητας του βασικού του τύπου %2 δεν μπορούν να εκφραστούν."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το enumeration facet περιέχει μη έγκυρο περιεχόμενο: το {%1} δεν αποτελεί "
|
||
"τιμή του τύπου %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
|
||
msgstr "Το πρόθεμα του namespace του qualified ονόματος %1 δεν έχει οριστεί."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
|
||
msgstr "Το %1 έχει κυκλική κληρονομικότητα στο βασικό του τύπο %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Circular inheritance of base type %1."
|
||
msgstr "Κυκλική κληρονομικότητα βασικού τύπου %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Circular inheritance of union %1."
|
||
msgstr "Κυκλική κληρονομικότητα σε union %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
|
||
"as final."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στο %1 δεν επιτρέπεται να παραχθεί από το %2 με περιορισμό καθώς το "
|
||
"τελευταίο το ορίζει ως τελικό."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
|
||
"final."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στο %1 δεν επιτρέπεται να παραχθεί από το %2 με επέκταση καθώς το τελευταίο "
|
||
"το ορίζει ως τελικό."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
|
||
msgstr "Βασικός τύπος απλού τύπου %1 δεν μπορεί να είναι σύνθετος τύπος %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
|
||
msgstr "Ο απλός τύπος %1 δεν μπορεί να έχει βασικό τύπο %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
|
||
msgstr "Στον απλό τύπο %1 δεν επιτρέπεται να έχει βασικό τύπο %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
|
||
msgstr "Ο απλός τύπος %1 μπορεί μόνο να έχει απλό ατομικό τύπο ως βασικό."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
|
||
"final."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο απλός τύπος %1 δεν μπορεί να παραχθεί από το %2 καθώς το τελευταίο ορίζει "
|
||
"τον περιορισμό ως τελικό."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η παραλλαγή του αντικειμένου τύπου %1 πρέπει να είναι ή ατομική ή union."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
|
||
msgstr "Η παραλλαγή τύπων μελών του %1 πρέπει να είναι άτμητη."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
|
||
"final."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %1 δεν επιτρέπεται να παραχθεί από %2 με λίστα καθώς το τελευταίο το "
|
||
"ορίζει ως τελικό."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
|
||
msgstr "Στον απλό τύπο %1 επιτρέπεται μόνο να έχει %2 facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
|
||
msgstr "Ο βασικός τύπος απλού τύπου %1 πρέπει να έχει παραλλαγή τύπου λίστας."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο βασικός τύπος απλού τύπου %1 έχει ορίσει παραγώγιση με περιορισμό ως "
|
||
"τελική."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο τύπος αντικειμένου του βασικού τύπου δεν ταιριάζει με τον τύπο "
|
||
"αντικειμένου του %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
|
||
msgstr "Απλός τύπος %1 περιέχει μη επιτρεπόμενο τύπο facet %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
|
||
"final."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 δεν επιτρέπεται να παραχθεί από %2 με union καθώς το τελευταίο το ορίζει "
|
||
"ως τελικό."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
|
||
msgstr "%1 δεν επιτρέπεται να έχει facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
|
||
msgstr "Ο βασικός τύπος %1 απλού τύπου %2 πρέπει να έχει ποικιλία union."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
|
||
"attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στον βασικό τύπο %1 απλού τύπου %2 δεν επιτρέπεται να έχει περιορισμό σε %3 "
|
||
"ιδιότητα."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μέλος τύπος %1 δεν μπορεί να παραχθεί από μέλος τύπο %2 βασικού τύπου %4 του "
|
||
"%3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
|
||
"simple type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μέθοδος παραγωγής του %1 πρέπει να έχει επέκταση επειδή ο βασικός τύπος %2 "
|
||
"είναι απλός τύπος."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο σύνθετος τύπος %1 έχει διπλό αντικείμενο %2 στο μοντέλο του περιεχομένου "
|
||
"του."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
|
||
msgstr "Ο σύνθετος τύπος %1 περιέχει μη-ντετερμινιστικό περιεχόμενο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
|
||
"base type %2: %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ιδιότητες του σύνθετου τύπου %1 δεν είναι έγκυρη επέκταση των ιδιοτήτων "
|
||
"του βασικού τύπου %2: %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
|
||
"of %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"το μοντέλο περιεχομένου του σύνθετου τύπου %1 δεν είναι έγκυρη επέκταση του "
|
||
"μοντέλου περιεχομένου του %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 must have simple content."
|
||
msgstr "Ο σύνθετος τύπος %1 πρέπει να έχει απλό περιεχόμενο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο σύνθετος τύπος %1 πρέπει να έχει τον ίδιο απλό τύπο όπως η base class %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
|
||
msgstr "Ο σύνθετος τύπος %1 δεν μπορεί να παραχθεί από βασικό τύπο %2%3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
|
||
"attributes of base type %2: %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ιδιότητες του σύνθετου τύπου %1 δεν είναι έγκυρος περιορισμός από τις "
|
||
"ιδιότητες του βασικού τύπου %2: %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
|
||
"%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο σύνθετος τύπος %1 με απλό περιεχόμενο δεν μπορεί να παραχθεί από σύνθετο "
|
||
"base τύπο %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο τύπος αντικειμένου απλού τύπου %1 δεν μπορεί να είναι σύνθετος τύπος."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
|
||
msgstr "Τύπος member του απλού τύπου %1 δεν μπορεί να είναι σύνθετος τύπος."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
|
||
msgstr "Στο %1 δεν επιτρέπεται να έχει μέλος τύπο με το ίδιο όνομα."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
|
||
msgstr "Το %1 facet συγκρούεται με το %2 facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %1 facet πρέπει να έχει την ίδια τιμή με το %2 facet του βασικού τύπου."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %1 facet πρέπει να είναι ίσο με ή μεγαλύτερο από το %2 facet του βασικού "
|
||
"τύπου."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %1 facet πρέπει να είναι μικρότερο από ή ίσο με το %2 facet του βασικού "
|
||
"τύπου."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
|
||
msgstr "Το facet %1 περιέχει μη έγκυρη κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
|
||
msgstr "Άγνωστο notation %1 χρησιμοποιείται στο facet %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
|
||
msgstr "Το %1 facet περιέχει μη έγκυρη τιμή %2: %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %1 facet δεν μπορεί να είναι %2 ή %3 αν το %4 facet του βασικού τύπου "
|
||
"είναι %5."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %1 facet δεν μπορεί να είναι %2 αν το %3 facet του βασικού τύπου είναι %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
|
||
msgstr "Το %1 facet πρέπει να είναι μικρότερο από ή ίσο με το %2 facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %1 facet πρέπει να είναι μικρότερο από το %2 facet του βασικού τύπου."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
|
||
msgstr "Τα %1 και %2 facet δεν μπορούν να εμφανίζονται μαζί."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %1 facet πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το %2 facet του βασικού τύπου."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
|
||
msgstr "Το %1 facet πρέπει να είναι μικρότερο από το %2 facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %1 facet πρέπει να είναι μεγαλύτερο από ή ίσο με το %2 facet του βασικού "
|
||
"τύπου."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
|
||
msgstr "Ο απλός τύπος περιέχει μη επιτρεπόμενο facet %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1, %2, %3, %4, %5 και %6 facets δεν επιτρέπονται όταν παράγονται από λίστα."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
|
||
msgstr "Μόνο %1 και %2 facets επιτρέπονται όταν παράγονται από union."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
|
||
msgstr "το %1 περιέχει %2 facet με μη έγκυρα δεδομένα: %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
|
||
msgstr "Η ομάδα ιδιοτήτων %1 περιέχει την ιδιότητα %2 δύο φορές."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
|
||
"derived from %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ομάδα ιδιοτήτων %1 περιέχει δύο διαφορετικές ιδιότητες οι τύποι των οποίων "
|
||
"παράγονται από το %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
|
||
"that inherits from %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ομάδα ιδιοτήτων %1 περιέχει την ιδιότητα %2 η οποία έχει περιορισμό τιμής "
|
||
"αλλά τύπο που κληρονομεί από το %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
|
||
msgstr "Ο σύνθετος τύπος %1 περιέχει την ιδιότητα %2 δύο φορές."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
|
||
"derived from %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο σύνθετος τύπος %1 περιέχει δύο διαφορετικές ιδιότητες με τύπους "
|
||
"παραγόμενους από το %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
|
||
"that inherits from %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο σύνθετος τύπος %1 περιέχει την ιδιότητα %2 η οποία έχει περιορισμό τιμής "
|
||
"αλλά τύπο που κληρονομεί από το %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
|
||
"complex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο %1 δεν επιτρέπεται να έχει περιορισμό τιμής αν ο βασικός του "
|
||
"τύπος είναι σύνθετος."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
|
||
"from %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο %1 δεν επιτρέπεται να έχει περιορισμό τιμής αν ο τύπος του "
|
||
"παράγεται από το %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο περιορισμός τιμής του αντικειμένου %1 δεν είναι του τύπου αντικειμένων: %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
|
||
"global element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο %1 δεν επιτρέπεται να έχει δεσμό με ομάδα αντικατάστασης αν "
|
||
"δεν είναι καθολικό αντικείμενο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
|
||
"affiliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο τύπος του αντικειμένου %1 δεν μπορεί να παραχθεί από τύπο δεσμού ομάδας "
|
||
"αντικατάστασης."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
|
||
msgstr "Ο περιορισμός τιμής της ιδιότητας %1 δεν είναι τύπου ιδιοτήτων: %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
|
||
msgstr "Η ιδιότητα %1 έχει περιορισμό τιμής αλλά τύπο παραγόμενο από το %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η %1 ιδιότητα στον παραγόμενο σύνθετο τύπο πρέπει να είναι %2 όπως στο "
|
||
"βασικό τύπο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
|
||
"base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ιδιότητα %1 στον παραγόμενο σύνθετο τύπο πρέπει να έχει %2 περιορισμό "
|
||
"τιμής όπως στο βασικό τύπο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
|
||
"like in base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ιδιότητα %1 στον παραγόμενο σύνθετο τύπο πρέπει να έχει τον ίδιο %2 "
|
||
"περιορισμό τιμής όπως στο βασικό τύπο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ιδιότητα %1 στον παραγόμενο σύνθετο τύπο πρέπει να έχει %2 περιορισμό "
|
||
"τιμής."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
|
||
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
|
||
msgstr ""
|
||
"processContent του βασικού χαρακτήρα αντικατάστασης πρέπει να είναι πιο "
|
||
"αδύναμος από τον παραγόμενο χαρακτήρα αντικατάστασης."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 exists twice with different types."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 υπάρχει δύο φορές με διαφορετικούς τύπους."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
|
||
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
|
||
msgstr "Το σωματίδιο περιέχει μη-αιτιοκρατούμενους χαρακτήρες αντικατάστασης."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 δεν αντιστοιχεί στον απαιτούμενο τύπο %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
|
||
msgstr "Απαιτούμενη σημαντικότητα είναι %1: λήφθηκε σημαντικότητα %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
|
||
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είναι δυνατή η προσθήκη ιδιοτήτων μετά από οποιονδήποτε άλλο κόμβο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
|
||
msgstr "Μια ιδιότητα με το όνομα %1 έχει ήδη δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το URI του namespace για μια υπολογισμένη ιδιότητα δεν μπορεί να είναι %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
|
||
"local name %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα μιας υπολογισμένης ιδιότητας δεν μπορεί να έχει namespace με URI %1 "
|
||
"με τοπικό όνομα %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή τύπου, αναμενόταν %1, λήφθηκε %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
|
||
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά την αλλαγή σε τύπο %1 ή σε απογόνους αυτού, η τιμή της πηγής πρέπει να "
|
||
"είναι του ίδιου τύπου, ή θα πρέπει να είναι μια συμβολοσειρά. Ο τύπος %2 δεν "
|
||
"επιτρέπεται."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
|
||
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια τιμή με τύπο %1 δεν μπορεί να είναι κατηγορηματική. Για να ισχύει αυτό "
|
||
"θα πρέπει να είναι αριθμητικού τύπου ή τελική δυαδική τιμή."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
|
||
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα κατηγορηματικό κατά θέση πρέπει να αναλύεται σε μια αριθμητική τιμή."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση namespace με το πρόθεμα %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
|
||
msgstr "Η παράμετρος %1 πέρασε, αλλά δεν υπάρχει αντίστοιχη %2. "
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
|
||
msgstr "Η παράμετρος %1 είναι υποχρεωτική, αλλά δεν έχει δοθεί αντίστοιχη %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
|
||
"attribute %1 is out of place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένας κόμβος ιδιότητας δεν μπορεί να είναι απόγονος ενός κόμβου εγγράφου. "
|
||
"Οπότε η ιδιότητα %1 βρίσκεται εκτός θέσης."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
|
||
msgstr "Ο τελεστής %1 δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στον τύπο %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο τελεστής %1 δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε φυσικές τιμές με τύπο %2 και "
|
||
"%3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A comment cannot contain %1"
|
||
msgstr "Ένα σχόλιο δεν μπορεί να περιέχει το %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A comment cannot end with a %1."
|
||
msgstr "Ένα σχόλιο δεν μπορεί να τερματίζει με ένα %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
|
||
msgid "Ambiguous rule match."
