mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
459 lines
17 KiB
Text
459 lines
17 KiB
Text
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007.
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014.
|
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 22:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
|
|
"unsupported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Schriftdatei %1 kann geöffnet und eingelesen werden, aber das "
|
|
"Schriftformat wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:48
|
|
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Schriftdatei %1 ist fehlerhaft oder kann nicht geöffnet oder eingelesen "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"FreeType hat einen Fehler beim Setzen der Zeichengröße in der Schrift %1 "
|
|
"gemeldet."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:185
|
|
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
|
|
msgstr "FreeType kann das Zeichen #%1 aus der Schriftdatei %2 nicht laden."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:197
|
|
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"FreeType kann das Zeichen #%1 aus der Schriftdatei %2 nicht darstellen."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:210
|
|
msgid "Glyph #%1 is empty."
|
|
msgstr "Das Zeichen #%1 ist leer."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:211
|
|
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
|
|
msgstr "Das Zeichen #%1 der Schriftdatei %2 ist leer."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:279
|
|
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"FreeType kann die Metrik für das Zeichen #%1 aus der Schriftdatei %2 nicht "
|
|
"einlesen."
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:47
|
|
msgid "DVI Backend"
|
|
msgstr "Anzeigemodul für DVI"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:49
|
|
msgid "A DVI file renderer"
|
|
msgstr "Ein Renderer für DVI-Dateien"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:51
|
|
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
|
|
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:336
|
|
msgid "Generator/Date"
|
|
msgstr "Ersteller/Datum"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:435
|
|
msgid "Font file not found"
|
|
msgstr "Schriftdatei nicht gefunden"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:90
|
|
msgid "Cannot open font file %1."
|
|
msgstr "Die Schriftdatei %1 lässt sich nicht öffnen."
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:139
|
|
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"TexFont_PK::operator[]: Zeichen %1 ist nicht definiert im Zeichensatz %2"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:456
|
|
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
|
|
msgstr "Unerwartetes %1 in PK-Datei %2"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:523
|
|
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
|
msgstr "Das Zeichen %1 in Datei %2 ist zu groß"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:624 TeXFont_PK.cpp:708
|
|
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde eine inkorrekte Anzahl Bits gespeichert: Zeichen %1, Schrift %2"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:626 TeXFont_PK.cpp:710
|
|
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
|
msgstr "Fehlerhafte PK-Datei (%1), zu viele Bits"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:741
|
|
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
|
msgstr "Schrift weist nicht-quadratische Proportion auf"
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:230 dviRenderer.cpp:467
|
|
msgid "File corruption. %1"
|
|
msgstr "Die Datei ist fehlerhaft. %1"
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:361
|
|
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht alle PostScript-Dateien konnten in das Dokument eingebettet werden. %1"
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:364
|
|
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
|
|
msgstr "Alle externen PostScript-Dateien wurden in das Dokument eingebettet."
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:452
|
|
msgid "The specified file '%1' does not exist."
|
|
msgstr "Die angegebene Datei „%1“ existiert nicht."
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
|
|
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
|
|
"contain the necessary source file information. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben Okular angewiesen, die Stelle in der DVI-Datei zu suchen, die der "
|
|
"Zeile %1 in der TeX-Datei %2 entspricht. Offenbar enthält die DVI-Datei "
|
|
"nicht die dazu notwendigen Quelltextinformationen."
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:651
|
|
msgid ""
|
|
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
|
|
"line %1 in the TeX-file %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Stelle in der DVI-Datei, die der Zeile %1 in der TeX-Datei %2 "
|
|
"entspricht, wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:107
|
|
msgid "Cannot find font %1, file %2."
|
|
msgstr "Die Schrift %1 aus Datei %2 wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:123
|
|
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
|
|
msgstr "Prüfsummen-Fehler in Schriftdatei %1"
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:171
|
|
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
|
|
msgstr "Das Format der Schriftdatei %1 ist unbekannt"
|
|
|
|
#: pageSize.cpp:324
|
|
msgid "portrait"
|
|
msgstr "Hochformat"
|
|
|
|
#: pageSize.cpp:326
|
|
msgid "landscape"
|
|
msgstr "Querformat"
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:261
|
|
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
|
|
msgstr ""
|
|
"In der DVI-Datei wird ein Zeichen einer unbekannten Schriftart gesetzt."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:290 dviRenderer_prescan.cpp:648
|
|
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"In der DVI-Datei wird auf die Schriftart #%1 verwiesen, die jedoch vorher "
|
|
"nicht definiert wurde."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:375
|
|
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Stapelspeicher ist beim Auftreten des EOP-Befehls nicht leer gewesen."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:387
|
|
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
|
|
msgstr "Der Stapelspeicher ist beim Auftreten eines POP-Befehls leer gewesen."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
|
|
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"In der DVI-Datei wird auf eine Schriftart verwiesen, die vorher nicht "
|
|
"definiert wurde."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:570
|
|
msgid "An illegal command was encountered."
|
|
msgstr "Ein ungültiger Befehl ist entdeckt worden."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:575
|
|
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
|
|
msgstr "Der unbekannte Befehlscode %1 ist entdeckt worden."
