kde-l10n/de/messages/applications/kate.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

1621 lines
48 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2009, 2010, 2013.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010, 2011.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 07:41+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Geteilte Ansicht"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "E&xtras"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "&Sitzungen"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "&Statusleisten-Elemente"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:61
msgid "Background Shading"
msgstr "Hintergrundeinfärbung"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:68
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Einfärbung für &angesehene Dokumente:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:74
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Einfärbung für &bearbeitete Dokumente:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:82
msgid "&Sort by:"
msgstr "Sortieren &nach:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Reihenfolge beim Öffnen"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentname"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:89
msgid "Url"
msgstr "Adresse"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:95
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Ansichtsmodus:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "Tree View"
msgstr "Baumansicht"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:101
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:106
msgid "&Show Full Path"
msgstr "&Vollständigen Pfad anzeigen"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:112
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Ist das Einfärben des Hintergrunds eingeschaltet, erhalten Dokumente, die "
"während der aktuellen Arbeitssitzung angeschaut oder bearbeitet wurden, "
"einen gefärbten Hintergrund. Dabei erhalten die jüngsten Dokumente die "
"stärkste Einfärbung."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:116
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Legen Sie die Farbe für das Einfärben angesehener Dokumente fest."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:118
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Legen Sie die Farbe für bearbeitete Dokumente fest. Diese Farbe wird mit der "
"Farbe für angesehene Dokumente gemischt. Die zuletzt bearbeiteten Dokumente "
"erhalten die stärkste Einfärbung."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:123
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, werden die obersten Ordner in der Baumansicht "
"mit vollem Pfad anstatt nur mit dem letzten Ordnernamen angezeigt."
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b></p><p>Das Dokument ist von einer anderen Anwendung bearbeitet "
"worden.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Dokumentbaum"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Geöffnete Dokumente als Baum anzeigen"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Dokumente einrichten"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "Aktive &anzeigen"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Vorheriges Dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Nächstes Dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Dokument N in der Dokumentliste bearbeiten</b></"
"p><p>Aufruf: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; zum vorherigen Dokument wechseln</b></p><p>Aufruf: "
"<tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p><p>Wechselt zum <b>[N]</b>. Dokument "
"(„<b>b</b>uffer“) vor dem aktuellen in der Dokumentliste.</p><p>Ohne Angabe "
"ist <b>[N]</b> „1“. </p><p>Nach dem ersten Dokument springt dieser Befehl "
"zum Ende der Liste.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; zum nächsten Dokument wechseln</b></p><p>Aufruf: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Wechselt zum <b>[N]</b>. Dokument („<b>b</"
"b>uffer“) nach dem aktuellen in der Dokumentliste. Ohne Angabe ist <b>[N]</"
"b> „1“. </p><p>Nach dem letzten Dokument springt dieser Befehl zum Anfang "
"der Liste.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; zum ersten Dokument wechseln</b></p><p>Aufruf: "
"<tt><b>bf[irst]</b></tt></p><p>Wechselt zum ersten („<b>f</b>irst“) Dokument "
"(„<b>b</b>uffer“) in der Dokumentlists.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; zum letzten Dokument wechseln</b></p><p>Aufruf: "
"<tt><b>bl[ast]</b></tt></p><p>Wechselt zum <b>l</b>etzten Dokument („<b>b</"
"b>uffer“) in der Dokumentliste.</p>"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: filetree/katefiletree.cpp:58 app/katemainwindow.cpp:294
msgid "Close the current document."
msgstr "Das aktive Dokument schließen."
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Dateinamen kopieren"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Den Dateinamen der Datei kopieren."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Baummodus"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Ansicht in Baummodus umschalten"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Listenmodus"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Ansicht in Listenmodus umschalten"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Nach Dokumentnamen sortieren"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Dokumentpfad"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Nach Dokumentpfaden sortieren"
# Todo: eigentlich wäre das "Reihenfolge, in der die Dokumente geöffnet wurden". Eine gefällige Formulierung fehlt dafür aber noch.
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Nach Reihenfolge beim Öffnen sortieren"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Öffnen mit"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Sortieren nach"
#: filetree/katefiletree.cpp:244 app/katemainwindow.cpp:799
msgid "&Other..."
msgstr "&Weitere ..."
