kde-l10n/bg/messages/applications/kfindpart.po
Ivailo Monev ecf8a3ab2f generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-12-06 00:48:17 +02:00

576 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kfindpart.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kfindpart.po 1394030 2014-07-22 09:36:57Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 15:08+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kfinddlg.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Търсене на файлове и папки"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "Неактивно."
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "намерен е 1 файл"
msgstr[1] "намерени са %1 файла"
#: kfinddlg.cpp:177
msgid "Searching..."
msgstr "Търсене..."
#: kfinddlg.cpp:204
msgid "Canceled."
msgstr "Отказано."
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
msgid "Error."
msgstr "Грешка"
#: kfinddlg.cpp:208
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Моля, задайте абсолютен път в полето \"В\"."
#: kfinddlg.cpp:213
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Зададената директория не може да бъде намерена."
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-write"
msgstr "Четене/запис"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Read-only"
msgstr "Само за четене"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Write-only"
msgstr "Само за запис"
#: kfindtreeview.cpp:55
msgid "Inaccessible"
msgstr "Недостъпен"
#: kfindtreeview.cpp:74
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kfindtreeview.cpp:76
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "В поддиректория"
#: kfindtreeview.cpp:78
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kfindtreeview.cpp:80
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "Последна промяна"
#: kfindtreeview.cpp:82
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "Права за достъп"
#: kfindtreeview.cpp:84
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "Първо съвпадение"
#: kfindtreeview.cpp:353
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "&Отваряне на директорията"
#: kfindtreeview.cpp:357
msgid "&Delete"
msgstr "И&зтриване"
#: kfindtreeview.cpp:362
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Преместване в &кошчето"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "Запис на резултатите като"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "HTML page"
msgstr "HTML-страница"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "Text file"
msgstr "Текстов файл"
#: kfindtreeview.cpp:466
msgid "Unable to save results."
msgstr "Резултатите не могат да бъдат записани."
#: kfindtreeview.cpp:484
msgid "KFind Results File"
msgstr "Файл с резултати на програмата KFind"
#: kfindtreeview.cpp:504
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Резултатите бяха записани в: %1"
#: kftabdlg.cpp:76
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "И&ме:"
#: kftabdlg.cpp:79
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Може да използвате глобалните знаци (\"*\", \"?\") и \";\" за разделяне на "
"няколко имена."
#: kftabdlg.cpp:85
msgid "Look &in:"
msgstr "&В:"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Търсене в &поддиректориите"
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "&Чувствителен регистър"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Browse..."
msgstr "&Избор..."
#: kftabdlg.cpp:91
msgid "&Use files index"
msgstr "И&зползване на индекс"
#: kftabdlg.cpp:92
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Показване на &скритите файлове"
#: kftabdlg.cpp:110
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Въведете името на файла, който търсите. <br />Може да въведете няколко "
"имена на файлове, разделени със знака \";\". <br /><br />Името на файла може "
"да съдържа следните специални знаци:<ul><li><b>?</b> - съвпадение на "
"произволен знак;</li><li><b>*</b> - съвпадение на 0 или повече произволни "
"знаци;</li><li><b>[...]</b> - съвпадение на всеки знак в скобите.</li></"
"ul><br />Примери за търсене:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> - търсене за всички "
"имена завършващи с \".kwd\" или \".txt\";</li><li><b>go[dt]</b> - търсене за "
"\"god\" и \"got\";</li><li><b>Hel?o</b> - търсене за всички файлове "
"започващи с \"Hel\", завършващи с \"o\" и имащи един произволен знак между "
"тях;</li><li><b>My Document.kwd</b> - търсене за файлове с точно това име.</"
"li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:131
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Използване на индекса за файловете, създаден от пакета <i>slocate</i>. "
"Използването на индекса ускорява значително търсенето. Не забравяйте да "
"обновявате от време на време индекса с командата <i>updatedb</i>.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "&Последна модификация или създаване"
#: kftabdlg.cpp:182
msgid "&between"
msgstr "&Между"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "and"
msgstr "и"
#: kftabdlg.cpp:205
msgid "File &size is:"
msgstr "&Размер:"
#: kftabdlg.cpp:220
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "П&отребител:"
#: kftabdlg.cpp:227
msgid "Owned by &group:"
msgstr "&Група:"
#: kftabdlg.cpp:230
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(без значение)"
#: kftabdlg.cpp:231
msgid "At Least"
msgstr "най-малко"
#: kftabdlg.cpp:232
msgid "At Most"
msgstr "най-много"
#: kftabdlg.cpp:233
msgid "Equal To"
msgstr "равен на"
#: kftabdlg.cpp:235 kftabdlg.cpp:911
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Байт"
msgstr[1] "Байтове"
#: kftabdlg.cpp:236
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: kftabdlg.cpp:237
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: kftabdlg.cpp:238
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: kftabdlg.cpp:305
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "&Вид файл:"
#: kftabdlg.cpp:310
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Те&кст:"
#: kftabdlg.cpp:316
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ако е зададен текст, се показват само тези текстови файлове, които го "
"съдържат. Имайте предвид, че в този случай се претърсват само текстовите "
"файлове. Проверете в документацията за поддържаните видове файлове.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:324
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&Чувствителен регистър"
#: kftabdlg.cpp:325
msgid "Include &binary files"
msgstr "Търсене &във всички файлове"
#: kftabdlg.cpp:326
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Регул&ярен израз"
#: kftabdlg.cpp:329
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Търсене на текст във всички типове файлове, дори в тези, които не "
"съдържат текст, като програми, изображения, аудио файлове и пр. Ако "
"отметката е изключена и има въведен текст за търсене, се претърсват само "
"текстовите файлове.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:337
msgid "&Edit..."