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:86
|
|
msgid "Embedding %1"
|
|
msgstr "Einbetten von %1"
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
|
|
"PostScript.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seite %1: Die PDF-Datei <strong>%2</strong> kann nicht in PostScript "
|
|
"umgewandelt werden.<br>"
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seite %1: Die PostScript-Datei <strong>%2</strong> kann nicht gefunden "
|
|
"werden.<br>"
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
|
|
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
|
|
msgstr "Die Daten zur Papiergröße „%1“ können nicht einlesen werden."
|
|
|
|
#: special.cpp:38
|
|
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das waren 25 Fehlermeldungen. Es werden keine weiteren Fehler gemeldet."
|
|
|
|
#: special.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
|
|
"stack is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler in der DVI-Datei „%1“, Seite %2. Die Anweisung „color pop“ ist in "
|
|
"Verbindung mit einem leerem Farbenspeicher verwendet worden."
|
|
|
|
#: special.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
|
|
"Expected a float to follow %1 in %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlerhafter Parameter in EPSF Spezial-Befehl.\n"
|
|
"Es wird in %2 ein float nach %1 erwartet."
|
|
|
|
#: special.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"File not found: \n"
|
|
" %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei nicht gefunden:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: special.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
|
|
"special."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler in der DVI-Datei „%1“, Seite %2. Die Winkelangabe der Textdrehung "
|
|
"kann nicht ausgewertet werden."
|
|
|
|
#: special.cpp:705
|
|
msgid "The special command '%1' is not implemented."
|
|
msgstr "Die spezielle Anweisung „%1“ ist noch nicht implementiert."
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
|
|
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Okular kann nicht alle Schriftdateien finden, die zur Anzeige der DVI-"
|
|
"Datei nötig sind. Ihr Dokument ist möglicherweise nicht lesbar.</"
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
|
|
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
|
|
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
|
|
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Bei der Ausführung von <em>kpsewhich</em> sind Probleme aufgetreten. "
|
|
"Daher konnten einige Schriftdateien nicht gefunden werden und Ihr Dokument "
|
|
"ist möglicherweise nicht lesbar.<br/>Mögliche Ursache: Das Programm "
|
|
"<em>kpsewhich</em> ist möglicherweise auf Ihrem System nicht installiert "
|
|
"oder es kann nicht im aktuellen Suchpfad gefunden werden.</"
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
|
|
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
|
|
"document might be unreadable.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Das Erzeugen der Schriften durch <em>kpsewhich</em> ist abgebrochen "
|
|
"worden (Rückgabewert %1, Fehler %2). Infolgedessen können einige "
|
|
"Schriftdateien nicht gefunden werden. Ihr Dokument ist möglicherweise nicht "
|
|
"darstellbar.</qt>"
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:479
|
|
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
|
|
msgstr "%1 wird mit %2 dpi erzeugt ..."
|
|
|
|
#: vf.cpp:182
|
|
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
|
|
msgstr "Falsches Befehls-Byte in VF-Makroliste gefunden: %1"
|
|
|
|
#: util.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal error.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kritischer Fehler.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: util.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
|
|
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
|
|
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
|
|
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
|
|
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
|
|
"please report the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das bedeutet wahrscheinlich, dass Sie entweder einen Fehler in Okular "
|
|
"gefunden haben\n"
|
|
"oder dass die DVI- oder die Hilfsdateien (wie z. B. Schriften oder virtuelle "
|
|
"Schriftdateien) fehlerhaft sind.\n"
|
|
"Okular bricht nach dieser Meldung ab. Wenn Sie glauben, dass Sie einen "
|
|
"Programmfehler\n"
|
|
"gefunden haben oder dass sich Okular in dieser Situation anders verhalten "
|
|
"sollte,\n"
|
|
"erstellen Sie bitte einen Problembericht."
|
|
|
|
#: psgs.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
|
|
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
|
|
"support has therefore been turned off in Okular."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die auf Ihrem System installierte Version von Ghostview enthält keinen der "
|
|
"Okular bekannten Ghostview-Gerätetreiber. Die Unterstützung von PostScript "
|
|
"ist aus diesem Grund in Okular deaktiviert."