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Das Programm „%1“ ist nicht auffindbar."
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825
msgid "Application not found"
msgstr "Programm nicht gefunden."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Hier werden alle verfügbaren Kate-Erweiterungen angezeigt. Die angekreuzten "
"Erweiterungen sind geladen und werden auch beim nächsten Start von Kate "
"aktiviert."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "&Senkrecht teilen"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Teilt die aktive Ansicht senkrecht in zwei Ansichten."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "&Waagerecht teilen"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Teilt die aktive Ansicht waagerecht in zwei Ansichten."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Aktuelle Ansicht sch&ließen"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Aktuelle geteilte Ansicht schließen"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Inaktive Ansichten schließen"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Schließt alle Ansichten bis auf die aktive Ansicht."
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Nächste Teilansicht"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Aktiviert die nächste Teilansicht."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Vorherige Teilansicht"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Aktiviert die vorherige Teilansicht."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Unterteilung nach rechts verschieben"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Verschiebt die Unterteilung der aktuellen Ansicht nach rechts"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Unterteilung nach links verschieben"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Verschiebt die Unterteilung der aktuellen Ansicht nach links"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Unterteilung nach oben verschieben"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Verschiebt die Unterteilung der aktuellen Ansicht nach oben"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Unterteilung nach unten verschieben"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Verschiebt die Unterteilung der aktuellen Ansicht nach unten"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Cursor-Position anzeigen"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Anzahl der Zeichen anzeigen"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Eingabemodus anzeigen"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus anzeigen"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Kodierung anzeigen"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Dokumentnamen anzeigen"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Sie sind dabei, eine oder mehrere große Dateien zu öffnen:</p><ul>%1</"
"ul><p>Möchten Sie fortfahren?</p><p><strong>Möglicher weise wird Kate einige "
"Zeit nicht mehr reagieren, wenn große Dateien geöffnet werden.</strong></p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Eine große Datei wird geöffnet"
#: app/katedocmanager.cpp:66
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Es wurde keine KDE-Editorkomponente gefunden.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre KDE-Installation."
#: app/katedocmanager.cpp:325
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"Die angeblich temporäre Datei „%1“ wurde geändert. Möchten Sie sie dennoch "
"löschen?"
#: app/katedocmanager.cpp:327
msgid "Delete File?"
msgstr "Datei löschen?"
#: app/katedocmanager.cpp:468
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Das Dokument „%1“ wurde geändert, aber bisher nicht gespeichert.</"
"p><p>Möchten Sie die Änderungen speichern oder verwerfen?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:470
msgid "Close Document"
msgstr "Dokument schließen"
#: app/katedocmanager.cpp:477
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Es wurde eine neue Datei geöffnet, während Kate beendet wird. Das Beenden "
"wird abgebrochen."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Beenden abgebrochen"
#: app/katedocmanager.cpp:585
msgid "Starting Up"
msgstr "Programmstart läuft"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Zuletzt bearbeitete Dateien werden geöffnet ..."
#: app/katedocmanager.cpp:774
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Fehler/Warnungen beim Öffnen der Dokumente"
#: app/katemainwindow.cpp:228
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Mit diesem Befehl kann die Statusleiste der Ansicht angezeigt/ausgeblendet "
"werden"
#: app/katemainwindow.cpp:231
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "&Pfad in der Titelleiste anzeigen"
#: app/katemainwindow.cpp:234
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr ""
"Zeigt den vollständigen Pfad des aktiven Dokuments in der Titelleiste an"
#: app/katemainwindow.cpp:268
msgid "Create a new document"
msgstr "Neues Dokument erstellen"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Existierendes Dokument öffnen"
#: app/katemainwindow.cpp:274
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Hier werden Dokumente angezeigt, die Sie zuletzt geöffnet haben. Diese "
"Dateien können von hier aus auch leicht erneut geöffnet werden."
#: app/katemainwindow.cpp:278
msgid "Save A&ll"
msgstr "&Alle speichern"
#: app/katemainwindow.cpp:281
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Alle geöffneten, geänderten Dokumente speichern."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid "&Reload All"
msgstr "&Alle neu laden"
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Alle offenen Dokumente neu laden."
#: app/katemainwindow.cpp:289
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Verwaiste schließen"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Alle Dokumente in der Dateiliste schließen, die wegen Zugriffsproblemen "
"nicht mehr geöffnet werden können."