|
||
msgstr "Διφορούμενο ταίριασμα κανόνων."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
|
||
msgid "Circularity detected"
|
||
msgstr "Εντοπίστηκε κυκλικότητα"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
|
||
"main module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα άρθρωμα βιβλιοθήκης δεν μπορεί να υπολογιστεί άμεσα. Θα πρέπει να "
|
||
"εισαχθεί από ένα κύριο άρθρωμα."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No template by name %1 exists."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει template με όνομα %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
|
||
"cannot be a mixture between the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το τελευταίο βήμα σε μια διαδρομή πρέπει να περιέχει είτε κόμβους ή φυσικές "
|
||
"τιμές. Δεν μπορεί να γίνει μίξη μεταξύ των δύο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
|
||
"string."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σε έναν namespace constructor, η τιμή για ένα namespace δεν μπορεί να είναι "
|
||
"κενή συμβολοσειρά."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
|
||
msgstr "το πρόθεμα πρέπει να είναι έγκυρο %1, ενώ το %2 δεν είναι."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
|
||
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης του προθέματος %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
|
||
msgstr "Μόνο το πρόθεμα %1 μπορεί να συνδεθεί με το %2 και αντίστροφα."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
|
||
msgstr "Δεν μπορούν να γίνουν συγκρίσεις που περιέχουν τον τύπο %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο τελεστής %1 δεν είναι διαθέσιμος για τις φυσικές τιμές με τύπο %2 και %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή τύπου με %1 ως τύπο προορισμού."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
|
||
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή τύπου από %1 σε %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
|
||
"therefore never be instantiated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η αλλαγή τύπου σε %1 δεν είναι δυνατή επειδή πρόκειται για αφηρημένο τύπο, "
|
||
"και δεν μπορεί να αρχικοποιηθεί."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή τύπου της τιμής %1 από %2 σε %3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
|
||
msgstr "Αποτυχία αλλαγής τύπου από %1 σε %2: %3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα δεδομένα μιας εντολής επεξεργασίας δεν μπορούν να περιέχουν τη "
|
||
"συμβολοσειρά %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
|
||
msgid "The URI cannot have a fragment"
|
||
msgstr "Το URI δεν γίνεται να έχει θραύσμα"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια μετατόπιση ζώνης πρέπει να βρίσκεται στο εύρος %1..%2. Το %3 είναι εκτός "
|
||
"εύρους."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
|
||
msgstr "Το %1 δεν είναι ένας πλήρης αριθμός λεπτών."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
|
||
msgid "The default collection is undefined"
|
||
msgstr "Η προκαθορισμένη συλλογή δεν είναι ορισμένη."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 cannot be retrieved"
|
||
msgstr "Το %1 δεν μπορεί να ανακτηθεί"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
|
||
"and %2 are not the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν και οι δύο τιμές έχουν μετατοπίσεις ζώνης, θα πρέπει να περιέχουν την "
|
||
"ίδια μετατόπιση ζώνης. Τα %1 και %2 δεν είναι ίδια."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
|
||
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μορφή κανονικοποίησης %1 δεν υποστηρίζεται. Οι υποστηριζόμενες μορφές "
|
||
"είναι %2, %3, %4 και %5 και καμία, π.χ. η κενή συμβολοσειρά (καμία "
|
||
"κανονικοποίηση)."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
|
||
msgstr "Η πρώτη παράμετρος στο %1 δεν μπορεί να είναι τύπου %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 matches newline characters"
|
||
msgstr "Το %1 αντιστοιχεί σε χαρακτήρες νέας γραμμής"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
|
||
msgstr "Τα %1 και %2 αντιστοιχούν την αρχή και τέλος μιας γραμμής."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
|
||
msgid "Matches are case insensitive"
|
||
msgstr "Οι αντιστοιχίες διακρίνουν πεζά/κεφαλαία"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
|
||
"classes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι κενοί χαρακτήρες αφαιρούνται, εκτός αν εμφανίζονται σε κλάσεις χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
|
||
msgstr "Το %1 είναι ένα μη έγκυρο μοτίβο κανονικής έκφρασης: %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %1 είναι μια μη έγκυρη σημαία κανονικών εκφράσεων. Έγκυρες θεωρούνται οι:"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
|
||
msgstr "Δε θα είναι δυνατή η ανάκτηση του %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:"
|
||
"yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πρώτη παράμετρος του %1 δεν μπορεί να είναι τύπου %2. Πρέπει να είναι "
|
||
"αριθμητικός τύπος, xs:yearMonthDuration ή xs:dayTimeDuration."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
|
||
"%5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πρώτη παράμετρος στο %1 δεν μπορεί να είναι τύπου %2. Πρέπει να έχει τύπο "
|
||
"%3, %4, ή %5."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
|
||
"or %5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η δεύτερη παράμετρος στο %1 δεν μπορεί να είναι τύπου %2. Πρέπει να έχει "
|
||
"τύπο %3, %4, ή %5."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid %2"
|
||
msgstr "Το %1 είναι μη έγκυρο %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
|
||
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν η πρώτη παράμετρος είναι η κενή ακολουθία ή μια συμβολοσειρά μηδενικού "
|
||
"μήκους (όχι namespace), δεν μπορεί να οριστεί ένα πρόθεμα. Καθορίστηκε "
|
||
"πρόθεμα %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %1 πρέπει να ακολουθείται από %2 ή %3, όχι στο τέλος της συμβολοσειράς "
|
||
"αντικατάστασης."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
|
||
"not escaped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στη συμβολοσειρά αντικατάστασης, το %1 πρέπει να ακολουθείται τουλάχιστον "
|
||
"από ένα ψηφίο όταν δεν υπάρχει escape."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Στη συμβολοσειρά αντικατάστασης, το %1 δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
|
||
"escape από το ίδιο ή το %2, όχι το %3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
|
||
"%2 is not a document node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο ριζικός κόμβος της δεύτερης παραμέτρου της συνάρτησης %1 πρέπει να είναι "
|
||
"ένας κόμβος εγγράφου. Το %2 δεν είναι ένας κόμβος εγγράφου."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
|
||
msgstr "Ο %1 δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας XML 1.0."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 was called."
|
||
msgstr "Κλήθηκε το %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
|
||
msgstr "Μια ιδιότητα %1 με τιμή %2 έχει ήδη δηλωθεί."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
|
||
msgstr "Μια ιδιότητα %1 πρέπει να έχει μια έγκυρη τιμή %2, ενώ η %3 δεν είναι."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:345
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an unsupported encoding."
|
||
msgstr "Το %1 είναι μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:361
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %1 περιέχει οκτάδες που δεν επιτρέπονται στη ζητούμενη κωδικοποίηση %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:383
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
|
||
"character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το σημείο κώδικα %1, που παρουσιάζεται στο %2 με χρήση κωδικοποίησης %3, "
|
||
"είναι ένας μη έγκυρος XML χαρακτήρας."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "κενό"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
|
||
msgid "zero or one"
|
||
msgstr "μηδέν ή ένα"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
|
||
msgid "exactly one"
|
||
msgstr "ακριβώς ένα"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
|
||
msgid "one or more"
|
||
msgstr "ένα ή περισσότερα"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
|
||
msgid "zero or more"
|
||
msgstr "μηδέν ή περισσότερα"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
|
||
msgstr "Ο απαιτούμενος τύπος είναι %1, ενώ βρέθηκε ο %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
|
||
msgstr "Η μεταφορά του %1 σε %2 μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακρίβειας."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
|
||
msgid "The focus is undefined."
|
||
msgstr "Η εστίαση είναι απροσδιόριστη."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 δεν επιτρέπεται στη θέση αυτή."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
|
||
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
|
||
msgstr "Κόμβοι κειμένου δεν επιτρέπονται στη θέση αυτή."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Parse error: %1"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
|
||
"%2 isn't."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τιμή της ιδιότητας για την XSL-T έκδοση πρέπει να είναι τιμή τύπου %1, "
|
||
"αλλά η %2 δεν είναι."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
|
||
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
|
||
msgstr "Εκτέλεση φύλλου αισθητικής επικάλυψης XSL-T 1.0 με 2.0 επεξεργαστή."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
|
||
msgstr "Άγνωστη XSL-T ιδιότητα %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
|
||
msgstr "Οι ιδιότητες %1 και %2 είναι αμοιβαία αποκλειόμενες."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σε ένα απλοποιημένο άρθρωμα φύλλου αισθητικής επικάλυψης, η ιδιότητα %1 "
|
||
"πρέπει να είναι παρούσα."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το αντικείμενο %1 δεν έχει ιδιότητα %2, δεν μπορεί να έχει ιδιότητα %3 ή "
|
||
"%4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο %1 πρέπει να έχει τουλάχιστο μία από τις ιδιότητες %2 ή %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τουλάχιστον μία λειτουργία πρέπει να οριστεί στην %1-ιδιότητα στο "
|
||
"αντικείμενο %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 must come last."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 πρέπει να είναι τελευταίο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
|
||
msgstr "Τουλάχιστον ένα %1-αντικείμενο πρέπει να εμφανιστεί πριν από το %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Only one %1-element can appear."
|
||
msgstr "Μόνο ένα %1-αντικείμενο μπορεί να εμφανιστεί."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
|
||
msgstr "Τουλάχιστον ένα %1-αντικείμενο πρέπει να εμφανιστεί μέσα στο %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν η ιδιότητα %1 είναι παρούσα στο %2, δεν μπορεί να γίνει χρήση "
|
||
"κατασκευαστή ακολουθίας."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο %1 πρέπει να έχει μία %2-ιδιότητα ή έναν κατασκευαστή "
|
||
"ακολουθίας."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
|
||
"%1-attribute or a sequence constructor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν απαιτείται παράμετρος, μια προκαθορισμένη τιμή δεν μπορεί να δοθεί μέσα "
|
||
"από μία %1-ιδιότητα ή έναν κατασκευαστή ακολουθιών."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 cannot have children."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 δεν μπορεί να έχει απογόνους."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %1 δεν μπορεί να έχει κατασκευαστή ακολουθίας."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ιδιότητα %1 δεν μπορεί να εμφανιστεί στη %2, όταν είναι απόγονος της %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
|
||
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
|
||
msgstr "Μια παράμετρος σε συνάρτηση δεν μπορεί να δηλωθεί ως διοχέτευση."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο επεξεργαστής αυτός δεν λαμβάνει υπόψη το Schema και συνεπώς η %1 δεν "
|
||
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
|
||
"isn't."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα αντικείμενα φύλλων αισθητικής επικάλυψης επιπέδου κορυφής πρέπει να είναι "
|
||
"σε μη-κενό namespace, αλλά το %1 δεν είναι."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τιμή για την ιδιότητα %1 στο αντικείμενο %2 πρέπει να είναι %3 ή %4, όχι "
|
||
"%5."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
|
||
msgstr "Η ιδιότητα %1 δεν μπορεί να έχει τιμή %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
|
||
msgstr "Η ιδιότητα %1 μπορεί μόνο να εμφανιστεί στο πρώτο %2 αντικείμενο."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τουλάχιστον ένα αντικείμενο %1 πρέπει να εμφανίζεται ως απόγονος του %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The variable %1 is unused"
|
||
msgstr "Η μεταβλητή %1 δεν χρησιμοποιείται"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
|
||
"can appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ιδιότητα %1 δεν μπορεί να εμφανιστεί στο στοιχείο %2. Μόνο οι τυπικές "
|
||
"ιδιότητες μπορούν να εμφανιστούν."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
|
||
"standard attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ιδιότητα %1 δεν μπορεί να εμφανιστεί στο στοιχείο %2. Μόνο η %3 και οι "
|
||
"τυπικές ιδιότητες επιτρέπονται."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
|
||
"standard attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ιδιότητα %1 δεν μπορεί να εμφανιστεί στο στοιχείο %2. Επιτρέπονται οι %3, "
|
||
"%4 και οι τυπικές ιδιότητες."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
|
||
"standard attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ιδιότητα %1 δεν μπορεί να εμφανιστεί στο στοιχείο %2. Επιτρέπεται η %3 και "
|
||
"οι τυπικές ιδιότητες."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
|
||
"XSL-T namespace which %1 is."
|
||
msgstr ""
|
||
"XSL-T ιδιότητες σε XSL-T στοιχεία πρέπει να βρίσκονται στο κενό namespace, "
|
||
"όχι στο XSL-T πεδίο ορισμού ονομάτων όπου βρίσκεται η %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
|
||
msgstr "Η ιδιότητα %1 πρέπει να εμφανιστεί στο στοιχείο %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
|
||
msgstr "Το στοιχείο με τοπικό όνομα %1 δεν υπάρχει στο XSL-T."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:202
|
||
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
|
||
msgstr "Επιλογέας περιορισμού ταυτότητας W3C XML σχήματος"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:205
|
||
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
|
||
msgstr "Πεδίο περιορισμού ταυτότητας W3C XML σχήματος"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:209
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα δομικό στοιχείο εντοπίστηκε το οποίο δεν επιτρέπεται στην τρέχουσα "
|
||
"γλώσσα(%1)."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an unknown schema type."
|
||
msgstr "Το %1 είναι ένας άγνωστος τύπος σχήματος."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:328
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A template with name %1 has already been declared."