|
|
|
|
#: psgs.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
|
|
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
|
|
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
|
|
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
|
|
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
|
|
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
|
|
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
|
|
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
|
|
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
|
|
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
|
|
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
|
|
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
|
|
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
|
|
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
|
|
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
|
|
"support.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Das Programm Ghostview, das von Okular zur Darstellung von PostScript-"
|
|
"Grafiken wie sie in dieser DVI-Datei enthalten sind, verwendet wird, ist im "
|
|
"allgemeinen in der Lage, seine Daten in verschiedenen Formaten auszugeben. "
|
|
"Die Unterprogramme, die Ghostview für diesen Zweck benutzt, werden "
|
|
"Gerätetreiber genannt; Für jedes von Ghostview unterstützte Format gibt es "
|
|
"einen Gerätetreiber. Unterschiedliche Versionen von Ghostview enthalten oft "
|
|
"unterschiedliche Gerätetreiber. Anscheinend enthält die auf diesem Rechner "
|
|
"installierte Version <strong>keinen</strong> der Okular bekannten "
|
|
"Gerätetreiber.</p><p>Es ist unwahrscheinlich, dass eine normale Installation "
|
|
"von Ghostview keinen dieser Treiber enthält. Dies deutet auf eine grob "
|
|
"fehlerhafte Einrichtung der Ghostview-Installation auf Ihrem Rechner hin.</"
|
|
"p><p>Wenn Sie die Probleme mit Ghostview beheben möchten, können Sie den "
|
|
"Befehl <strong>gs --help</strong> zur Anzeige der mit Ghostview "
|
|
"installierten Gerätetreiber verwenden. Unter anderem kann Okular die Treiber "
|
|
"„png256“, „jpeg“ und „pnm“ verwenden. Beachten Sie, dass Okular neu "
|
|
"gestartet werden muss, um die Unterstützung von PostScript wieder zu "
|
|
"aktivieren.</p></qt>"
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:110
|
|
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
|
|
msgstr "Die DVI-Datei hat einen ungültigen Vorspann."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
|
|
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
|
|
"program, such as oxdvi."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die DVI-Datei enthält eine falsche Version von DVI-Daten für dieses "
|
|
"Programm. Hinweis: Falls Sie das Schriftsatzprogramm Omega benutzen, müssen "
|
|
"Sie ein spezielles Programm wie oxdvi verwenden."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die DVI-Datei ist beschädigt. Okular kann keinen gültigen Nachspann finden."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:168
|
|
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
|
|
msgstr "Der Nachspann (postamble) beginnt nicht mit dem POST-Befehl."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:221
|
|
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
|
|
msgstr "Der Nachspann enthält einen anderen Befehl als „FNTDEF“."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:257
|
|
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
|
msgstr "Seite %1 beginnt nicht mit dem BOP-Befehl."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
|
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
|
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
|
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
|
|
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
|
|
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
|
|
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
|
|
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
|
|
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
|
|
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
|
|
"em> %2</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Das externe Programm <strong>pdf2ps</strong> kann nicht gestartet "
|
|
"werden. Daher kann die PDF-Datei %1 nicht in PostScript konvertiert werden "
|
|
"und einige grafische Elemente im Dokument werden nicht angezeigt.</p><p> "
|
|
"<b>Mögliche Ursache:</b> Das Programm <strong>pdf2ps</strong> ist auf Ihrem "
|
|
"System nicht installiert oder im derzeitigen Suchpfad für Programme nicht zu "
|
|
"finden.</p><p><b>Lösungsvorschlag:</b> Das Programm <strong>pdf2ps</strong> "
|
|
"wird normalerweise zusammen mit dem PostScript-Interpreter Ghostscript "
|
|
"ausgeliefert. Falls Ghostscript auf Ihrem System nicht installiert ist, "
|
|
"könnten Sie es nachinstallieren. Falls Ghostscript bereits installiert ist, "
|
|
"so rufen Sie <strong>pdf2ps</strong> bitte auf der Befehlszeile aus und "
|
|
"prüfen, ob dies funktioniert.</p><p><em>PATH:</em> %2</p></qt>"
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:406
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
|
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
|
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
|
|
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
|
|
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Die PDF-Datei %1 kann nicht zu PostScript umgewandelt werden. Einige "
|
|
"grafische Elemente in Ihrem Dokument werden daher nicht angezeigt.</"
|
|
"p><p><b>Mögliche Ursache:</b> Die Datei %1 könnte beschädigt oder keine "
|
|
"gültige PDF-Datei sein. Es folgt die Ausgabe des Programms <strong>pdf2ps</"
|
|
"strong>, so wie es von Okular aufgerufen wurde:</p><p><strong>%2</strong></"
|
|
"p></qt> "
|