mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
689 lines
32 KiB
Text
689 lines
32 KiB
Text
# translation of kcmkio.po to Ukrainian
|
||
# Translation of kcmkio.po to Ukrainian
|
||
# Ukrainian translation of kcmkio.po to Ukrainian
|
||
# Ukrainian translation of kcmkio
|
||
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2002.
|
||
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2002, 2003, 2006, 2007.
|
||
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-10-28 18:29+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: bookmarks.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
|
||
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
|
||
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Мої закладки</h1><p>За допомогою цього модуля ви можете налаштувати "
|
||
"домашню сторінку закладок.</p><p>Доступ до домашньої сторінки закладок можна "
|
||
"отримати за адресою <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
||
|
||
#: kproxydlg.cpp:493
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
|
||
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
|
||
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
|
||
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
|
||
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
|
||
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
||
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Проксі</h1><p>Проксі-сервер — це програма, яка виступає у ролі "
|
||
"посередника між вашим комп'ютером та інтернетом, додатково вона може "
|
||
"зберігати відвідані сторінки та/або фільтрувати запити.</p><p>Проксі-"
|
||
"сервери, що зберігають сторінки, можуть пришвидшувати доступ до вмісту "
|
||
"сайтів, які вже було відвідано, оскільки дані вже збережені на проксі-"
|
||
"сервері. Фільтрувальні проксі-сервери, в свою чергу, надають змогу блокувати "
|
||
"запити до рекламних оголошень (банерів), спаму та інших даних, які ви "
|
||
"бажаєте заблокувати. </p><p><u>Примітка:</u> Деякі проксі-сервери надають "
|
||
"обидві послуги.</p>"
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам потрібно перезапустити всі програми, щоб скористатися зробленими змінами."
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:165
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Update Failed"
|
||
msgstr "Помилка поновлення"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:32
|
||
msgid "Timeout Values"
|
||
msgstr "Значення часу очікування"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
||
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
||
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Тут ви можете встановити значення часу очікування. Ви також можете погратися "
|
||
"з ними, якщо ваше з'єднання дуже повільне. Найбільше значення — %1 секунда."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Тут ви можете встановити значення часу очікування. Ви також можете погратися "
|
||
"з ними, якщо ваше з'єднання дуже повільне. Найбільше значення — %1 секунди."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Тут ви можете встановити значення часу очікування. Ви також можете погратися "
|
||
"з ними, якщо ваше з'єднання дуже повільне. Найбільше значення — %1 секунд."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Тут ви можете встановити значення часу очікування. Ви також можете погратися "
|
||
"з ними, якщо ваше з'єднання дуже повільне. Найбільше значення — %1 секунда."
|
||
|
||
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " секунда"
|
||
msgstr[1] " секунди"
|
||
msgstr[2] " секунд"
|
||
msgstr[3] " секунда"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:47
|
||
msgid "Soc&ket read:"
|
||
msgstr "Зчитування со&кету:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:52
|
||
msgid "Pro&xy connect:"
|
||
msgstr "З'єднання з прок&сі:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:57
|
||
msgid "Server co&nnect:"
|
||
msgstr "З'єд&нання з сервером:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:62
|
||
msgid "&Server response:"
|
||
msgstr "Відповідь &сервера:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:64
|
||
msgid "FTP Options"
|
||
msgstr "Параметри FTP"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:68
|
||
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
|
||
msgstr "Використовувати пасивний &режим (PASV)"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
||
"behind firewalls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вмикає використання «пасивного» режиму. Цей режим потрібний для роботи з "
|
||
"протоколом FTP, якщо клієнт знаходиться за брандмауером."
|
||
|
||
#: netpref.cpp:75
|
||
msgid "Mark &partially uploaded files"
|
||
msgstr "Позначати &частково вивантажені файли"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
|
||
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
|
||
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Частково вивантажені з FTP файли будуть позначені.</p> <p>Якщо цей пункт "
|
||
"буде позначено, назви частково вивантажених файлів міститимуть суфікс «."