|
||
msgstr "Ένα template με όνομα %1 έχει ήδη δηλωθεί."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:354
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
|
||
msgstr "Το %1 δεν είναι ένα έγκυρο αριθμητικό."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:541
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
|
||
msgstr "Μόνο μία δήλωση %1 μπορεί να υπάρχει στον πρόλογο ερωτήματος."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:729
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
|
||
msgstr "Η αρχικοποίηση της μεταβλητής %1 εξαρτάται από την ίδια"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:792
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No variable with name %1 exists"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει μεταβλητή με όνομα %1"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1403
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υποστηρίζεται η έκδοση %1.Η υποστηριζόμενη έκδοση XQuery είναι η 1.0."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1417
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
|
||
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η κωδικοποίηση %1 δεν είναι έγκυρη. Πρέπει να περιέχει μόνο Λατινικούς "
|
||
"χαρακτήρες, να μην περιέχει κενά και πρέπει να συμμορφώνεται με την κανονική "
|
||
"έκφραση %2."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1469
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No function with signature %1 is available"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη συνάρτηση με υπογραφή %1"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
|
||
msgid ""
|
||
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
|
||
"option declarations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η δήλωση προκαθορισμένου namespace πρέπει να εμφανίζεται πριν τις δηλώσεις "
|
||
"συναρτήσεων, μεταβλητών και επιλογών."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1551
|
||
msgid ""
|
||
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
|
||
"declarations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι δηλώσεις namespace πρέπει να εμφανίζεται πριν τις δηλώσεις συναρτήσεων, "
|
||
"μεταβλητών και επιλογών."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1558
|
||
msgid ""
|
||
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι εισαγωγές αρθρωμάτων πρέπει να εμφανίζονται πριν τις δηλώσεις δηλώσεις "
|
||
"συναρτήσεων, μεταβλητών και επιλογών."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1659
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η λέξη κλειδί %1 δεν μπορεί να εμφανίζεται με κανένα άλλο όνομα λειτουργίας."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1682
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
|
||
msgstr "Η τιμή της ιδιότητας %1 πρέπει να είναι τύπου %2, ενώ η %3 δεν είναι."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1736
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαναδήλωση του προθέματος %1."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1743
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
|
||
"namespace %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία δέσμευσης του προθέματος %1. Εξ ορισμού είναι ήδη δεσμευμένο στο "
|
||
"namespace %2."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1754
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
|
||
msgstr "Το πρόθεμα %1 είναι ήδη δηλωμένο στον πρόλογο."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1836
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα μιας επιλογής πρέπει να περιέχει πρόθεμα. Δεν υπάρχει "
|
||
"προκαθορισμένο namespace για τις επιλογές."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1964
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
|
||
"cannot occur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εισαγωγή σχήματος δεν υποστηρίζεται και γι' αυτό δηλώσεις %1 δεν μπορούν "
|
||
"να εμφανίζονται."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1978
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
|
||
msgstr "Το namespace προορισμού ενός %1 δεν μπορεί να είναι κενό."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1986
|
||
msgid "The module import feature is not supported"
|
||
msgstr "Η εισαγωγή αρθρώματος δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2006
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
|
||
msgstr "Μια μεταβλητή με το όνομα %1 έχει ήδη δηλωθεί."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2045
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη τιμή για την εξωτερική μεταβλητή με όνομα %1."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2110
|
||
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια λειτουργία φύλλου αισθητικής επικάλυψης πρέπει να έχει προθεματικό όνομα."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2119
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
|
||
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το namespace για μια ορισμένη από τον χρήστη συνάρτηση δεν μπορεί να είναι "
|
||
"κενό (δοκιμάστε το προκαθορισμένο πρόθεμα %1, το οποίο υπάρχει για "
|
||
"περιπτώσεις όπως αυτή)"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2129
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
|
||
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το namespace %1 έχει παρακρατηθεί: οι ορισμένες από τον χρήστη συναρτήσεις "
|
||
"δεν μπορούν να το χρησιμοποιήσουν. Δοκιμάστε το προκαθορισμένο πρόθεμα %2 το "
|
||
"οποίο υπάρχει γι' αυτές τις περιπτώσεις."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2141
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
|
||
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
|
||
"of %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"το namespace μιας ορισμένης από το χρήστη συνάρτησης σε ένα άρθρωμα "
|
||
"βιβλιοθήκης πρέπει να είναι ίδιο με το πεδίο ορισμού ονομάτων του "
|
||
"αρθρώματος. Δηλαδή θα πρέπει να είναι %1 στη θέση του %2"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2174
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A function already exists with the signature %1."
|
||
msgstr "Υπάρχει ήδη μια συνάρτηση με την υπογραφή %1."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2197
|
||
msgid ""
|
||
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
|
||
"directly, without first declaring them as external"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υποστηρίζονται εξωτερικές συναρτήσεις. Όλες οι υποστηριζόμενες "
|
||
"συναρτήσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν άμεσα, χωρίς τη δήλωσή τους ως "
|
||
"εξωτερικές"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2223
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
|
||
"be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα όρισμα με όνομα %1 έχει ήδη δηλωθεί. Κάθε όνομα ορίσματος πρέπει να "
|
||
"είναι μοναδικό."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2382
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
|
||
"a variable reference or a string literal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν η συνάρτηση %1 χρησιμοποιείται για ταίριασμα σε μοτίβο, το όρισμα "
|
||
"πρέπει να είναι variable reference ή συμβολοσειρά."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2393
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
|
||
"literal, when used for matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σε ένα μοτίβο XSL-T, το πρώτο όρισμα στη συνάρτηση %1 πρέπει να είναι "
|
||
"συμβολοσειρά, όταν χρησιμοποιείται για το ταίριασμα."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2407
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
|
||
"a variable reference, when used for matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σε ένα μοτίβο XSL-T, το πρώτο όρισμα στη συνάρτηση %1 πρέπει να είναι "
|
||
"κυριόλεκτο ή αναφορά σε μεταβλητή, όταν χρησιμοποιείται για το ταίριασμα."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2416
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
|
||
msgstr "Σε ένα μοτίβο XSL-T, η συνάρτηση %1 δεν μπορεί να έχει τρίτο όρισμα."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2426
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
|
||
"matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σε ένα μοτίβο XSL-T, μόνο οι συναρτήσεις %1 και %2, όχι η %3, μπορούν να "
|
||
"χρησιμοποιηθούν για το ταίριασμα."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2480
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σε ένα μοτίβο XSL-T, ο άξονας %1 δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, μόνο ο άξονας "
|
||
"%2 ή ο %3."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2571
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid template mode name."
|
||
msgstr "Το %1 είναι μη έγκυρο όνομα λειτουργίας template."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2608
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
|
||
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα ορίου μιας συνάρτησης σε μια έκφραση for πρέπει να είναι "
|
||
"διαφορετικό από τη συνάρτηση τοποθέτησης. Οι δύο συναρτήσεις με το όνομα %1 "
|
||
"συγκρούονται."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3123
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
|
||
"not be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το χαρακτηριστικό επαλήθευσης σχήματος δεν υποστηρίζεται. Οπότε, δεν μπορούν "
|
||
"να χρησιμοποιηθούν εκφράσεις %1."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3148
|
||
msgid ""
|
||
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
|
||
"expression must be present"
|
||
msgstr ""
|
||
"Καμία από τις εκφράσεις pragma δεν υποστηρίζεται. Οπότε θα πρέπει να "
|
||
"βρίσκεται παρούσα μια έκφραση εναλλακτική"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3340
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάθε όνομα παραμέτρου template πρέπει να είναι μοναδικό· Το %1 είναι "
|
||
"αντίγραφο."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3443
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
|
||
msgstr "Ο άξονας %1 δεν υποστηρίζεται στο XQuery"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3653
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No function with name %1 is available."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη συνάρτηση με όνομα %1."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3784
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το URI του namespace δεν μπορεί να είναι κενή συμβολοσειρά κατά τη σύνδεση "
|
||
"με ένα πρόθεμα, %1."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3791
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
|
||
msgstr "Το %1 δεν είναι έγκυρο namespace URI."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3797
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
|
||
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το πρόθεμα %1"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3804
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
|
||
"declared)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το namespace %1 μπορεί να συνδεθεί μόνο με το %2 (και είναι σε κάθε "
|
||
"περίπτωση, ήδη δηλωμένο)."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3812
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πρόθεμα %1 μπορεί να συνδεθεί μόνο με το %2 (και είναι σε κάθε περίπτωση, "
|
||
"ήδη δηλωμένο)."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3827
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
|
||
msgstr "Δύο δηλώσεις ιδιοτήτων σε namespace έχουν το ίδιο όνομα: %1."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3914
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το namespace URI δεν μπορεί να είναι σταθερό και δεν μπορεί να "
|
||
"χρησιμοποιήσει περικλειόμενες εκφράσεις."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3930
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
|
||
msgstr "Μια ιδιότητα με όνομα %1 έχει ήδη εμφανιστεί σε αυτό το αντικείμενο."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3984
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένας άμεσος κατασκευαστής αντικειμένου δεν έχει σωστή μορφή. Το %1 τελειώνει "
|
||
"με %2."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4310
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
|
||
msgstr "Το όνομα %1 δεν αναφέρεται σε κάποιον τύπο σχήματος."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4320
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
|
||
"casting to atomic types such as %2 works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %1 είναι ένας τύπος σύνθετος. Η αλλαγή τύπου σε σύνθετους δεν είναι "
|
||
"δυνατή. Ωστόσο, η αλλαγή σε απλούς τύπους όπως ο %2 λειτουργεί κανονικά."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4329
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο %1 δεν είναι ένας απλός τύπος. Η αλλαγή τύπου είναι δυνατή μόνο σε απλούς "
|
||
"τύπους."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4395
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
|
||
msgstr "Το %1 δεν είναι έγκυρο όνομα για εντολή επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
|
||
"import feature is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %1 δε βρίσκεται εντός εμβέλειας των δηλώσεων ιδιοτήτων. Σημειώστε ότι η "
|
||
"εισαγωγή σχήματος δεν υποστηρίζεται."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4553
|
||
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
|
||
msgstr "Το όνομα μιας έκφρασης επέκτασης πρέπει να βρίσκεται σε ένα namespace."
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to create BLOB"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας BLOB"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to write BLOB"
|
||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του BLOB"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to open BLOB"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος BLOB"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to read BLOB"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης BLOB"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not find array"
|
||
msgstr "Ο πίνακας δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not get array data"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης των δεδομένων του πίνακα"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not get query info"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης πληροφοριών του ερωτήματος"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not start transaction"
|
||
msgstr "Αδυναμία έναρξης συναλλαγής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
msgstr "Αδυναμία υποβολής συναλλαγής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not allocate statement"
|
||
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης της δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not prepare statement"
|
||
msgstr "Αδυναμία προετοιμασίας της δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not describe input statement"
|
||
msgstr "Αδυναμία περιγραφής της δήλωσης εισόδου"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not describe statement"
|
||
msgstr "Αδυναμία περιγραφής της δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to close statement"
|
||
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος της δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to execute query"
|
||
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της ερώτησης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not fetch next item"
|
||
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης επόμενου αντικειμένου"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not get statement info"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης πληροφοριών δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1486
|
||
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
msgid "Error opening database"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος της βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1540
|
||
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
msgid "Could not start transaction"
|
||
msgstr "Αδυναμία έναρξης συναλλαγής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1553
|
||
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
msgstr "Αδυναμία υποβολής συναλλαγής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1566
|
||
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
msgid "Unable to rollback transaction"
|
||
msgstr "Αδυναμία αναίρεσης συναλλαγής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:230
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:294
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:302
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to fetch row"
|
||
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης γραμμής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "No query"
|
||
msgstr "Καμία ερώτηση"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:367
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:372
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
|
||
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης πολλαπλών δηλώσεων ταυτόχρονα"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:392
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to reset statement"
|
||
msgstr "Αδυναμία επαναφοράς δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:437
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to bind parameters"
|
||
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης παραμέτρων"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:444
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Parameter count mismatch"
|
||
msgstr "Λάθος καταμέτρηση παραμέτρων"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:576
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
|
||
msgid "Error opening database"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος της βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:590
|
||
msgid "Error closing database"
|
||
msgstr "Σφάλμα κλεισίματος της βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:610
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457
|
||
msgid "Unable to begin transaction"
|
||
msgstr "Αδυναμία έναρξης της συναλλαγής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:625 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2193
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551
|
||
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
msgstr "Αδυναμία υποβολής συναλλαγής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:640 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2210
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568
|
||
msgid "Unable to rollback transaction"
|
||
msgstr "Αδυναμία αναίρεσης συναλλαγής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597
|
||
msgid "Unable to open connection"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος σύνδεσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602
|
||
msgid "Unable to use database"
|
||
msgstr "Αδυναμία χρήσης της βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:235
|
||
msgctxt "QPSQLResult"
|
||
msgid "Unable to create query"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ερώτησης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:601
|
||
msgctxt "QPSQLResult"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Αδυναμία προετοιμασίας της δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:866 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1883
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253
|
||
msgid "Unable to connect"
|
||
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:915
|
||
msgid "Could not begin transaction"
|
||
msgstr "Αδυναμία έναρξης συναλλαγής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:948
|
||
msgid "Could not commit transaction"
|
||
msgstr "Αδυναμία υποβολής συναλλαγής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:965
|
||
msgid "Could not rollback transaction"
|
||
msgstr "Αδυναμία αναίρεσης συναλλαγής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1350
|
||
msgid "Unable to subscribe"
|
||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1382
|
||
msgid "Unable to unsubscribe"
|
||
msgstr "Αδυναμία διαγραφής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1294
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid ""
|
||
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