#: app/katemainwindow.cpp:297
msgid "Close Other"
msgstr "Andere Dokumente schließen"
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close other open documents."
msgstr "Andere offene Dokumente schließen."
#: app/katemainwindow.cpp:302
msgid "Clos&e All"
msgstr "Alle &schließen"
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Close all open documents."
msgstr "Alle offenen Dokumente schließen."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "Close this window"
msgstr "Schließt dieses Fenster"
#: app/katemainwindow.cpp:313
msgid "&New Window"
msgstr "&Neues Fenster"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Erzeugt eine neue Kate-Ansicht (ein neues Fenster mit derselben "
"Dokumentliste)."
#: app/katemainwindow.cpp:319
msgid "&Quick Open"
msgstr "Sch&nellöffner"
#: app/katemainwindow.cpp:325
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Zeigt ein Fenster für das schnelle Öffnen von Dokumenten."
#: app/katemainwindow.cpp:331
msgid "Open W&ith"
msgstr "Öffnen &mit"
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr "Öffnet das aktive Dokument mit einer anderen Anwendung Ihrer Wahl."
#: app/katemainwindow.cpp:338
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Einstellen der Tastatur-Kurzbefehle für die Anwendung."
#: app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Festlegung der Knöpfe, die in den Werkzeugleisten erscheinen sollen."
#: app/katemainwindow.cpp:344
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Hier können verschiedene Aspekte der Anwendung und der Editorkomponente "
"eingestellt werden."
#: app/katemainwindow.cpp:348
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Hiermit werden nützliche Tipps zur Benutzung angezeigt."
#: app/katemainwindow.cpp:353
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Handbuch für Erweiterungen"
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr ""
"Hiermit werden Hilfedateien für die verfügbaren Erweiterungen angezeigt."
#: app/katemainwindow.cpp:360
msgid "&About Editor Component"
msgstr "Ü&ber Editorkomponente"
#: app/katemainwindow.cpp:375
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: app/katemainwindow.cpp:380
msgid "&Open Session"
msgstr "Sitzung öff&nen"
#: app/katemainwindow.cpp:385
msgid "&Save Session"
msgstr "Sitzung s&peichern"
#: app/katemainwindow.cpp:389
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Sitzung speichern &als ..."
#: app/katemainwindow.cpp:393
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "Sitzungen &verwalten ..."
#: app/katemainwindow.cpp:398
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Sitzung &schnell öffnen"
#: app/katemainwindow.cpp:405
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Es werden alle geöffneten Dokumente geschlossen. Sind Sie sicher, dass Sie "
"fortfahren möchten?"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "Close all documents"
msgstr "Alle Dokumente schließen"
#: app/katemainwindow.cpp:576
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Hiermit wird das Menü vollständig ausgeblendet. Geben Sie %1 ein, um es "
"wieder anzuzeigen."
#: app/katemainwindow.cpp:578
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Menüleiste ausblenden"
#: app/katemainwindow.cpp:918
msgid " [read only]"
msgstr " [Nur lesen]"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Suche schnell öffnen"
#: app/katesession.cpp:269
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Interner Fehler: Es ist mehr als eine Instanz für eine bestimmte Sitzung "
"geöffnet."
#: app/katesession.cpp:275
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Die Sitzung „%1“ ist bereits in einer anderen Kate-Instanz geöffnet. Möchten "
"Sie stattdessen dorthin wechseln?"
#: app/katesession.cpp:479
msgid "No session selected to open."
msgstr "Es ist keine zu öffnende Sitzung ausgewählt."
#: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504
msgid "No Session Selected"
msgstr "Keine Sitzung gewählt"
#: app/katesession.cpp:504
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Es ist keine zu kopierende Sitzung ausgewählt."
#: app/katesession.cpp:590
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die aktuelle Sitzung ein"
#: app/katesession.cpp:591
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Es besteht bereits eine Sitzung mit dem von Ihnen gewählten Namen.\n"
"Bitte wählen Sie einen anderen\n"
"Sitzungsnamen:"
#: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907
msgid "Session name:"
msgstr "Sitzungsname:"
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Zum Speichern einer Sitzung müssen Sie einen Namen eingeben."