|
||
"part». Цей суфікс буде вилучено після завершення звантаження файла.</p>"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:85
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netpref.cpp:90
|
||
msgid " bytes"
|
||
msgid_plural " bytes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: netpref.cpp:92
|
||
msgid "Minimum keep size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netpref.cpp:95
|
||
msgid "<p>Transfers will be auto-resumed.<p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netpref.cpp:97
|
||
msgid "Enable auto-resuming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netpref.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
|
||
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
|
||
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Параметри мережі</h1>Тут ви можете налаштувати поведінку KDE-програм "
|
||
"стосовно з'єднань з мережею та інтернетом. Якщо у вас виникають затримки або "
|
||
"ви з'єднуєтесь через модем, вам, можливо, потрібно змінити ці значення."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладки"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
|
||
"a folder) are not displayed.\n"
|
||
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо позначку з цього пункту знято, закладки у кореневій теці ієрархії (які "
|
||
"не належать жодній з тек) показано не буде.\n"
|
||
"Якщо залишити позначку, ці закладки буде зібрано до теки «root»."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
||
#: rc.cpp:10
|
||
msgid "&Show bookmarks without folder"
|
||
msgstr "&Показувати закладки без теки"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
||
#: rc.cpp:13
|
||
msgid ""
|
||
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
|
||
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
|
||
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
|
||
"spread in two columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Типово, підтеки буде показано всередині батьківських тек. Якщо буде "
|
||
"позначено цей пункт, підтеки буде показано окремо.\n"
|
||
"Виглядає це не дуже красиво, але може допомогти, якщо у вас є дуже велика "
|
||
"тека, яку ви бажаєте розділити на два стовпчики."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
||
#: rc.cpp:17
|
||
msgid "&Flatten bookmarks tree"
|
||
msgstr "&Плоска ієрархія закладок"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
||
#: rc.cpp:20
|
||
msgid ""
|
||
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
|
||
"as a file manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показати панель з місцями KDE (Домівка, Мережа, …). Корисно, якщо ви "
|
||
"використовуєте konqueror як засіб для роботи з файлами."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
||
#: rc.cpp:23
|
||
msgid "Show system &places"
|
||
msgstr "Показувати &місця системи"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:26
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Загальні параметри"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
|
||
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
|
||
"bookmarks you have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теки буде автоматично розподілено на декілька стовпчиків. Оптимальна "
|
||
"кількість стовпчиків залежить від ширини вікна konqueror і кількості ваших "
|
||
"закладок."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:32
|
||
msgid "Number of columns to show:"
|
||
msgstr "Кількість стовпчиків для показу:"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
||
#: rc.cpp:35
|
||
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зніміть позначку з цього пункту на повільних системах, щоб вимкнути "
|
||
"зображення у тлі."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
||
#: rc.cpp:38
|
||
msgid "Show folder &backgrounds"
|
||
msgstr "Показувати &тло тек"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:41
|
||
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Об’єм дискового простору, який буде використано під кеш растрових зображень"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
msgid "Pixmap Cache"
|
||
msgstr "Кеш растра"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "Cache size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
|
||
#: rc.cpp:50
|
||
msgid " kB"
|
||
msgstr " кБ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Setup proxy configuration.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
|
||
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
|
||
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
|
||
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
|
||
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
|
||
"spam, or anything else you want to block.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
|
||
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
|
||
"guide or your system administrator.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Налаштування проксі-сервера.<p>Проксі-сервер — це комп'ютер, який "
|
||
"виступає у ролі посередника між вашою внутрішньою мережею та інтернетом, він "
|
||
"запам'ятовує відвідані сторінки та фільтрує запити. Запам'ятовування "
|
||
"відвіданих сторінок може пришвидшити доступ до сайтів, які вже було "
|
||
"відвідано, оскільки вони вже зберігатимуться на вашому проксі-сервері. "
|
||
"Фільтрування запитів надає змогу заблокувати доступ до рекламних оголошень "
|
||
"(банерів), спаму та до інших даних, які вам не подобаються.<p>Якщо ви не "
|
||
"впевнені, чи користуватись проксі сервером для з'єднання з інтернетом, будь "
|
||
"ласка, порадьтесь з вашим провайдером або системним адміністратором.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:418
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
||