msgstr "Р&едактиране..."
#: kftabdlg.cpp:343
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "&за:"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "&Мета данни:"
#: kftabdlg.cpp:349
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Всички файлове и директории"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
#: kftabdlg.cpp:351
msgid "Folders"
msgstr "Директории"
#: kftabdlg.cpp:352
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Символични връзки"
#: kftabdlg.cpp:353
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Специални файлове (сокети, устройства и др.)"
#: kftabdlg.cpp:354
msgid "Executable Files"
msgstr "Изпълними файлове"
#: kftabdlg.cpp:355
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Изпълними файлове с администраторски права"
#: kftabdlg.cpp:356
msgid "All Images"
msgstr "Всички изображения"
#: kftabdlg.cpp:357
msgid "All Video"
msgstr "Всички видео файлове"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid "All Sounds"
msgstr "Всички аудио файлове"
#: kftabdlg.cpp:409
msgid "Name/&Location"
msgstr "&Файл"
#: kftabdlg.cpp:410
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "Съдър&жание"
#: kftabdlg.cpp:411
msgid "&Properties"
msgstr "&Допълнителни"
#: kftabdlg.cpp:416
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Търсене в мета данните на файловете.<br />Някой типове файлове имат "
"специални полета за коментар, които описват някои детайли за файла. Примерно:"
"<br /><ul><li>За <b>аудио файлове (mp3, ogg...)</b> може да се търси за "
"дадено заглавие, албум, жанр и пр.</li><li>За <b>изображения (png, gif...)</"
"b> може да се търси в коментара, размера, броя цветове и пр.</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:424
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ако полето е зададено се търси само в него.<br /><ul><li>За <b>аудио "
"файлове (mp3, ogg...)</b> може да бъде \"Заглавие\", \"Албум\" и пр.</"
"li><li>За <b>изображения (png, gif...)</b> може да бъде \"Размер\", \"Брой "
"цветове\" и пр.</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:617
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Не може да бъде задаван период, по-малък от една минута."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "The date is not valid."
msgstr "Датата не е валидна."
#: kftabdlg.cpp:630
msgid "Invalid date range."
msgstr "Невалиден обхват на дата."
#: kftabdlg.cpp:632
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Не могат да бъдат задавани дати за търсене в бъдещето."
#: kftabdlg.cpp:694
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Размерът е много голям. Задаване на максималния размер?"
#: kftabdlg.cpp:694
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: kftabdlg.cpp:694
msgid "Set"
msgstr "Задаване"
#: kftabdlg.cpp:694
msgid "Do Not Set"
msgstr "Без задаване"
#: kftabdlg.cpp:901
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "през измина&лия"
msgstr[1] "през измина&лите"
#: kftabdlg.cpp:902
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минути"
#: kftabdlg.cpp:903
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"
#: kftabdlg.cpp:904
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ден"
msgstr[1] "дни"
#: kftabdlg.cpp:905
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месец"
msgstr[1] "месеца"
#: kftabdlg.cpp:906
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години"
#: kquery.cpp:551
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while using locate"
msgstr "Грешка при използване на програмата locate"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "Помощна програма за търсене на файлове"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Current Maintainer"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Developer"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "UI Design & more search options"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flidr"
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "UI Design"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Път(ища) за търсене"