mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
476 lines
12 KiB
Text
476 lines
12 KiB
Text
# translation of libplasma.po to Arabic
|
|
# translation of libplasma.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
|
# Abdulaziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
|
|
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
|
# OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
|
|
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009.
|
|
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
|
|
# صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>, 2013.
|
|
# Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 18:12+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"X-Project-Style: kde\n"
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
|
|
msgid "animation() takes one argument"
|
|
msgstr "animation() تأخذ معطى واحدًا"
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
|
|
msgid "%1 is not a known animation type"
|
|
msgstr "%1 ليس نوع تحريك رسومي معروف"
|
|
|
|
#: applet.cpp:244
|
|
msgid "Script initialization failed"
|
|
msgstr "فشل في بدء السكربت"
|
|
|
|
#: applet.cpp:408
|
|
msgid "Unable to load the widget"
|
|
msgstr "عاجز عن تحميل الودجة"
|
|
|
|
#: applet.cpp:804
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "اللوحة"
|
|
|
|
#: applet.cpp:806
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "مجهول"
|
|
|
|
#: applet.cpp:811
|
|
msgid "Unknown Widget"
|
|
msgstr "ودجة مجهولة"
|
|
|
|
#: applet.cpp:852 applet.cpp:2273 applet.cpp:2274
|
|
msgctxt "misc category"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "متنوع"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1038
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "اضبط..."
|
|
|
|
#: applet.cpp:1089
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&موافق"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1097
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&نعم"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1104
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&لا"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1111
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "أل&غِ"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1148
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "موافق"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1545
|
|
msgid "Activate %1 Widget"
|
|
msgstr "نشّط الودجة %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1683
|
|
msgid "Widget Settings"
|
|
msgstr "إعدادات الودجة"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1690
|
|
msgid "Remove this Widget"
|
|
msgstr "احذف هذه الودجة"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1697
|
|
msgid "Run the Associated Application"
|
|
msgstr "شغل التطبيق المربوط"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1873
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "إعدادات"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1873
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "إعدادات %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1957
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "إعدادات %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1965
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "تسهيل الوصول"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1966
|
|
msgid "Application Launchers"
|
|
msgstr "مطلقات التطبيقات"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1967
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
msgstr "الفلك"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1968
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "التاريخ و الوقت"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1969
|
|
msgid "Development Tools"
|
|
msgstr "أدوات تطوير"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1970
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "تعليم"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1971
|
|
msgid "Environment and Weather"
|
|
msgstr "البيئة و الطقس"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1972
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "أمثلة"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1973
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "نظام الملفات"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1974
|
|
msgid "Fun and Games"
|
|
msgstr "ألعاب و مرح"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1975
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "رسوميات"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1976
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "لغات"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1977
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "الخرائط"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1978
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "متنوع"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1979
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "وسائط متعددة"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1980
|
|
msgid "Online Services"
|
|
msgstr "خدمات ويب"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1981
|
|
msgid "Productivity"
|
|
msgstr "الإنتاجيّة"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1982
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "ملعومات النظام"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1983
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "أدوات"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1984
|
|
msgid "Windows and Tasks"
|
|
msgstr "النوافذ و المهام"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2027
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2601 containment.cpp:171
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
msgid "Remove this %1"
|
|
msgstr "احذف الودجة %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2606 containment.cpp:176
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "إعدادات %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2647
|
|
msgctxt ""
|
|
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
|
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
|
msgstr "تعذر إنشاء محرك البرنامج %1 لودجة %2."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2652
|
|
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
|
msgstr "تعذر فتح الحزمة %1 الضرورية لودجة %2."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2806
|
|
msgid "This object could not be created."
|
|
msgstr "لا يمكن إنشاء هذا الكائن."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2810
|
|
msgid ""
|
|
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
|
msgstr "هذا الكائن لا يمكن إنشائه للسبب التالي:<p><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
#: containmentactions.cpp:134
|
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
|
msgstr "ContainmentActions مجهول"
|
|
|
|
#: containment.cpp:234
|
|
msgid "Remove this Panel"
|
|
msgstr "أزل هذه اللوحة"
|
|
|
|
#: containment.cpp:240
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
msgstr "أضف ودجات..."
|
|
|
|
#: containment.cpp:246
|
|
msgid "Next Widget"
|
|
msgstr "الودجة التالية"
|
|
|
|
#: containment.cpp:252
|
|
msgid "Previous Widget"
|
|
msgstr "الودجة السابقة"
|
|
|
|
#: containment.cpp:668
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
msgstr "خيارات %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1290
|
|
msgid "Fetching file type..."
|
|
msgstr "يجلب نوع الملف..."