|
||
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"QODBCResult::reset: Αδυναμία ορισμού του 'SQL_CURSOR_STATIC' ως ιδιότητα "
|
||
"εντολής. Παρακαλώ ελέγξτε τη διαμόρφωση του οδηγού σας ODBC"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1593
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1019
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch"
|
||
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1041
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch next"
|
||
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης επόμενου"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1063
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch first"
|
||
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης πρώτου"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1082
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch previous"
|
||
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης προηγούμενου"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1113 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1697
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch last"
|
||
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης τελευταίου"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1312
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Αδυναμία προετοιμασίας της δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1585
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to bind variable"
|
||
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης της μεταβλητής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1889
|
||
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία σύνδεσης - Ο οδηγός δεν υποστηρίζει όλη την απαιτούμενη "
|
||
"λειτουργικότητα"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2176
|
||
msgid "Unable to disable autocommit"
|
||
msgstr "Αδυναμία απενεργοποίησης της αυτόματης υποβολής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2225
|
||
msgid "Unable to enable autocommit"
|
||
msgstr "Αδυναμία ενεργοποίησης της αυτόματης υποβολής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to bind column for batch execute"
|
||
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης στήλης για εκτέλεση δέσμης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to execute batch statement"
|
||
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης δήλωσης δέσμης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to goto next"
|
||
msgstr "Αδυναμία μετάβασης στο επόμενο"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to alloc statement"
|
||
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Αδυναμία προετοιμασίας δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to get statement type"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης του τύπου δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to bind value"
|
||
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης της μεταβλητής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
|
||
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
msgid "Unable to initialize"
|
||
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
|
||
msgid "Unable to logon"
|
||
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
|
||
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
msgid "Unable to begin transaction"
|
||
msgstr "Αδυναμία έναρξης συναλλαγής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
|
||
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
msgstr "Αδυναμία υποβολής συναλλαγής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
|
||
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
msgid "Unable to rollback transaction"
|
||
msgstr "Αδυναμία αναίρεσης συναλλαγής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
|
||
msgctxt "QSQLite2Result"
|
||
msgid "Unable to fetch results"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης αποτελεσμάτων"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
|
||
msgctxt "QSQLite2Result"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Error retrieving column count"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάκτησης καταμέτρησης στηλών"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Error retrieving column name"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάκτησης ονόματος στήλης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Error retrieving column type"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάκτησης τύπου στήλης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Unable to fetch row"
|
||
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης γραμμής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Statement is not prepared"
|
||
msgstr "Η δήλωση δεν έχει προετοιμαστεί"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Unable to reset statement"
|
||
msgstr "Αδυναμία επαναφοράς δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Unable to bind parameters"
|
||
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης παραμέτρων"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Parameter count mismatch"
|
||
msgstr "Λάθος καταμέτρηση παραμέτρων"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
|
||
msgid "Invalid option: "
|
||
msgstr "Μη έγκυρη επιλογή: "
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
|
||
msgid ""
|
||
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
|
||
"used"
|
||
msgstr "POLICY_DB_DEFAULT πρέπει να οριστεί πριν από κάθε άλλο ορισμό POLICY "
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to fetch data"
|
||
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης δεδομένων"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to execute query"
|
||
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της ερώτησης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to store result"
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αποτελέσματος"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to execute next query"
|
||
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης επόμενης ερώτησης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to store next result"
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης επόμενου αποτελέσματος"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Αδυναμία προετοιμασίας της δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to reset statement"
|
||
msgstr "Αδυναμία επαναφοράς δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to bind value"
|
||
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης της μεταβλητής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to bind outvalues"
|
||
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης των τιμών εξόδου"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to store statement results"
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αποτελέσματος της δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292
|
||
msgid "Unable to open database '"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων '"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Αδυναμία προετοιμασίας δήλωσης"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to bind variable"
|
||
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης μεταβλητής"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to fetch record %1"
|
||
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης της εγγραφής %1"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to fetch next"
|
||
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης επόμενου"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to fetch first"
|
||
msgstr "Αδυναμία προσκόμισης πρώτου"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
|
||
msgid "Unable to set autocommit"
|
||
msgstr "Αδυναμία ενεργοποίησης αυτόματης υποβολής"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814
|
||
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
|
||
msgstr "Η συνημμένη ιδιότητα layoutDirection δουλεύει μόνο με αντικείμενα"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:961
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:969
|
||
msgid "Could not load cursor delegate"
|
||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης ανάθεσης δρομέα"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:980
|
||
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
|
||
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης ανάθεσης δρομέα"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
|
||
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
|
||
msgstr "Το συστατικό φόρτωσης δεν υποστηρίζει φόρτωση μη-οπτικών αντικειμένων."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
|
||
msgid "front is a write-once property"
|
||
msgstr "front είναι ιδιότητα εγγραφής άπαξ"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
|
||
msgid "back is a write-once property"
|
||
msgstr "back είναι ιδιότητα εγγραφής άπαξ"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:106
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:214
|
||
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
|
||
msgid "Qt was built without support for QMovie"
|
||
msgstr "Η Qt κατασκευάστηκε χωρίς υποστήριξη για QMovie"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:266
|
||
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
|
||
msgstr "KeyNavigation είναι διαθέσιμο μόνο μέσω συνημμένων ιδιοτήτων"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:267
|
||
msgid "Keys is only available via attached properties"
|
||
msgstr "Τα κλειδιά είναι διαθέσιμα μόνο μέσω συνημμένων ιδιοτήτων"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:204
|
||
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
|
||
msgstr "LayoutMirroring είναι διαθέσιμο μόνο μέσω συνημμένων ιδιοτήτων"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1101
|
||
msgid "Delegate component must be Item type."
|
||
msgstr "Το συστατικό ανάθεσης πρέπει να είναι τύπου Item."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198
|
||
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
|
||
msgstr "Πιθανός βρόχος άγκυρας ανιχνεύθηκε στο γέμισμα."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227
|
||
msgid "Possible anchor loop detected on centerIn."
|
||
msgstr "Πιθανός βρόχος άγκυρας ανιχνεύθηκε στο centerIn."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152
|
||
msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία αγκύρωσης σε αντικείμενο που δεν είναι ούτε γονέας ούτε απόγονος."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582
|
||
msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor."
|
||
msgstr "Πιθανός βρόχος άγκυρας ανιχνεύθηκε σε κατακόρυφη άγκυρα."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677
|
||
msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor."
|
||
msgstr "Πιθανός βρόχος άγκυρας ανιχνεύθηκε σε οριζόντια άγκυρα."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099
|
||
msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors."
|
||
msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού αριστερής, δεξιάς και hcenter άγκυρας."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146
|
||
msgid "Cannot anchor to a null item."
|
||
msgstr "Αδυναμία αγκύρωσης σε κενό αντικείμενο."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112
|
||
msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge."
|
||
msgstr "Αδυναμία αγκύρωσης οριζόντιας άκρης σε κατακόρυφη άκρη."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155
|
||
msgid "Cannot anchor item to self."
|
||
msgstr "Αδυναμία αγκύρωσης αντικειμένου στον εαυτό του."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130
|
||
msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors."
|
||
msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού άγκυρας κορυφής, βάσης και vcenter."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136
|
||
msgid ""
|
||
"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter "
|
||
"anchors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η άγκυρα βασικής γραμμής δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με "
|
||
"άγκυρες κορυφής, βάσης ή vcenter."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149
|
||
msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge."
|
||
msgstr "Αδυναμία αγκύρωσης κατακόρυφης άκρης σε οριζόντια άκρη."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Property value set multiple times"
|
||
msgstr "Η τιμή της ιδιότητας ορίστηκε πολλές φορές"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Expected type name"
|
||
msgstr "Αναμενόταν όνομα τύπου"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Invalid import qualifier ID"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό χαρακτηριστικού εισαγωγής"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το δεσμευμένο όνομα \"Qt\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως χαρακτηριστικό"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Script import qualifiers must be unique."
|
||
msgstr "Τα χαρακτηριστικά εισαγωγής σεναρίων πρέπει να είναι μοναδικά."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Script import requires a qualifier"
|
||
msgstr "Η εισαγωγή σεναρίου απαιτεί χαρακτηριστικό"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Library import requires a version"
|
||
msgstr "Η εισαγωγή βιβλιοθήκης απαιτεί έκδοση"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Expected parameter type"
|
||
msgstr "Αναμενόταν τύπος παραμέτρου"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Invalid property type modifier"
|
||
msgstr "Μη έγκυρος τροποποιητής τύπου ιδιότητας"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unexpected property type modifier"
|
||
msgstr "Μη αναμενόμενος τροποποιητής τύπου ιδιότητας"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Expected property type"
|
||
msgstr "Αναμενόταν τύπος ιδιότητας"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Readonly not yet supported"
|
||
msgstr "Ανάγνωση-μόνο δεν υποστηρίζεται ακόμη"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
|
||
msgstr "Δήλωση Javascript εκτός αντικειμένου σεναρίου"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:411
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings"
|
||
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
|
||
msgstr "Εντοπίστηκε δεσμευμένος βρόχος για την ιδιότητα \"%1\""
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
|
||
msgid "executeSql called outside transaction()"
|
||
msgstr "κλήση executeSql εκτός transaction()"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
|
||
msgid "Read-only Transaction"
|
||
msgstr "Συναλλαγή ανάγνωσης-μόνο"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
|
||
msgstr "Ασυμφωνία έκδοσης: αναμενόταν %1, βρέθηκε %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
|
||
msgid "SQL transaction failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία SQL transaction"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326
|
||
msgid "transaction: missing callback"
|
||
msgstr "transaction: missing callback"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401
|
||
msgid "SQL: database version mismatch"
|
||
msgstr "SQL: δυσαρμονία εκδόσεων βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1857
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2062
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2143
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2224
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2818
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: \"%1\" είναι ιδιότητα ανάγνωσης-μόνο"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194
|
||
msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: άγνωστη αρίθμηση"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202
|
||
msgid "Invalid property assignment: string expected"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται συμβολοσειρά"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205
|
||
msgid "Invalid property assignment: url expected"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται url"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215
|
||
msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται unsigned int"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226
|
||
msgid "Invalid property assignment: int expected"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται int"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233
|
||
msgid "Invalid property assignment: number expected"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται αριθμός"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239
|
||
msgid "Invalid property assignment: color expected"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται χρώμα"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247
|
||
msgid "Invalid property assignment: date expected"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται date"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254
|
||
msgid "Invalid property assignment: time expected"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται time"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261
|
||
msgid "Invalid property assignment: datetime expected"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται datetime"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270
|
||
msgid "Invalid property assignment: point expected"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται point"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278
|
||
msgid "Invalid property assignment: size expected"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται size"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286
|
||
msgid "Invalid property assignment: rect expected"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται rect"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291
|
||
msgid "Invalid property assignment: boolean expected"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται boolean"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298
|
||
msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται τρισδιάστατο διάνυσμα"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\""
|
||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: μη υποστηριζόμενος τύπος \"%1\""
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:593
|
||
msgid "Element is not creatable."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο δεν είναι δημιουργήσιμο."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1243
|
||
msgid "Component elements may not contain properties other than id"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα συστατικά ίσως να μην περιέχουν ιδιότητες άλλες εκτός αναγνωριστικού"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1250
|
||
msgid "Invalid component id specification"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη προδιαγραφή αναγνωριστικού συστατικού"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1256
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1771
|
||
msgid "id is not unique"
|
||
msgstr "Το αναγνωριστικό δεν είναι μοναδικό"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1266
|
||
msgid "Invalid component body specification"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη προδιαγραφή σώματος συστατικού"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269
|
||
msgid "Component objects cannot declare new properties."
|
||
msgstr "Τα συστατικά αντικείμενα δεν μπορούν να δηλώνουν νέες ιδιότητες."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1271
|
||
msgid "Component objects cannot declare new signals."
|
||
msgstr "Τα συστατικά αντικείμενα δεν μπορούν να δηλώνουν νέα σήματα."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1273
|
||
msgid "Component objects cannot declare new functions."
|
||
msgstr "Τα συστατικά αντικείμενα δεν μπορούν να δηλώνουν νέες λειτουργίες."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1280
|
||
msgid "Cannot create empty component specification"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας κενής προδιαγραφής συστατικού"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1368
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1489
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5."
|
||
msgstr "\"%1.%2\" δεν είναι διαθέσιμο στο %3 %4.%5."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1370
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1491
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning."