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Fehlender Sitzungsname"
#: app/katesession.cpp:637
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sitzungsauswahl"
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750
msgid "Open Session"
msgstr "Sitzung öffnen"
#: app/katesession.cpp:641
msgid "New Session"
msgstr "Neue Sitzung"
#: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848
msgid "Session Name"
msgstr "Sitzungsname"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Geöffnete Dokumente"
#: app/katesession.cpp:665
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Gewählte Sitzung als Vorlage verwenden"
#: app/katesession.cpp:681
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Diese Auswahl &merken"
#: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834
msgid "&Open"
msgstr "Öff&nen"
#: app/katesession.cpp:830
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Sitzungen verwalten"
#: app/katesession.cpp:866
msgid "&Rename..."
msgstr "&Umbenennen ..."
#: app/katesession.cpp:907
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Neuen Sitzungsnamen eingeben"
#: app/katesession.cpp:925
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Die Sitzung kann nicht in „%1“ umbenannt werden. Es besteht bereits eine "
"andere Sitzung mit diesem Namen."
#: app/katesession.cpp:925
msgid "Session Renaming"
msgstr "Sitzungsnamen ändern"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Durch Fremdprogramm geänderte Dateien"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "Änderungen &ignorieren"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Neu laden"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Entfernt die Markierung „geändert“ der ausgewählten Dokumente"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"Überschreibt die ausgewählten Dokumente und verwirft die Änderungen auf der "
"Festplatte"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Lädt die ausgewählten Dokumente neu von der Festplatte"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Die unten aufgeführten Dokumente wurden auf dem Speichermedium geändert."
"<p>Wählen Sie eines oder mehrere Dokumente aus und drücken Sie einen der "
"Knöpfe bis die Liste leer ist.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Status auf der Festplatte"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Unterschiede anzeigen"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Ermittelt die Unterschiede zwischen dem Inhalt des Editors und der Datei auf "
"dem Speichermedium für das ausgewählte Dokument und zeigt die Abweichungen "
"in der dafür eingestellten Anwendung. Diese Funktion benötigt diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Das Dokument lässt sich nicht speichern\n"
"„%1“"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Der Befehl diff ist fehlgeschlagen. Bitte vergewissern Sie sich, dass "
"diff(1) installiert ist und sich in Ihrem $PATH befindet."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Fehler beim Feststellen der Unterschiede"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr ""
"Wird die Anzahl von Leerzeichenänderungen ignoriert, sind diese Dateien "
"identisch."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff-Ausgabe"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Zeile: %1 Spalte: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Zeichen: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " ZEILE "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " Einf "
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Zeile: %1 von %2 Spalte: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOCK "
#: app/kateconfigdialog.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Einrichten"
#: app/kateconfigdialog.cpp:69
msgid "Application"
msgstr "Programm"
#: app/kateconfigdialog.cpp:71
msgid "Application Options"
msgstr "Programm-Einstellungen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:76
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
msgid "&Behavior"
msgstr "&Verhalten"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Warnung ausgeben, wenn Dateien von fremden Programmen geändert wurden"
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, werden Sie, sobald Kate den Fokus erhält, "
"gefragt, was mit den Dateien geschehen soll, die auf dem Speichermedium "
"geändert wurden. Ist diese Einstellung nicht aktiv, werden Sie bei einer "
"geänderten Datei erst gefragt, wenn Sie versuchen, diese zu speichern."
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-Informationen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "&Meta-Informationen über Sitzungen hinaus speichern"
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Dokumenteinstellungen (wie z. B. "
"Lesezeichen) über die aktuelle Sitzung hinaus beibehalten. Diese "
"Einstellungen werden wiederhergestellt, falls das Dokument vor dem erneuten "
"Öffnen nicht geändert wurde."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "Unbenutzte Meta-Informationen löschen nach:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
msgid "(never)"
msgstr "(nie)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:142
msgid "Sessions"
msgstr "Sitzungen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Session Management"
msgstr "Sitzungsverwaltung"
#: app/kateconfigdialog.cpp:150
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Sitzungsbestandteile"
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
msgid "Include &window configuration"
msgstr "&Fenstereinstellungen einbeziehen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden alle Ansichten und Rahmen beim "
"Start von Kate wiederhergestellt."