#: rc.cpp:62 rc.cpp:165
|
||
msgid "HTTP Proxy:"
|
||
msgstr "HTTP-проксі:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
|
||
#: rc.cpp:65
|
||
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
|
||
msgstr "Вкажіть адресу сервера проксі HTTP."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:197
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:247
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
|
||
#: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Порт:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:71
|
||
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
|
||
msgstr "Вкажіть номер порту проксі-сервера для HTTP."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
|
||
msgstr "&Один проксі-сервер для всіх протоколів"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:453
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
||
#: rc.cpp:77 rc.cpp:180
|
||
msgid "SSL Proxy:"
|
||
msgstr "SSL-проксі:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:137
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
|
||
#: rc.cpp:80
|
||
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
|
||
msgstr "Вкажіть адресу проксі-сервера для HTTPS."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:154
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:86
|
||
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
|
||
msgstr "Вкажіть номер порту проксі-сервера для HTTPS."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:488
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
||
#: rc.cpp:89 rc.cpp:195
|
||
msgid "FTP Proxy:"
|
||
msgstr "FTP-проксі:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
|
||
#: rc.cpp:92
|
||
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
|
||
msgstr "Введіть адресу проксі-сервера для FTP."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:207
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:98
|
||
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
|
||
msgstr "Вкажіть номер порту проксі-сервера для FTP."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:523
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
||
#: rc.cpp:101 rc.cpp:210
|
||
msgid "SOCKS Proxy:"
|
||
msgstr "SOCKS-проксі:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:240
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
|
||
#: rc.cpp:104
|
||
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
|
||
msgstr "Введіть адресу проксі-сервера для SOCKS."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:257
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:110
|
||
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
|
||
msgstr "Вкажіть номер порту проксі-сервера для SOCKS."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:272
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
||
#: rc.cpp:113 rc.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
||
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Введіть назву змінної середовища (наприклад <b>NO_PROXY</b>), у якій "
|
||
"зберігаються адреси сайтів для яких не потрібно використовувати проксі-"
|
||
"сервер. <p>Ви, також, можете скористатись кнопкою <b>«Автовизначення»</b>: "
|
||
"програма спробує автоматично визначити назву змінної середовища.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:275
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:555
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
||
#: rc.cpp:119 rc.cpp:222
|
||
msgid "Exceptions:"
|
||
msgstr "Винятки:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
|
||
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
|
||
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
|
||
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
|
||
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
|
||
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
|
||
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
|
||
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Вкажіть список назв вузлів або IP-адрес, які слід виключити під час "
|
||
"використання вказаних вище параметрів проксі-сервера.</p>\n"
|
||
"<p>Якщо вам потрібно виключити всі вузли певного домену, просто вкажіть "
|
||
"назву домену з символом крапки як префіксом. Наприклад, щоб виключити всі "
|
||
"назви вузлів домену <i>kde.org</i>, вкажіть <i>.kde.org</i>. Підтримки "
|
||
"символів-замінників, зокрема «*» або «?», не передбачено, отже вони не "
|
||
"працюватимуть як замінники.</p>\n"
|
||
"<p>Крім того, ви можете вказати IP-адреси, наприклад 127.0.0.1, та IP-адреси "
|
||
"з підмережею, наприклад 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:312
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
|
||
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Позначте цей пункт, якщо вказані вище параметри проксі слід застосовувати "
|
||
"лише для адрес зі списку <i>Винятки</i>.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:315
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:133
|
||
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
|
||
msgstr "Використовувати проксі тільки для адрес зі списку винятків"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:341
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
||
#: rc.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
|
||
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
|
||
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Спробувати автоматично визначити назви змінних оточення, які "
|
||
"використовуються для налаштування проксі.<p> При автоматичному визначенні "
|
||
"буде перевірено назви змінних середовища, які часто використовуються для "
|
||
"визначення адреси проксі-сервера (HTTP_PROXY, FTP_PROXY та NO_PROXY).</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:344