|
||
msgstr "\"%1.%2\" δεν είναι διαθέσιμο εξαιτίας αλλαγής έκδοσης του συστατικού."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1381
|
||
msgid "Incorrectly specified signal assignment"
|
||
msgstr "Λάθος ορισμένη καταχώρηση σήματος"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393
|
||
msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)"
|
||
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης τιμής σε σήμα (αναμένει την εκτέλεση σεναρίου)"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1397
|
||
msgid "Empty signal assignment"
|
||
msgstr "Καταχώρηση κενού σήματος"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1435
|
||
msgid "Empty property assignment"
|
||
msgstr "Καταχώρηση κενής ιδιότητας"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1447
|
||
msgid "Attached properties cannot be used here"
|
||
msgstr "Επισυναπτόμενες ιδιότητες δεν γίνεται να χρησιμοποιηθούν εδώ"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1589
|
||
msgid "Non-existent attached object"
|
||
msgstr "Ανύπαρκτο επισυναπτόμενο αντικείμενο"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1465
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1592
|
||
msgid "Invalid attached object assignment"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση επισυναπτόμενου αντικειμένου"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1544
|
||
msgid "Cannot assign to non-existent default property"
|
||
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης σε ανύπαρκτη προκαθορισμένη ιδιότητα"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1546
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1902
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1905
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271
|
||
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\""
|
||
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης σε ανύπαρκτη ιδιότητα \"%1\""
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1576
|
||
msgid "Invalid use of namespace"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη χρήση namespace"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1581
|
||
msgid "Not an attached property name"
|
||
msgstr "Δεν είναι όνομα επισυναπτόμενης ιδιότητας"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1763
|
||
msgid "Invalid use of id property"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη χρήση της ιδιότητας ταυτότητας"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1850
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1852
|
||
msgid "Property has already been assigned a value"
|
||
msgstr "Στην ιδιότητα έχει ήδη καταχωρηθεί τιμή"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1870
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1877
|
||
msgid "Invalid grouped property access"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη πρόσβαση σε ομαδοποιημένη ιδιότητα"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1880
|
||
msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property"
|
||
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης τιμής απευθείας σε ομαδοποιημένη ιδιότητα"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1896
|
||
msgid "Invalid property use"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη χρήση ιδιότητας"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1911
|
||
msgid "Property assignment expected"
|
||
msgstr "Αναμένεται καταχώρηση ιδιότητας"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1914
|
||
msgid "Single property assignment expected"
|
||
msgstr "Αναμένεται καταχώρηση μοναδικής ιδιότητας"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1919
|
||
msgid "Unexpected object assignment"
|
||
msgstr "Απροσδόκητη καταχώρηση αντικειμένου"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1984
|
||
msgid "Cannot assign object to list"
|
||
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης αντικειμένου στη λίστα"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1990
|
||
msgid "Can only assign one binding to lists"
|
||
msgstr "Μπορεί να γίνει καταχώρηση μιας μόνο δέσμευσης στις λίστες"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1996
|
||
msgid "Cannot assign primitives to lists"
|
||
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης βασικών αντικειμένων στις λίστες"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2009
|
||
msgid "Cannot assign multiple values to a script property"
|
||
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης πολλαπλών τιμών σε ιδιότητα σεναρίου"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2012
|
||
msgid "Invalid property assignment: script expected"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ιδιότητας: αναμένεται σενάριο"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2027
|
||
msgid "Cannot assign multiple values to a singular property"
|
||
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης πολλαπλών τιμών σε μοναδιαία ιδιότητα"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2120
|
||
msgid "Cannot assign object to property"
|
||
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης αντικειμένου σε ιδιότητα"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2170
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\""
|
||
msgstr "\"%1\" δεν μπορεί να λειτουργήσει στο \"%2\""
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2352
|
||
msgid "Duplicate default property"
|
||
msgstr "Διπλή προκαθορισμένη ιδιότητα"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2357
|
||
msgid "Duplicate property name"
|
||
msgstr "Διπλό όνομα ιδιότητας"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361
|
||
msgid "Property names cannot begin with an upper case letter"
|
||
msgstr "Τα ονόματα ιδιοτήτων δεν γίνεται να αρχίζουν με κεφαλαίο γράμμα"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364
|
||
msgid "Illegal property name"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα ιδιότητας"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2372
|
||
msgid "Duplicate signal name"
|
||
msgstr "Διπλό όνομα σήματος"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2375
|
||
msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter"
|
||
msgstr "Τα ονόματα σημάτων δεν γίνεται να αρχίζουν με κεφαλαίο γράμμα"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2377
|
||
msgid "Illegal signal name"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2383
|
||
msgid "Duplicate method name"
|
||
msgstr "Διπλό όνομα μεθόδου"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2386
|
||
msgid "Method names cannot begin with an upper case letter"
|
||
msgstr "Τα ονόματα μεθόδων δεν γίνεται να αρχίζουν με κεφαλαίο γράμμα"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2388
|
||
msgid "Illegal method name"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεθόδου"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2409
|
||
msgid "Property value set multiple times"
|
||
msgstr "Η τιμή της ιδιότητας ορίστηκε πολλές φορές"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2413
|
||
msgid "Invalid property nesting"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη εμφώλευση ιδιοτήτων"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2465
|
||
msgid "Cannot override FINAL property"
|
||
msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης FINAL ιδιότητας"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2488
|
||
msgid "Invalid property type"
|
||
msgstr "Μη έγκυρος τύπος ιδιότητας"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2665
|
||
msgid "Invalid empty ID"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη κενή ταυτότητα"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2668
|
||
msgid "IDs cannot start with an uppercase letter"
|
||
msgstr "Οι ταυτότητες δεν γίνεται να αρχίζουν με κεφαλαίο γράμμα"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2674
|
||
msgid "IDs must start with a letter or underscore"
|
||
msgstr "Οι ταυτότητες πρέπει να αρχίζουν με γράμμα ή κάτω παύλα"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2676
|
||
msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ταυτότητες πρέπει να περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και κάτω παύλες"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2682
|
||
msgid "ID illegally masks global JavaScript property"
|
||
msgstr "Η ταυτότητα παράνομα καλύπτει καθολική JavaScript ιδιότητα "
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2713
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2722
|
||
msgid "No property alias location"
|
||
msgstr "Χωρίς θέση ψευδώνυμου ιδιότητας"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2718
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2743
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2750
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2757
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2763
|
||
msgid "Invalid alias location"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη θέση ψευδώνυμου"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2727
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, <id>."
|
||
"<property> or <id>.<value property>.<property>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μη έγκυρη αναφορά ψευδωνύμου. Μια αναφορά ψευδωνύμου πρέπει να ορίζεται ως "
|
||
"<id>, <id>.<property> ή <id>.<value property>.<property>"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2730
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\""
|
||
msgstr "Μη έγκυρη αναφορά ψευδώνυμου. Αδυναμία εύρεσης ταυτότητας «%1»"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2745
|
||
msgid "Alias property exceeds alias bounds"
|
||
msgstr "Η ιδιότητα ψευδώνυμου υπερβαίνει τα όρια του ψευδώνυμου"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Unable to create object of type %1"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου τύπου %1"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
|
||
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης τιμής %1 στην ιδιότητα %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
|
||
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης αντικειμένου τύπου %1 χωρίς προκαθορισμένη μέθοδο"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
|
||
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης αναντίστοιχου σήματος/υποδοχής %1 %vs. %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
|
||
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης αντικειμένου σε ιδιότητα σήματος %1"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign object to list"
|
||
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης αντικειμένου στη λίστα"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign object to interface property"
|
||
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης αντικειμένου σε ιδιότητα διεπαφής"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Unable to create attached object"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας επισυναπτόμενου αντικειμένου"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
|
||
msgstr "Αδυναμία ορισμού ιδιοτήτων στο %1 καθώς είναι κενό"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
|
||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης προσθέτου για το άρθρωμα «%1»: %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
|
||
msgstr "άρθρωμα «%1» πρόσθετο «%2» δεν βρέθηκαν"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:539
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:607
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
|
||
msgstr "το άρθρωμα «%1» έκδοση %2.%3 δεν έχει εγκατασταθεί"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:541
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "module \"%1\" is not installed"
|
||
msgstr "το άρθρωμα «%1» δεν έχει εγκατασταθεί"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:555
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:575
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1\": no such directory"
|
||
msgstr "«%1»: Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:573
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
|
||
msgstr "η εισαγωγή του «%1» δεν έχει qmldir και namespace"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:641
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "- %1 is not a namespace"
|
||
msgstr "- %1 δεν είναι namespace"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:647
|
||
msgid "- nested namespaces not allowed"
|
||
msgstr "- φωλιασμένα namespaces δεν επιτρέπονται"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:694
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:698
|
||
msgid "local directory"
|
||
msgstr "τοπικός κατάλογος"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:704
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
|
||
msgstr "είναι διφορούμενο. Βρέθηκε σε %1 και %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:708
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
|
||
msgstr "είναι διφορούμενο. Βρέθηκε σε %1 στις εκδόσεις %2.%3 και %4.%5"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:722
|
||
msgid "is instantiated recursively"
|
||
msgstr "αρχικοποιήθηκε αναδρομικά"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:724
|
||
msgid "is not a type"
|
||
msgstr "δεν είναι τύπος"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1060
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
|
||
msgstr "Αναντιστοιχία χαρακτήρων στο όνομα αρχείου για \"%1\""
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Script %1 unavailable"
|
||
msgstr "Το σενάριο %1 δεν είναι διαθέσιμο"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:955
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type %1 unavailable"
|
||
msgstr "Ο τύπος %1 δεν είναι διαθέσιμος"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1144
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Namespace %1 cannot be used as a type"
|
||
msgstr "Το namespace %1 δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως τύπος"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1146
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 %2"
|
||
msgstr "%1 %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531
|
||
msgid "Invalid empty URL"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο κενό URL"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679
|
||
msgid "createObject: value is not an object"
|
||
msgstr "createObject: η τιμή δεν είναι αντικείμενο"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Syntax error"
|
||
msgstr "Συντακτικό σφάλμα"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unexpected token `%1'"
|
||
msgstr "Μη αναμενόμενο αναγνωριστικό '%1'"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Expected token `%1'"
|
||
msgstr "Αναμενόμενο αναγνωριστικό '%1'"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Illegal unicode escape sequence"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής unicode"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Illegal character"
|
||
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unclosed string at end of line"
|
||
msgstr "Μη κλειστή συμβολοσειρά στο τέλος της γραμμής"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Illegal escape sequence"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unclosed comment at end of file"
|
||
msgstr "Μη κλειστό σχόλιο στο τέλος αρχείου"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Illegal syntax for exponential number"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη σύνταξη για εκθετικό αριθμό"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
|
||
msgstr "Το αναγνωριστικό δεν μπορεί να αρχίζει με αριθμητικό"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unterminated regular expression literal"
|
||
msgstr "Μη τερματιζόμενος χαρακτήρας κανονικής έκφρασης"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη ένδειξη κανονικής έκφρασης '%0'"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
|
||
msgstr "Μη τερματιζόμενη ακολουθία ανάποδης πλαγιοκαθέτου κανονικής έκφρασης"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unterminated regular expression class"
|
||
msgstr "Μη τερματιζόμενη κλάση κανονικής έκφρασης"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:462
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
|
||
msgstr "Εντοπίστηκε δεσμευμένος βρόχος για την ιδιότητα \"%1\""
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error decoding: %1: %2"
|
||
msgstr "Σφάλμα αποκωδικοποίησης %1: %2"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to get image from provider: %1"
|
||
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης εικόνας από προμηθευτή: %1"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot open: %1"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %1"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256
|
||
msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το PropertyChanges δεν υποστηρίζει τη δημιουργία αντικειμένων ειδικής "
|
||
"κατάστασης."
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\""
|
||
msgstr "Αδυναμία αντιστοίχισης σε ιδιότητα για ανάγνωση-μόνο \"%1\""
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:127
|
||
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
|
||
msgstr "Αδυναμία αλλαγής του εφέ κίνησης που δόθηκε σε συμπεριφορά."
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
|
||
msgstr "Αδυναμία απόδοσης κίνησης σε μη-υφιστάμενη ιδιότητα \"%1\""
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
|
||
msgstr "Αδυναμία απόδοσης κίνησης σε ιδιότητα για ανάγνωση-μόνο \"%1\""
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:609
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1847
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2867
|
||
msgid "Cannot set a duration of < 0"
|
||
msgstr "Αδυναμία ορισμού διάρκειας < 0"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699
|
||
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110
|
||
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
|
||
msgstr "Αδυναμία διατήρησης εμφάνισης σε σύνθετο μετασχηματισμό"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717
|
||
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
|
||
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
|
||
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
|
||
msgstr "Αδυναμία διατήρησης εμφάνισης σε μη-ομοιόμορφη κλίμακα"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724
|
||
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135
|
||
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
|
||
msgstr "Αδυναμία διατήρησης εμφάνισης σε κλίμακα του 0"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
|
||
msgid "Connections: nested objects not allowed"
|
||
msgstr "Συνδέσεις: φωλιασμένα αντικείμενα δεν επιτρέπονται"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220
|
||
msgid "Connections: syntax error"
|
||
msgstr "Συνδέσεις: συντακτικό σφάλμα"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228
|
||
msgid "Connections: script expected"
|
||
msgstr "Συνδέσεις: αναμενόταν σενάριο"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:80
|
||
msgid "Application is an abstract class"
|
||
msgstr "Η εφαρμογή είναι μια abstract class"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:108
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:158
|
||
msgid "Animation is an abstract class"
|
||
msgstr "Το εφέ κίνησης είναι μια abstract class"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:120
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:122
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:171
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:173
|
||
msgctxt "QDeclarativeXmlListModel"
|
||
msgid "Qt was built without support for xmlpatterns"
|
||
msgstr "Η Qt κατασκευάστηκε χωρίς υποστήριξη για xmlpatterns"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το \"%1\" διπλασιάζει ένα προηγούμενο όνομα ρόλου και θα απενεργοποιηθεί."