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Verhalten beim Programmstart"
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
msgid "&Start new session"
msgstr "&Neue Sitzung starten"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Zuletzt verwendete Sitzung laden"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Sitzung manuell auswählen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Verwaltung für Erweiterungen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:212
msgid "Editor Component"
msgstr "Editorkomponente"
#: app/kateconfigdialog.cpp:214
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Einstellungen für Editorkomponente"
#: app/kateconfigdialog.cpp:377
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " Tag"
msgstr[1] " Tage"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate Erweiterter Texteditor"
#: app/katemain.cpp:84
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© 20002013, die Autoren von Kate"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 app/katemain.cpp:89
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Core Developer"
msgstr "Entwickler"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Entwickler, Assistent für Hervorhebungen"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Das wunderbare Puffersystem"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Die Bearbeitungsbefehle"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Testing, ..."
msgstr "Tests ..."
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Ehemaliger Hauptentwickler"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite-Autor"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Portierung von KWrite auf KParts"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Rückgängig-Verlauf für KWrite, Integration von Kspell"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Hervorhebung von XML-Syntax"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Patches and more"
msgstr "Fehlerbehebung und vieles andere"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Python-Modul-Entwickler"
#: app/katemain.cpp:105
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:105
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Qualitätssicherung und Unterstützung für Skripte"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Automatische Hervorhebung für RPM-Spec-Dateien, Perl, Diff und anderes"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Hervorhebungen für VHDL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Hervorhebungen für SQL"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Autom. Hervorhebungen für Ferite"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Autom. Hervorhebungen für ILERPG"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Autom. Hervorhebungen für LaTeX"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Autom. Hervorhebungen für Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Autom. Hervorhebungen für Python"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Autom. Hervorhebungen für Scheme"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP-Schlüsselwort/Datentypliste"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "Very nice help"
msgstr "Freundliche Unterstützung"
#: app/katemain.cpp:119
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Sämtliche Leute, die Beiträge geliefert und die wir hier vergessen haben"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Kate mit einer bestimmten Sitzung starten"
#: app/katemain.cpp:127
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Kate mit einer neuen, anonymen Sitzung starten. Impliziert „-n“."
#: app/katemain.cpp:129
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Kate in einer neuen Instanz starten. Dies wird ignoriert, wenn „start“ "
"benutzt wird und eine andere Instanz von Kate die angegebene Sitzung "
"geöffnet hat. Wenn keine Parameter oder URLs angegeben sind, wird dieses "
"Verhalten erzwungen"
#: app/katemain.cpp:131
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Wenn eine bereits laufende Instanz von Kate benutzt wird, wird diese "
"blockiert, solange die angegebene URL geöffnet ist"
#: app/katemain.cpp:133
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Versucht nur die Instanz von Kate mit der „PID“ wiederzuverwenden Dies wird "
"ignoriert, wenn „start“ benutzt wird und eine andere Instanz von Kate die "
"angegebene Sitzung geöffnet hat. "
#: app/katemain.cpp:135
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Kodierung für die zu öffnende Datei festlegen"
#: app/katemain.cpp:137
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Zu dieser Zeile gehen"
#: app/katemain.cpp:139
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Zu dieser Spalte gehen"
#: app/katemain.cpp:141
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Inhalt von stdin einlesen"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr "Bestehende Kate-Instanz verwenden. Standard, der Kompatibilität wegen"
#: app/katemain.cpp:144
msgid "Document to open"
msgstr "Zu öffnendes Dokument"
#: app/kateapp.cpp:225 app/kateapp.cpp:353
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"%1 lässt sich nicht öffnen. Es handelt sich um einen Ordner, nicht um eine "
"normale Datei."