|
|
|
|
#: containment.cpp:1463
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "الودجات"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1476
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "أيقونة"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1480
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "خلفية الشاشة"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1983
|
|
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
msgstr "احذف %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1987
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
|
msgstr "هل ترغب حقاً في حذف هذا %1؟"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2101
|
|
msgid "Could not find requested component: %1"
|
|
msgstr "لا يمكن العثور على المكون المطلوب : %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2280
|
|
msgid "This plugin needs to be configured"
|
|
msgstr "هذا الملحق بحاجة إلى ضبط"
|
|
|
|
#: corona.cpp:660 corona.cpp:800
|
|
msgid "Lock Widgets"
|
|
msgstr "اقفل الودجات"
|
|
|
|
#: corona.cpp:660
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
msgstr "فك الودجات"
|
|
|
|
#: corona.cpp:812
|
|
msgid "Shortcut Settings"
|
|
msgstr "إعدادات الاختصارات"
|
|
|
|
#: dataengine.cpp:449 dataengine.cpp:455
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "غير مسمى"
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
|
msgid "Show this group."
|
|
msgstr "أظهر هذه المجموعة."
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
|
msgid "Hide this group."
|
|
msgstr "اخف هذه المجموعة"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
|
msgid "Expand this widget"
|
|
msgstr "وسع هذه الودجة"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
|
msgid "Collapse this widget"
|
|
msgstr "اطوِ هذه الودجة"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:928
|
|
msgid "Reattach"
|
|
msgstr "أعد الإرفاق"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:954
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "أغلق"
|
|
|
|
#: packagestructure.h:85
|
|
msgctxt "A non-functional package"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "غير صالحة"
|
|
|
|
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
|
"widget."
|
|
msgstr "هناك خطأ أثناء محاولة تشغيل التطبيق المربوط مع هذه الودجة."
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:179
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "صور"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Themed Images"
|
|
msgstr "صور"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:52
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
msgstr "تعريفات التشكيلات"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:57
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "واجهة المستخدم"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:60
|
|
msgid "Data Files"
|
|
msgstr "ملفات البيانات"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:62
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
msgstr "سكربتات تنفيذية"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:67
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "ترجمات"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:69
|
|
msgid "Main Config UI File"
|
|
msgstr "ملف ضبط الواجهة الرئيسي"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:70
|
|
msgid "Configuration XML file"
|
|
msgstr "ملف ضبط XML"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87
|
|
msgid "Main Script File"
|
|
msgstr "ملف السكربت الرئيسي"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:72
|
|
msgid "Default configuration"
|
|
msgstr "الضبط الافتراضي"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:108
|
|
msgid "Animation scripts"
|
|
msgstr "نصّ برمجي للتحريك"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:95
|
|
msgid "Images for dialogs"
|
|
msgstr "صور لمربعات الحوارات"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:98 private/packages.cpp:100
|
|
msgid "Generic dialog background"
|
|
msgstr "خلفية عامة لمربع الحوار"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:103 private/packages.cpp:105
|
|
msgid "Theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "سمة مربع حوار الخروج"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:107
|
|
msgid "Wallpaper packages"
|
|
msgstr "حزم الخلفيات الشاشة"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:110
|
|
msgid "Images for widgets"
|
|
msgstr "صور للودجات"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:113 private/packages.cpp:115
|
|
msgid "Background image for widgets"
|
|
msgstr "صورة الخلفية للودجات"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:118 private/packages.cpp:120
|
|
msgid "Analog clock face"
|
|
msgstr "شكل الساعة التناظرية"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:123 private/packages.cpp:125
|
|
msgid "Background image for panels"
|
|
msgstr "الصورة الخلفية للوحات"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:128 private/packages.cpp:130
|
|
msgid "Background for graphing widgets"
|
|
msgstr "الخلفية لودجات الراسمة"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:133 private/packages.cpp:135
|
|
msgid "Background image for tooltips"
|
|
msgstr "الصورة الخلفية لأداة التلميحات"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:137
|
|
msgid "Opaque images for dialogs"
|
|
msgstr "صور معتمة للمربعات الحوار"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
|
|
msgid "Opaque generic dialog background"
|
|
msgstr "خلفية معتمة عامة لمربع الحوار"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
|
|
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "سمة معتمة لمربع حوار الخروج"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:149
|
|
msgid "Opaque images for widgets"
|
|
msgstr "صور معتمة للودجات"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:152 private/packages.cpp:154
|
|
msgid "Opaque background image for panels"
|
|
msgstr "صورة الخلفية المعتمة للواحات"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:159
|
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
|
msgstr "صورة الخلفية المعتمة لأداة التلميح"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:161
|
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
|
msgstr "ملف ضبط KColorScheme"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:181
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "لقطة شاشة"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:225 private/packages.cpp:277
|
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
|
msgstr "ملف خلفية موصى به"
|
|
|
|
#: private/service_p.h:50
|
|
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
|
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
|
msgstr "الخدمة غير الصالحة (فارغة) لا يمكن أن تؤدي أي عملية."
|
|
|
|
#: runnersyntax.cpp:103
|
|
msgid "search term"
|
|
msgstr "عبارة البحث"
|
|
|
|
#: wallpaper.cpp:183
|
|
msgid "Unknown Wallpaper"
|
|
msgstr "خلفية مجهول"
|