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826
|
||
msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList"
|
||
msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\""
|
||
msgstr "Μια ερώτηση XmlListModel πρέπει να αρχίζει με '/' ή \"//\""
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105
|
||
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "invalid query: \"%1\""
|
||
msgstr "Μη έγκυρη ερώτηση: \"%1\""
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "remove: index %1 out of range"
|
||
msgstr "αφαίρεση: ο δείκτης %1 είναι εκτός ορίων"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
|
||
msgid "insert: value is not an object"
|
||
msgstr "εισαγωγή: η τιμή δεν είναι αντικείμενο"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "insert: index %1 out of range"
|
||
msgstr "εισαγωγή: ο δείκτης %1 είναι εκτός ορίων"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
|
||
msgid "move: out of range"
|
||
msgstr "μετακίνηση: εκτός ορίων"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
|
||
msgid "append: value is not an object"
|
||
msgstr "προσθήκη: η τιμή δεν είναι αντικείμενο"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571
|
||
msgid "set: value is not an object"
|
||
msgstr "ορισμός: η τιμή δεν είναι αντικείμενο"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "set: index %1 out of range"
|
||
msgstr "ορισμός: ο δείκτης %1 είναι εκτός πεδίου"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667
|
||
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
|
||
msgstr "ListElement: δεν μπορεί να περιέχει φωλιασμένα αντικείμενα"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671
|
||
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
|
||
msgstr "ListElement: δεν μπορεί να χρησιμοποιεί τη δεσμευμένη \"id\" ιδιότητα"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:725
|
||
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
|
||
msgstr "ListElement: δεν μπορεί να χρησιμοποιεί το σενάριο για τιμή ιδιότητας"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:757
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
|
||
msgstr "ListModel: απροσδιόριστη ιδιότητα '%1'"
|
||
|
||
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
|
||
msgid "[Array of length %1]"
|
||
msgstr "[Διάνυσμα μήκους %1]"
|
||
|
||
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
|
||
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
|
||
msgid "<undefined>"
|
||
msgstr "<undefined>"
|
||
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135
|
||
msgid "locally connected"
|
||
msgstr "τοπικά συνδεδεμένη"
|
||
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Aliases: %1"
|
||
msgstr "Ψευδώνυμα: %1"
|
||
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "άγνωστο"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223
|
||
msgid "Enter a value:"
|
||
msgstr "Εισάγετε μία τιμή:"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Επόμενη σελίδα"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Πρώτη σελίδα"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Τελευταία σελίδα"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Fit width"
|
||
msgstr "Προσαρμογή στο πλάτος"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Fit page"
|
||
msgstr "Προσαρμογή σελίδας"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Εστίαση"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Πορτραίτο"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Τοπίο"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Show single page"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μίας σελίδας"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Show facing pages"
|
||
msgstr "Εμφάνιση αντικριστών σελίδων"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Show overview of all pages"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επισκόπησης όλων των σελίδων"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Export to PDF"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε PDF"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Export to PostScript"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε PostScript"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Μετάβαση πίσω"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Συνέχεια"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "Επόμε&νο"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Υποβολή"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 gui/dialogs/qdialog.cpp:528
|
||
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Έτοιμο"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
|
||
msgid "&Options >>"
|
||
msgstr "Επιλ&ογές >>"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "Εκτύ&πωση"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
|
||
msgid "&Options <<"
|
||
msgstr "Επιλ&ογές <<"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
|
||
msgid "Print to File (PDF)"
|
||
msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο (PDF)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
|
||
msgid "Print to File (Postscript)"
|
||
msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο (Postscript)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
|
||
msgid "Local file"
|
||
msgstr "Τοπικό αρχείο"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Write %1 file"
|
||
msgstr "Εγγραφή %1 αρχείου"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
|
||
msgid "Print To File ..."
|
||
msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο ..."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is a directory.\n"
|
||
"Please choose a different file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 είναι ένας φάκελος.\n"
|
||
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα για το αρχείο."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %1 is not writable.\n"
|
||
"Please choose a different file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο %1 δεν είναι εγγράψιμο.\n"
|
||
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα αρχείου."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 already exists.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 υπάρχει ήδη.\n"
|
||
"Επιθυμείτε την αντικατάσταση του αρχείου;"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
|
||
msgctxt "QPPDOptionsModel"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
|
||
msgctxt "QPPDOptionsModel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Τιμή"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
|
||
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149
|
||
msgid "<qt>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Επιθυμείτε την αντικατάσταση?</qt>"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333
|
||
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
|
||
msgstr "A0 (841 x 1189 χιλ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334
|
||
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
|
||
msgstr "A1 (594 x 841 χιλ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335
|
||
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
|
||
msgstr "A2 (420 x 594 χιλ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336
|
||
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
|
||
msgstr "A3 (297 x 420 χιλ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337
|
||
msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)"
|
||
msgstr "A4 (210 x 297 χιλ, 8.26 x 11.7 ίντσες)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338
|
||
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
|
||
msgstr "A5 (148 x 210 χιλ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339
|
||
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
|
||
msgstr "A6 (105 x 148 χιλ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340
|
||
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
|
||
msgstr "A7 (74 x 105 χιλ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341
|
||
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
|
||
msgstr "A8 (52 x 74 χιλ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342
|
||
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
|
||
msgstr "A9 (37 x 52 χιλ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343
|
||
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
|
||
msgstr "B0 (1000 x 1414 χιλ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344
|
||
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
|
||
msgstr "B1 (707 x 1000 χιλ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345
|
||
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
|
||
msgstr "B2 (500 x 707 χιλ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346
|
||
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
|
||
msgstr "B3 (353 x 500 χιλ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347
|
||
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
|
||
msgstr "B4 (250 x 353 χιλ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348
|
||
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
|
||
msgstr "B5 (176 x 250 χιλ, 6.93 x 9.84 ίντσες)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349
|
||
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
|
||
msgstr "B6 (125 x 176 χιλ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350
|
||
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
|
||
msgstr "B7 (88 x 125 χιλ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351
|
||
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
|
||
msgstr "B8 (62 x 88 χιλ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352
|
||
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
|
||
msgstr "B9 (44 x 62 χιλ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353
|
||
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
|
||
msgstr "B10 (31 x 44 χιλ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354
|
||
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
|
||
msgstr "C5E (163 x 229 χιλ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355
|
||
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
|
||
msgstr "DLE (110 x 220 χιλ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356
|
||
msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)"
|
||
msgstr "Executive (7.5 x 10 ίντσες, 191 x 254 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357
|
||
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
|
||
msgstr "Folio (210 x 330 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358
|
||
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
|
||
msgstr "Ledger (432 x 279 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359
|
||
msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)"
|
||
msgstr "Legal (8.5 x 14 ίντσες, 216 x 356 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360
|
||
msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)"
|
||
msgstr "Letter (8.5 x 11 ίντσες, 216 x 279 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361
|
||
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
|
||
msgstr "Tabloid (279 x 432 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362
|
||
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
|
||
msgstr "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380
|
||
msgid "Print selection"
|
||
msgstr "Επιλογή εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382
|
||
msgid "Print current page"
|
||
msgstr "Εκτύπωση τρέχουσας σελίδας"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 TB"
|
||
msgstr "%1 TB"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 GB"
|
||
msgstr "%1 GB"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 MB"
|
||
msgstr "%1 MB"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 KB"
|
||
msgstr "%1 KB"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 bytes"
|
||
msgstr "%1 byte"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:861
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
|
||
"characters or no punctuations marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Το όνομα \"%1\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί.</b><p>Δοκιμάστε κάποιο "
|
||
"άλλο, με λιγότερους χαρακτήρες και χωρίς σημεία στίξης."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:925 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:927 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:931 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
|
||
msgctxt "Match OS X Finder"
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "Είδος"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:933 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444
|
||
msgctxt "All other platforms"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:940 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Γραμματοσειρά"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769
|
||
msgid "Font st&yle"
|
||
msgstr "&Στυλ γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059
|
||
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Μέγεθος"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Εφέ"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776
|
||
msgid "Stri&keout"
|
||
msgstr "Μ&εσογράμμιση"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Υπογράμμιση"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Δείγμα"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779
|
||
msgid "Wr&iting System"
|
||
msgstr "Σύστημα &γραφής"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:273
|
||
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
|
||
msgstr "Η τιμή 'Από' δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από την τιμή 'Έως'."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93
|
||
msgid "C5E"
|
||
msgstr "C5E"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94
|
||
msgid "DLE"
|
||
msgstr "DLE"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Executive"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folio"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr "Ledger"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Legal"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101
|
||
msgid "US Common #10 Envelope"
|
||
msgstr "US Common #10 Envelope"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
msgid "Centimeters (cm)"
|
||
msgstr "Εκατοστά (εκ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
msgid "Millimeters (mm)"
|
||
msgstr "Χιλιοστά (χιλ)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
msgid "Inches (in)"
|
||
msgstr "Ίντσες (in)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
msgid "Points (pt)"
|
||
msgstr "Σημεία (pt)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
|
||
msgid "Show Details..."
|
||
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών..."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
|
||
msgid "Hide Details..."
|
||
msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών..."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
|
||
msgctxt "QMessageBox"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Εντάξει"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
|
||
msgctxt "QMessageBox"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Σχετικά με την Qt</h3><p>Αυτό το πρόγραμμα χρησιμοποιεί την έκδοση %1 "
|
||
"της Qt.</p>"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
|
||
#, fuzzy, qt-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</"
|
||
#| "p><p>Qt provides single-source portability across MS Windows, "
|
||
#| "Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is "
|
||
#| "also available for embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for "
|
||
#| "Windows CE.</p><p>Qt is available under three different licensing options "
|
||
#| "designed to accommodate the needs of our various users.</p><p>Qt licensed "
|
||
#| "under our commercial license agreement is appropriate for development of "
|
||
#| "proprietary/commercial software where you do not want to share any source "
|
||
#| "code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the "
|
||
#| "GNU LGPL version 2.1 or GNU GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the "
|
||
#| "GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
|
||
#| "applications (proprietary or open source) provided you can comply with "
|
||
#| "the terms and conditions of the GNU LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed "
|
||
#| "under the GNU General Public License version 3.0 is appropriate for the "
|
||
#| "development of Qt applications where you wish to use such applications in "
|
||
#| "combination with software subject to the terms of the GNU GPL version 3.0 "
|
||
#| "or where you are otherwise willing to comply with the terms of the GNU "
|
||
#| "GPL version 3.0.</p><p>Please see <a href=\"http://qt.digia.com/product/"
|
||
#| "licensing\">qt.digia.com/product/licensing</a> for an overview of Qt "
|
||
#| "licensing.</p><p>Copyright (C) 2014 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies)."
|
||
#| "</p><p>Qt is a Digia product. See <a href=\"http://qt.digia.com/\">qt."
|
||
#| "digia.com</a> for more information.</p>"
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
|
||
"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
|
||
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
|
||
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
|
||
"available under three different licensing options designed to accommodate "
|
||
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
|
||
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
|
||
"software where you do not want to share any source code with third parties "
|
||
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 3 or GNU "
|
||
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 3 is "
|
||
"appropriate for the development of Qt applications provided you can comply "
|
||
"with the terms and conditions of the GNU LGPL version 3.</p><p>Qt licensed "
|
||
"under the GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
|
||
"applications provided you can comply with the terms and conditions of the "
|
||
"GNU LGPL version 2.1.</p><p>Please see <a href=\"http://%2/\">%2</a> for an "
|
||
"overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) %1 Digia Plc and/or its "
|
||
"subsidiary(-ies) and other contributors.</p><p>Qt and the Qt logo are "
|
||
"trademarks of Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Digia "
|
||
"product developed as an open source project. See <a href=\"http://%3/\">%3</"
|
||
"a> for more information.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Η Qt είναι μια εργαλειοθήκη της C++ για ανάπτυξη εφαρμογών συμβατών με "
|
||
"πολλές πλατφόρμες.</p><p>Η Qt παρέχει συμβατότητα μοναδικού πηγαίου κώδικα "
|
||
"με MS Windows, Mac OS X, Linux και με τις κυριότερες "
|
||
"εμπορικές ποικιλίες του Unix. Η Qt είναι επίσης διαθέσιμη για ενσωματωμένες "
|
||
"συσκευές ως Qt for Embedded Linux και Qt for Windows CE.</p><p>Η Qt είναι "
|
||
"διαθέσιμη κάτω από τρεις διαφορετικές επιλογές αδειοδότησης σχεδιασμένες για "
|
||
"τις ανάγκες των διαφόρων χρηστών.</p><p>Η Qt με συμφωνία εμπορικής "
|
||
"αδειοδότησης είναι κατάλληλη για ανάπτυξη ιδιοκτησιακού/εμπορικού λογισμικού "
|
||
"όπου δεν επιθυμείτε να μοιραστείτε πηγαίο κώδικα με τρίτους ή αλλιώς όταν "
|
||
"δεν μπορείτε να ακολουθήσετε τους όρους της GNU LGPL έκδοση 2.1 ή GNU GPL "
|
||
"έκδοση 3.0.</p><p>Η Qt με αδειοδότηση GNU LGPL έκδοση 2.1 είναι κατάλληλη "
|
||
"για την ανάπτυξη εφαρμογών Qt (ιδιοκτησιακών ή ανοιχτού κώδικα) δεδομένου "
|
||
"ότι μπορείτε να συμμορφωθείτε με τους όρους και τις προϋποθέσεις της GNU "
|
||
"LGPL version 2.1.</p><p>Η Qt με αδειοδότηση κάτω από την GNU Γενική Άδεια "
|
||
"Δημόσιας Χρήσης έκδοση 3.0 είναι κατάλληλη για την ανάπτυξη εφαρμογών Qt "
|
||
"όπου επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τέτοιες εφαρμογές σε συνδυασμό με "
|
||
"λογισμικό υποκείμενο στους όρους της GNU GPL έκδοση 3.0 ή όπου διαφορετικά "
|
||
"είστε πρόθυμος να ακολουθήσετε τους όρους της GNU GPL έκδοση 3.0.</"
|
||
"p><p>Δείτε στο <a href=\"http://qt.digia.com/product/licensing\">qt.digia."
|
||
"com/product/licensing</a> για μια επισκόπηση της αδειοδότησης Qt.</"
|
||
"p><p>Copyright (C) 2014 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Η Qt "
|
||
"είναι προϊόν της Digia. Δείτε στο <a href=\"http://qt.digia.com/\">qt.digia."
|
||
"com</a> για περισσότερες πληροφορίες.</p>"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
|
||
msgid "About Qt"
|
||
msgstr "Σχετικά με την Qt"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
|
||
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
|
||
msgctxt "QPrintDialog"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:661 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
|
||
msgid "What's This?"