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Werkzeugansichten"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Navigationsbereich an&zeigen"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "%1 anzeigen"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Einrichten ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Ausblenden ermöglichen"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Ausblenden verhindern"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Verschieben nach"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Navigationsbereich links"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Navigationsbereich rechts"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Navigationsbereich oben"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Navigationsbereich unten"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sie möchten den Navigationsbereich ausblenden. Dadurch sind die "
"Werkzeugansichten nicht mehr mit der Maus erreichbar. Wenn der "
"Navigationsbereich wieder angezeigt werden soll, klicken Sie auf „Ansicht -> "
"Werkzeugansichten -> Navigationsbereich anzeigen“. Sie können die "
"Werkzeugansichten natürlich immer noch mit den zugewiesenen Kurzbefehlen "
"ein- und ausblenden.</qt>"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Alle Dokumente gespeichert"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokument gespeichert"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; Dokument(e) auf das Medium schreiben</b></p><p>Aufruf: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Schreibt die aktuellen Dokumente auf das "
"Speichermedium. Es gibt zwei Varianten des Befehls:<br /><tt>w</tt> &mdash; "
"schreibt das aktuelle Dokument auf das Medium<br /><tt>wa</tt> &mdash; "
"schreibt alle Dokumente auf das Medium.</p><p>Wenn dem Dokument noch kein "
"Dateiname zugewiesen ist, öffnet sich ein Dateidialog.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [schreiben und] beenden</b></p><p>Aufruf: "
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Beendet die Anwendung. Wenn <tt>w</tt> mit "
"angegeben ist, wird zudem das Dokument auf das Medium geschrieben. Dieser "
"Befehl kann auf verschiedene Weisen aufgerufen werden:<br /><tt>q</tt> "
"&mdash; schließt die aktuelle Ansicht.<br /><tt>qa</tt> &mdash; schließt "
"alle Ansichten, beendet also die Anwendung.<br /><tt>wq</tt> &mdash; "
"schreibt das aktuelle Dukument auf das Medium und schließt die dazu "
"gehörende Ansicht.<br /><tt>wqa</tt> &mdash; schreibt alle Dokumente auf das "
"Medium und beendet die Anwendung.</p><p>In allen Fällen wird die Anwendung "
"beendet, sobald die letzte Ansicht geschlossen ist. Wenn ein Dokument "
"gespeichert werden soll, dem noch kein Dateiname zugeordnet ist, wird ein "
"Dateidialog geöffnet.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; schreiben und beenden</b></p><p>Aufruf: <tt><b>x[a]</b></"
"tt></p><p>Speichert Dokumente und beendet die Anwendung. Dieser Befehl kann "
"auf zwei Weisen aufgerufen werden: <br /><tt>x</tt> &mdash; schließt die "
"aktuelle Ansicht.<br /><tt>xa</tt> &mdash; schließt alle Ansichten, beendet "
"also die Anwendung.</p><p>In allen Fällen wird die Anwendung beendet, sobald "
"die letzte Ansicht geschlossen ist. Wenn ein Dokument gespeichert werden "
"soll, dem noch kein Dateiname zugeordnet ist, wird ein Dateidialog geöffnet."
"</p><p>Anders als beim \"w\"-Befehl wird das Dokument hier nur geschrieben, "
"wenn es geändert worden ist.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; die aktuelle Ansicht waagerecht in zwei teilen</b></"
"p><p>Aufruf: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Es werden danach zwei Ansichten "
"mit demselben Dokument angezeigt.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; die aktuelle Ansicht senkrecht in zwei teilen</b></"
"p><p>Aufruf: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Es werden danach zwei Ansichten "
"mit demselben Dokument angezeigt</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; Ansicht teilen und neues Dokument erstellen</b></"
"p><p>Aufruf: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Teilt die aktuelle Ansicht und "
"öffnet in der neuen Ansicht ein neues Dokument. Dieser Befehl kann auf zwei "
"Weisen aufgerufen werden:<br /><tt>new</tt> &mdash; teilt die Ansicht "
"waagerecht und öffnet ein neues Dokument.<br /><tt>vnew</tt> &mdash; teilt "
"die Ansicht senkrecht und öffnet ein neues Dokument.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; das aktuelle Dokument neuladen</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Startet das Bearbeiten des aktuellen Dokuments "
"neu. Das ist sinnvoll, wenn die Datei durch ein anderes Programm verändert "
"worden ist.</p>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Speichern unter (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Eine Datei mit dem Namen „%1“ existiert bereits. Möchten Sie diese "
"überschreiben?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Datei überschreiben?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Dokumente speichern"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die folgenden Dokumente wurden bearbeitet. Möchten Sie diese jetzt "
"speichern?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Alle &auswählen"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Einige zu speichernde Daten lassen sich nicht schreiben. Wie soll damit "
"verfahren werden?"