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
||
#: rc.cpp:139
|
||
msgid "Auto D&etect"
|
||
msgstr "А&втовизначення"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:365
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
|
||
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
|
||
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
|
||
"<p>On Mac platforms</p>\n"
|
||
"<p>On Windows platforms</p>\n"
|
||
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
|
||
"defined through environment variables. The following environment variables "
|
||
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
||
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Використовувати параметри проксі, визначені на рівні операційної "
|
||
"системи.</p>\n"
|
||
"<p>На деяких програмних платформах можна визначати загальносистемні "
|
||
"параметри налаштування проксі. Позначення цього пункту дозволить "
|
||
"використання цих параметрів у KDE.</p>\n"
|
||
"<p>На платформах Mac</p>\n"
|
||
"<p>На платформах Windows</p>\n"
|
||
"<p>На платформах Unix і Linux такі загальносистемні параметри проксі-сервера "
|
||
"зазвичай визначаються за допомогою змінних середовища. Може бути виявлено і "
|
||
"використано такі змінні середовища: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
||
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:368
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid "Use system proxy configuration:"
|
||
msgstr "Налаштування системного проксі:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:384
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
|
||
msgstr "Задати налаштування проксі вручну."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:387
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
|
||
msgstr "Використовувати вказані налаштування проксі:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:415
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:440
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
|
||
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Введіть тут назву змінної середовища (наприклад <b>HTTP_PROXY</b>), e якій "
|
||
"зберігається адреса проксі-сервера для протоколу HTTP. <p>Ви також можете "
|
||
"скористатись кнопкою <b>«Автовизначення»</b>, і програма спробує автоматично "
|
||
"визначити назву змінної середовища.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:450
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:475
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
|
||
#: rc.cpp:174 rc.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Введіть тут назву змінної середовища (наприклад <b>HTTPS_PROXY</b>), у якій "
|
||
"зберігається адреса проксі-сервера для протоколу HTTPS. <p>Ви, також, можете "
|
||
"скористатись кнопкою <b>«Автовизначення»</b>: програма спробує автоматично "
|
||
"визначити назву змінної середовища.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:485
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:510
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
|
||
#: rc.cpp:189 rc.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Введіть тут назву змінної середовища (наприклад <b>FTP_PROXY</b>), у якій "
|
||
"зберігається адреса проксі-сервера для протоколу FTP. <p>Ви, також, можете "
|
||
"скористатись кнопкою <b>«Автовизначення»</b>: програма спробує автоматично "
|
||
"визначити назву змінної середовища.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:520
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
||
#: rc.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Вкажіть назву змінної середовища, наприклад <b>SOCKS_PROXY</b>, яку буде "
|
||
"використано для зберігання адреси проксі-сервера SOCKS.<p>\n"
|
||
"Крім того, ви можете натиснути кнопку <b>«Автовизначення»</b>, щоб наказати "
|
||
"програмі автоматично виконати визначення цієї змінної.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:542
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
|
||
#: rc.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
|
||
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
|
||
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
|
||
"discovery of this variable.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Вкажіть назву змінної середовища, наприклад <b>SOCKS_PROXY</b>, яку буде "
|
||
"використано для зберігання адреси проксі-сервера SOCKS.<p>Крім того, ви "
|
||
"можете натиснути кнопку <b>«Автовизначення»</b>, щоб наказати програмі "
|
||
"автоматично виконати визначення цієї змінної.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
|
||
#: rc.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
||
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
|
||
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
|
||
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Введіть назву змінної середовища (наприклад <b>NO_PROXY</b>), у якій "
|
||
"зберігаються адреси сайтів, для яких не слід використовувати проксі-сервер. "
|
||
"<p>Ви, також, можете скористатись кнопкою <b>«Автовизначення»</b>: програма "
|
||
"спробує автоматично визначити назву змінної середовища.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:581
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:228
|
||
msgid "Show the &value of the environment variables"
|
||
msgstr "Показувати &значення змінних оточення"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:591
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:231
|
||
msgid "Connect to the Internet directly."
|
||
msgstr "Пряме з'єднання з інтернетом."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:594
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:234
|
||
msgid "No Proxy"
|
||
msgstr "Без проксі"
|