|
||
msgstr "Τι είναι αυτό;"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
|
||
msgid "XIM"
|
||
msgstr "XIM"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305
|
||
msgid "FEP"
|
||
msgstr "FEP"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328
|
||
msgid "XIM input method"
|
||
msgstr "Μέθοδος εισόδου XIM"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332
|
||
msgid "Windows input method"
|
||
msgstr "Μέθοδος εισόδου Windows"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336
|
||
msgid "Mac OS X input method"
|
||
msgstr "Μέθοδος εισόδου Mac OS X"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340
|
||
msgid "S60 FEP input method"
|
||
msgstr "Μέθοδος εισόδου S60 FEP"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:483
|
||
msgctxt "QFileDialog"
|
||
msgid "Drive"
|
||
msgstr "Οδηγός"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:487
|
||
msgctxt "QFileDialog"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Αρχείο"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:492
|
||
msgctxt "Match Windows Explorer"
|
||
msgid "File Folder"
|
||
msgstr "Φάκελος αρχείων"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:494
|
||
msgctxt "All other platforms"
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Φάκελος"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:503
|
||
msgctxt "Mac OS X Finder"
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Ψευδώνυμο"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:505
|
||
msgctxt "All other platforms"
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Συντόμευση"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:512
|
||
msgctxt "QFileDialog"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852
|
||
msgctxt "QFileDialog"
|
||
msgid "My Computer"
|
||
msgstr "Ο υπολογιστής μου"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 byte(s)"
|
||
msgstr "%1 byte(s)"
|
||
|
||
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Undo %1"
|
||
msgstr "Αναίρεση %1"
|
||
|
||
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
|
||
msgctxt "Default text for undo action"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Αναίρεση"
|
||
|
||
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Redo %1"
|
||
msgstr "Επαναφορά %1"
|
||
|
||
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
|
||
msgctxt "Default text for redo action"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
|
||
|
||
#: gui/util/qundoview.cpp:101
|
||
msgid "<empty>"
|
||
msgstr "<κενό>"
|
||
|
||
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376
|
||
msgid "Activates the program's main window"
|
||
msgstr "Ενεργοποιεί το κύριο παράθυρο του προγράμματος"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Space"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Backtab"
|
||
msgstr "Backtab"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Return"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Ins"
|
||
msgstr "Ins"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "SysReq"
|
||
msgstr "SysReq"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Αριστερά"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Πάνω"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Δεξιά"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Κάτω"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr "PgUp"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "PgDown"
|
||
msgstr "PgDown"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "CapsLock"
|
||
msgstr "CapsLock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "NumLock"
|
||
msgstr "NumLock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "ScrollLock"
|
||
msgstr "ScrollLock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Μενού"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Πίσω"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Μπροστά"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Σταμάτημα"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Ανανέωση"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Μείωση έντασης"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Volume Mute"
|
||
msgstr "Χωρίς ήχο"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Αύξηση έντασης"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "Ενίσχυση μπάσων"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Bass Up"
|
||
msgstr "Αύξηση μπάσων"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Bass Down"
|
||
msgstr "Μείωση μπάσων"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Treble Up"
|
||
msgstr "Αύξηση πρίμων"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Treble Down"
|
||
msgstr "Μείωση πρίμων"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Play"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή μέσου"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Stop"
|
||
msgstr "Σταμάτημα μέσου"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Previous"
|
||
msgstr "Προηγούμενο μέσο"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Next"
|
||
msgstr "Επόμενο μέσο"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Record"
|
||
msgstr "Εγγραφή μέσου"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Pause"
|
||
msgstr "Παύση μέσου"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Toggle Media Play/Pause"
|
||
msgstr "Εναλλαγή αναπαραγωγής/παύσης μέσου"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Προσωπική σελίδα"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Αγαπημένα"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Standby"
|
||
msgstr "Αναμονή"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Άνοιγμα URL"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch Mail"
|
||
msgstr "Πελάτης αλληλογραφίας"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch Media"
|
||
msgstr "Εκτέλεση μέσου"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (0)"
|
||
msgstr "Εκτέλεση (0)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (1)"
|
||
msgstr "Εκτέλεση (1)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (2)"
|
||
msgstr "Εκτέλεση (2)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (3)"
|
||
msgstr "Εκτέλεση (3)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (4)"
|
||
msgstr "Εκτέλεση (4)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (5)"
|
||
msgstr "Εκτέλεση (5)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (6)"
|
||
msgstr "Εκτέλεση (6)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (7)"
|
||
msgstr "Εκτέλεση (7)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (8)"
|
||
msgstr "Εκτέλεση (8)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (9)"
|
||
msgstr "Εκτέλεση (9)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (A)"
|
||
msgstr "Εκτέλεση (A)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (B)"
|
||
msgstr "Εκτέλεση (B)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (C)"
|
||
msgstr "Εκτέλεση (C)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (D)"
|
||
msgstr "Εκτέλεση (D)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (E)"
|
||
msgstr "Εκτέλεση (E)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (F)"
|
||
msgstr "Εκτέλεση (F)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Monitor Brightness Up"
|
||
msgstr "Αύξηση λαμπρότητας οθόνης"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Monitor Brightness Down"
|
||
msgstr "Μείωση λαμπρότητας οθόνης"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Keyboard Light On/Off"
|
||
msgstr "Φωτισμός πληκτρολογίου On/Off"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Keyboard Brightness Up"
|
||
msgstr "Αύξηση λαμπρότητας πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Keyboard Brightness Down"
|
||
msgstr "Μείωση λαμπρότητας πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Τερματισμός"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Wake Up"
|
||
msgstr "Wake Up"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Eject"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "Screensaver"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr "WWW"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Sleep"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "LightBulb"
|
||
msgstr "Λαμπάκι"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Shop"
|
||
msgstr "Shop"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Ιστορικό"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Add Favorite"
|
||
msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hot Links"
|
||
msgstr "Σημαντικοί σύνδεσμοι"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Adjust Brightness"
|
||
msgstr "Προσαρμογή λαμπρότητας"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Finance"
|
||
msgstr "Οικονομικά"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Κοινότητα"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Rewind"
|
||
msgstr "Μετακίνηση ήχου προς τα πίσω"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Back Forward"
|
||
msgstr "Πίσω μπροστά"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Application Left"
|
||
msgstr "Εφαρμογή αριστερά"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Application Right"
|
||
msgstr "Εφαρμογή δεξιά"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Βιβλίο"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "Αριθμομηχανή"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Καθαρισμός"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Clear Grab"
|
||
msgstr "Καθαρισμός σύλληψης"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Αποκοπή"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Οθόνη"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "DOS"
|
||
msgstr "DOS"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Έγγραφα"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Φύλλα εργασίας"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Περιηγητής"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Παιχνίδι"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Μετάβαση"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "iTouch"
|
||
msgstr "iTouch"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Logoff"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Market"
|
||
msgstr "Αγορά"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "Συνάντηση"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Keyboard Menu"
|
||
msgstr "Μενού πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Menu PB"
|
||
msgstr "Μενού PB"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "My Sites"
|
||
msgstr "Οι ιστοχώροι μου"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Ειδήσεις"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Home Office"
|
||
msgstr "Οικιακό γραφείο"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Επικόλληση"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Τηλέφωνο"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Απάντηση"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Rotate Windows"
|
||
msgstr "Περιστροφή παραθύρων"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Rotation PB"
|
||
msgstr "Περιστροφή PB"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Rotation KB"
|
||
msgstr "Περιστροφή KB"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Αποστολή"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Split Screen"
|
||
msgstr "Διαίρεση οθόνης"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Υποστήριξη"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Task Panel"
|
||
msgstr "Πλαίσιο εργασιών"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Τερματικό"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Εργαλεία"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Ταξίδι"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Βίντεο"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Word Processor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "XFer"
|
||
msgstr "XFer"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Αλλού"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Messenger"
|
||
msgstr "Εφαρμογή μηνυμάτων"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "WebCam"
|
||
msgstr "Κάμερα"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Mail Forward"
|
||
msgstr "Προώθηση αλληλογραφίας"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Εικόνες"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Μουσική"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Μπαταρία"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "Ασύρματο"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Ultra Wide Band"
|
||
msgstr "Εξαιρετικά ευρεία ζώνη"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Forward"
|
||
msgstr "Ήχος εμπρός"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Repeat"
|
||
msgstr "Επανάληψη ήχου"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Random Play"
|
||
msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή ήχου"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Υπότιτλος"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Cycle Track"
|
||
msgstr "Κομμάτι ηχητικού κύκλου"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Χρόνος"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Top Menu"
|
||
msgstr "Μενού κορυφής"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Αναστολή"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Νάρκη"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "Print Screen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Number Lock"
|
||
msgstr "Number Lock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Delete"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "System Request"
|
||
msgstr "System Request"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Context1"
|
||
msgstr "Περιεχόμενο1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Context2"
|
||
msgstr "Περιεχόμενο2"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Context3"
|
||
msgstr "Περιεχόμενο4"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Context4"
|
||
msgstr "Περιεχόμενο4"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Κλήση"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Toggle Call/Hangup"
|
||
msgstr "Εναλλαγή κλήσης/τερματισμού"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Αναστροφή"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Voice Dial"
|
||
msgstr "Φωνητική κλήση"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Last Number Redial"
|
||
msgstr "Επανάκληση τελευταίου αριθμού"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Camera Shutter"
|
||
msgstr "Διάφραγμα κάμερας"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Camera Focus"
|
||
msgstr "Εστίαση κάμερας"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Kanji"
|
||
msgstr "Kanji"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Muhenkan"
|
||
msgstr "Muhenkan"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Henkan"
|
||
msgstr "Henkan"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Romaji"
|
||
msgstr "Romaji"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Hiragana"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hiragana Katakana"
|
||
msgstr "Hiragana Katakana"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Zenkaku"
|
||
msgstr "Zenkaku"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hankaku"
|
||
msgstr "Hankaku"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Zenkaku Hankaku"
|
||
msgstr "Zenkaku Hankaku"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Touroku"
|
||
msgstr "Touroku"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Massyo"
|
||
msgstr "Massyo"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Kana Lock"
|
||
msgstr "Kana Lock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Kana Shift"
|
||
msgstr "Kana Shift"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Eisu Shift"
|
||
msgstr "Eisu Shift"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Eisu toggle"
|
||
msgstr "Εναλλαγή eisu"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Code input"
|
||
msgstr "Είσοδος κώδικα"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Multiple Candidate"
|
||
msgstr "Πολλαπλές υποψηφιότητες"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Previous Candidate"
|
||
msgstr "Προηγούμενoς υποψήφιος"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Start"
|
||
msgstr "Εκκίνηση Hangul"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul End"
|
||
msgstr "Τέλος Hangul"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Hanja"
|
||
msgstr "Hangul Hanja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Jamo"
|
||
msgstr "Hangul Jamo"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Romaja"
|
||
msgstr "Hangul Romaja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Jeonja"
|
||
msgstr "Hangul Jeonja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Banja"
|
||
msgstr "Hangul Banja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul PreHanja"
|
||
msgstr "Hangul PreHanja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul PostHanja"
|
||
msgstr "Hangul PostHanja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Special"
|
||
msgstr "Hangul Special"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "F%1"
|
||
msgstr "F%1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2430
|
||
msgctxt ""
|
||
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
|
||
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
|
||
"widget layout."
|
||
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Υπηρεσίες"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Hide %1"
|
||
msgstr "Απόκρυψη %1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2439
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Απόκρυψη άλλων"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2440
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2441
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Προτιμήσεις..."
