kde-l10n/cs/messages/kde-extraapps/kcmkamera.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

217 lines
7 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2014.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Tlačítko (nepodporováno Ovládacím centrem)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (nepodporováno Ovládacím centrem)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Nelze inicializovat knihovny gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro přidání nového fotoaparátu."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko pro otestování spojení s vybraným fotoaparátem."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko pro odstranění vybraného fotoaparátu ze seznamu."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko pro změnu nastavení vybraného fotoaparátu. <br> "
"<br>Dostupnost této možnosti a obsah dialogu pro nastavení je závislý na "
"modelu fotoaparátu."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko pro pro zobrazení stavu vybraného fotoaparátu.<br> "
"<br>Dostupnost této možnosti a obsah dialogu pro nastavení je závislý na "
"modelu fotoaparátu."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko pro zrušení právě probíhající činnosti fotoaparátu."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Test fotoaparátu byl úspěšný."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitální kamera</h1>\n"
"Tento modul vám umožňuje nastavit podporu pro digitální fotoaparát.\n"
"Je třeba vybrat model fotoaparátu a port, ke kterému je připojen.\n"
"(např. USB, Sériový port, Firewire). Jestliže váš fotoaparát není\n"
"ve výpisu <i>Podporované fotoaparáty</i>, podívejte se na\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">stránkách GPhoto</a> po případné\n"
"novější verzi.<br><br>\n"
"Pro zobrazení a stáhnutí obrázků z digitálního fotoaparátu jděte na adresu\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> v Konqueroru a v jiných aplikací KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Nelze rezervovat paměť pro seznam možností."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Nelze načíst seznam možností."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Popis možností fotoaparátu %1 není dostupný. Možná je nesprávně nastaven."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Nelze přistupovat k ovladači. Zkontrolujte si prosím svou instalaci gPhoto."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Nelze inicializovat fotoaparát. Zkontrolujte nastavení portu a připojení "
"fotoaparátu a zkuste to znovu."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Přehled informací o kameře není dostupný.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Nastavení fotoaparátu selhalo."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Sériový"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Neznámý port"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Vyberte zařízení fotoaparátu"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Podporované fotoaparáty"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Nastavení portu"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Jestliže je tato volba zaškrtnuta, fotoaparát by měl být připojen k jednomu "
"ze sériových portů (známých jako COM v Microsoft Windows) vašeho počítače."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Jestliže je tato volba zaškrtnuta, fotoaparát by měl být připojen k jednomu "
"z USB slotů vašeho počítače nebo k USB hubu."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Není zvolen typ portu."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Zde vyberte sériový port, na který je připojen fotoaparát."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Není nutné žádné další nastavení pro USB kameru."