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2442
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Quit %1"
|
||
msgstr "Έξοδος του %1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2443
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "Σχετικά με το %1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qwidget.cpp:6064
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονικά"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1506
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Έντονα"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1508
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Demi Bold"
|
||
msgstr "Μεσαία έντονα"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1504
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Μαύρα"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Demi"
|
||
msgstr "Μεσαία"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1510
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Φωτεινά"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1513
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Πλάγια"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1515
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Oblique"
|
||
msgstr "Λοξά"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2244
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Οποιαδήποτε"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2247
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "Λατινικά"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2250
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Ελληνικά"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2253
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Κυριλλικά"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2256
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Αρμενικά"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2259
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Εβραϊκά"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2262
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Αραβικά"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2265
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Syriac"
|
||
msgstr "Συριακά"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2268
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Thaana"
|
||
msgstr "Θαάνα"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2271
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Devanagari"
|
||
msgstr "Ντεβαναγκάρι"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2274
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Μπενγκάλι"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2277
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "Γκουρμουχί"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2280
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Γκουαράτι"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2283
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "Ορίγια"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2286
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Ταμίλ"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2289
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Τελούγκου"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2292
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Κανάντα"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2295
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Μαλέιγιαλαμ"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2298
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Sinhala"
|
||
msgstr "Σινχάλα"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2301
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Θάι"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2304
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "Λάο"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2307
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "Θιβετιανά"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2310
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Μίανμαρ"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2313
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Γεωργιανά"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2316
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Χμερ"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2319
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Απλοποιημένα κινέζικα"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2322
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Παραδοσιακά κινέζικα"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2325
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Ιαπωνικά"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2328
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Κορεάτικα"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2331
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Βιετναμέζικα"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2334
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Σύμβολο"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2337
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Ogham"
|
||
msgstr "Όγχαμ"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2340
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Runic"
|
||
msgstr "Ρουνικά"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2343
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "N'Ko"
|
||
msgstr "N'Ko"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144
|
||
msgid "Copy &Link Location"
|
||
msgstr "Αντιγραφή &διεύθυνσης δεσμού"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "LRM Left-to-right mark"
|
||
msgstr "LRM σημείο αριστερά προς δεξιά"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "RLM Right-to-left mark"
|
||
msgstr "RLM σημείο δεξιά προς αριστερά"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3089
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "ZWJ Zero width joiner"
|
||
msgstr "ZWJ σύνδεση μηδενικού πλάτους"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3090
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ μη σύνδεση μηδενικού πλάτους"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3091
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "ZWSP Zero width space"
|
||
msgstr "ZWSP κενό μηδενικού πλάτους"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3092
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
|
||
msgstr "LRE αρχή αριστερά προς δεξιά ενσωμάτωσης"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3093
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
|
||
msgstr "RLE αρχή δεξιά προς αριστερά ενσωμάτωσης"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "LRO Start of left-to-right override"
|
||
msgstr "LRO αρχή αριστερά προς δεξιά αντικατάσταση"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3095
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "RLO Start of right-to-left override"
|
||
msgstr "RLO αρχή δεξιά προς αριστερά αντικατάσταση"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3096
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "PDF Pop directional formatting"
|
||
msgstr "PDF μορφοποίηση με κατεύθυνση"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3102
|
||
msgid "Insert Unicode control character"
|
||
msgstr "Εισάγετε έναν χαρακτήρα ελέγχου Unicode"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929
|
||
msgctxt "QMenuBar"
|
||
msgid "Corner Toolbar"
|
||
msgstr "Γωνιακή εργαλειοθήκη"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453
|
||
msgid "Scroll here"
|
||
msgstr "Κύλιση εδώ"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Αριστερό άκρο"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Πάνω"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Δεξί άκρο"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Κάτω"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
|
||
msgid "Page left"
|
||
msgstr "Αριστερά στη σελίδα"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
|
||
msgid "Page up"
|
||
msgstr "Στο πάνω μέρος της σελίδας"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
|
||
msgid "Page right"
|
||
msgstr "Δεξιά στη σελίδα"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
|
||
msgid "Page down"
|
||
msgstr "Στο κάτω μέρος της σελίδας"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Κύλιση αριστερά"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Κύλιση πάνω"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Κύλιση δεξιά"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Κύλιση κάτω"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "Ε&ντάξει"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Εντάξει"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευ&ση"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Εφαρμογή"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Χωρίς αποθήκευση"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Close without Saving"
|
||
msgstr "Κλείσιμο χωρίς αποθήκευση"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Απόρριψη"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Ναι"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Yes to &All"
|
||
msgstr "Ναι σε Ό&λα"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "Ό&χι"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "N&o to All"
|
||
msgstr "Όχι σε όλ&α"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Αποθήκευση όλων"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Εγκατάλειψη"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Αγνόηση"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ενέργειες"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "- [%1]"
|
||
msgstr "- [%1]"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:281 gui/widgets/qworkspace.cpp:1886
|
||
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1946
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 - [%2]"
|
||
msgstr "%1 - [%2]"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:335 gui/widgets/qworkspace.cpp:115
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:338
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Μεγιστοποίηση"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:341
|
||
msgid "Unshade"
|
||
msgstr "Ξετύλιγμα"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:344
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Τύλιγμα"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:348 gui/widgets/qworkspace.cpp:117
|
||
msgid "Restore Down"
|
||
msgstr "Αποκατάσταση κάτω"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:350
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Αποκατάσταση"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:353 gui/widgets/qworkspace.cpp:113
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1329
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:359
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Μενού"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1055 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Αποκατάσταση"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 gui/widgets/qworkspace.cpp:1090
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Μετακίνηση"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1060 gui/widgets/qworkspace.cpp:1093
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "&Ελαχιστοποίηση"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1062 gui/widgets/qworkspace.cpp:1095
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Με&γιστοποίηση"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1064 gui/widgets/qworkspace.cpp:1103
|
||
msgid "Stay on &Top"
|
||
msgstr "Πάντα στην κορυ&φή"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1067 gui/widgets/qworkspace.cpp:1097
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "Επιλο&γή όλων"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263
|
||
msgid "&Step up"
|
||
msgstr "&Βήμα πάνω"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265
|
||
msgid "Step &down"
|
||
msgstr "Βήμα &κάτω"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290
|
||
msgid "(Untitled)"
|
||
msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "ΠΜ"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "πμ"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "ΜΜ"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "μμ"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164
|
||
msgid "Sh&ade"
|
||
msgstr "&Τύλιγμα"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160
|
||
msgid "&Unshade"
|
||
msgstr "&Ξετύλιγμα"
|
||
|
||
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193
|
||
msgid "GestureArea: nested objects not allowed"
|
||
msgstr "GestureArea: δεν επιτρέπονται φωλιασμένα αντικείμενα"
|
||
|
||
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196
|
||
msgid "GestureArea: syntax error"
|
||
msgstr "GestureArea: συντακτικό σφάλμα"
|
||
|
||
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205
|
||
msgid "GestureArea: script expected"
|
||
msgstr "GestureArea: αναμένεται σενάριο"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
|
||
msgid "Loaded Scripts"
|
||
msgstr "Φορτωμένα σενάρια"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "Σημεία διακοπής"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "Στοίβα"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
|
||
msgid "Locals"
|
||
msgstr "Τοπικά"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Κονσόλα"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
|
||
msgid "Debug Output"
|
||
msgstr "Αποτέλεσμα διόρθωσης σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
|
||
msgid "Error Log"
|
||
msgstr "Καταγραφή σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
|
||
msgid "Qt Script Debugger"
|
||
msgstr "Πρόγραμμα διόρθωσης σφαλμάτων Qt"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Προηγούμενο"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Επόμενο"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
|
||
msgid "Whole words"
|
||
msgstr "Ολόκληρες λέξεις"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Search wrapped"
|
||
msgstr ""
|
||
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Η αναζήτηση "
|
||
"αναδιπλώθηκε"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Νέο"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1797
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Εναλλαγή σημείου διακοπής"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413
|
||
msgid "Disable Breakpoint"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση σημείου διακοπής"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414
|
||
msgid "Enable Breakpoint"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση σημείου διακοπής"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418
|
||
msgid "Breakpoint Condition:"
|
||
msgstr "Συνθήκη σημείου διακοπής:"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1900
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "Πήγαινε στη γραμμή"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:887
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Γραμμή:"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Διακοπή"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1681
|
||
msgid "Shift+F5"
|
||
msgstr "Shift+F5"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1698
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "Είσοδος"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1715
|
||
msgid "F11"
|
||
msgstr "F11"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Πέρασμα"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1732
|
||
msgid "F10"
|
||
msgstr "F10"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747
|
||
msgid "Step Out"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1749
|
||
msgid "Shift+F11"
|
||
msgstr "Shift+F11"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764
|
||
msgid "Run to Cursor"
|
||
msgstr "Εκτέλεση στο δρομέα"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1766
|
||
msgid "Ctrl+F10"
|
||
msgstr "Ctrl+F10"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1782
|
||
msgid "Run to New Script"
|
||
msgstr "Εκτέλεση σε νέο σενάριο"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1798
|
||
msgid "F9"
|
||
msgstr "F9"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1812
|
||
msgid "Clear Debug Output"
|
||
msgstr "Καθαρισμός αποτελέσματος διόρθωσης σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1825
|
||
msgid "Clear Error Log"
|
||
msgstr "Καθαρισμός καταγραφής σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1838
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "Καθαρισμός κονσόλας"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1852
|
||
msgid "&Find in Script..."
|
||
msgstr "&Εύρεση στο σενάριο..."
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1853
|
||
msgid "Ctrl+F"
|
||
msgstr "Ctrl+F"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1872
|
||
msgid "F3"
|
||
msgstr "F3"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885
|
||
msgid "Find &Previous"
|
||
msgstr "Εύρεση &προηγούμενου"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1887
|
||
msgid "Shift+F3"
|
||
msgstr "Shift+F3"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1901
|
||
msgid "Ctrl+G"
|
||
msgstr "Ctrl+G"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1912
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Τιμή"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Θέση"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Συνθήκη"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Ignore-count"
|
||
msgstr "Παράβλεψη-καταμέτρησης"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Single-shot"
|
||
msgstr "Single-shot"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Hit-count"
|
||
msgstr "Hit-count"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Επίπεδο"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Θέση"
|
||
|
||
#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893
|
||
msgid "PlayBook IMF"
|
||
msgstr "PlayBook IMF"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
|
||
msgid "Copy Color"
|
||
msgstr "Χρώμα αντιγράφου"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Αντικείμενα"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
|
||
msgid "Zoom to &100%"
|
||
msgstr "Ζουμ στο &100%"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
|
||
msgid "Inspector Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία επιθεώρησης"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
|
||
msgid "Play/Pause Animations"
|
||
msgstr "Εφέ κίνησης αναπαραγωγής/παύσης"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
|
||
msgid "Select (Marquee)"
|
||
msgstr "Επιλογή (Marquee)"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Επιλογέας χρώματος"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
|
||
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
|
||
msgstr "Εφαρμογή αλλαγών στον προβολέα QML"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
|
||
msgid "Apply Changes to Document"
|
||
msgstr "Εφαρμογή αλλαγών στο έγγραφο"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Εργαλεία"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
|
||
msgid "1x"
|
||
msgstr "1x"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
|
||
msgid "0.5x"
|
||
msgstr "0.5x"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
|
||
msgid "0.25x"
|
||
msgstr "0.25x"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
|
||
msgid "0.125x"
|
||
msgstr "0.125x"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
|
||
msgid "0.1x"
|
||
msgstr "0.1x"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
|
||
msgid "Could not read image data"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των δεδομένων της εικόνας"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
|
||
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ακολουθιακή συσκευή (πχ υποδοχή) για ανάγνωση εικόνας δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
|
||
msgid "Seek file/device for image read failed"
|
||
msgstr "Η αναζήτηση αρχείου/συσκευής για ανάγνωση εικόνας απέτυχε"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
|
||
msgid "Image mHeader read failed"
|
||
msgstr "Η ανάγνωση του mHeader της εικόνας απέτυχε"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159
|
||
msgid "Image type not supported"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικόνας"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167
|
||
msgid "Image depth not valid"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο βάθος εικόνας"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172
|
||
msgid "Could not seek to image read footer"
|
||
msgstr "Αδυναμία αναζήτησης υποσέλιδου ανάγνωσης της εικόνας"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180
|
||
msgid "Could not read footer"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης υποσέλιδου"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184
|
||
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
|
||
msgstr "Ο τύπος εικόνας (non-TrueVision 2.0) δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188
|
||
msgid "Could not reset to start position"
|
||
msgstr "Αδυναμία επαναφοράς στη θέση εκκίνησης"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
|
||
msgid "Roaming error"
|
||
msgstr "Σφάλμα περιαγωγής"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
|
||
msgid "Session aborted by user or system"
|
||
msgstr "Η συνεδρία εγκαταλείφθηκε από τον χρήστη ή το σύστημα"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
|
||
msgid "The specified configuration cannot be used."
|
||
msgstr "Η συγκεκριμένη διαμόρφωση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
|
||
|
||
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
|
||
msgid "Unidentified Error"
|
||
msgstr "Μη αναγνωρισμένο σφάλμα"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
|
||
msgid "Unknown session error."
|
||
msgstr "Άγνωστο σφάλμα συνεδρίας."
|
||
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
|
||
msgid "The session was aborted by the user or system."
|
||
msgstr "Η συνεδρία εγκαταλείφθηκε από τον χρήστη ή το σύστημα."
|
||
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
|
||
msgid "The requested operation is not supported by the system."
|
||
msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν υποστηρίζεται από το σύστημα."
|
||
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
|
||
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
|
||
msgstr "Η περιαγωγή εγκαταλείφθηκε ή δεν είναι εφικτή."
|
||
|
||
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
|
||
msgid "Multiple input method switcher"
|
||
msgstr "Εναλλαγή πολλαπλής μεθόδου εισόδου"
|
||
|
||
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εναλλαγή πολλαπλής μεθόδου εισόδου με χρήση του σχετικού μενού των γραφικών "
|
||
"συστατικών κειμένου"
|
||
|
||
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
|
||
msgid "Select IM"
|
||
msgstr "Επιλογή μεθόδου εισόδου"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1849
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269
|
||
msgid "Uncheck"
|
||
msgstr "Αποεπιλογή"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Εναλλαγή"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "Πίεση"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Κύλιση αριστερά"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Κύλιση δεξιά"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
|
||
msgid "Close the tab"
|
||
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
|
||
msgid "Activate the tab"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση καρτέλας"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Εκτέλεση"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Προσάρτηση"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Ελευθέρωση"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Περισσότερα"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Λιγότερα"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Θέση"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
|
||
msgid "Line down"
|
||
msgstr "Γραμμή κάτω"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
|
||
msgid "QDial"
|
||
msgstr "Κυκλική επιλογή"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
|
||
msgid "SpeedoMeter"
|
||
msgstr "Ταχύμετρο"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
|
||
msgid "SliderHandle"
|
||
msgstr "Χειριστής κύλισης"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Σύστημα"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
|
||
msgid "Restore up"
|
||
msgstr "Επαναφορά πάνω"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
|
||
msgid "Restore down"
|
||
msgstr "Επαναφορά κάτω"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
|
||
msgid "Contains commands to manipulate the window"
|
||
msgstr "Περιέχει εντολές χειρισμού του παραθύρου"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
|
||
msgid "Puts a minimized window back to normal"
|
||
msgstr "Επαναφέρει ένα ελαχιστοποιημένο παράθυρο στο κανονικό"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
|
||
msgid "Moves the window out of the way"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου εκτός"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
|
||
msgid "Puts a maximized window back to normal"
|
||
msgstr "Επαναφορά μεγιστοποίησης παραθύρου στο κανονικό"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
|
||
msgid "Makes the window full screen"
|
||
msgstr "Παράθυρο σε πλήρη οθόνη"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
|
||
msgid "Closes the window"
|
||
msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
|
||
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση ονόματος του παραθύρου και προσφορά ελεγκτών για το χειρισμό του"
|