kde-l10n/uk/messages/applications/katesearch.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

383 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katesearch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-22 07:41+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: plugin_search.cpp:111
msgid "Search & Replace"
msgstr "Пошук з заміною"
#: plugin_search.cpp:111
msgid "Search & replace in files"
msgstr "Пошук з заміною у файлах"
#: plugin_search.cpp:232
msgid "Search and Replace"
msgstr "Пошук з заміною"
#: plugin_search.cpp:240
msgid "Search in Files"
msgstr "Пошук у файлах"
#: plugin_search.cpp:244
msgid "Search in Files (in new tab)"
msgstr "Пошук у файлах (у новій вкладці)"
#: plugin_search.cpp:250
msgid "Go to Next Match"
msgstr "Перейти до наступного відповідника"
#: plugin_search.cpp:254
msgid "Go to Previous Match"
msgstr "Перейти до попереднього відповідника"
#: plugin_search.cpp:269
msgid ""
"Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n"
msgstr ""
"Список відокремлених комами записів типів файлів, у яких слід шукати. "
"Приклад: «*.cpp,*.h»\n"
#: plugin_search.cpp:270
msgid ""
"Comma separated list of files and directories to exclude from the search. "
"Example: \"build*\""
msgstr ""
"Список відокремлених комами записів файлів або каталогів, які слід виключити "
"з пошуку. Приклад: «build*»"
#: plugin_search.cpp:734
msgid "SearchHighLight"
msgstr "Пошук з підсвічуванням"
#: plugin_search.cpp:755 plugin_search.cpp:1220 replace_matches.cpp:166
msgid "Line: <b>%1</b>: %2"
msgstr "Рядок: <b>%1</b>: %2"
#: plugin_search.cpp:1046
msgid "<b><i>One match found in open files</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in open files</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>У відкритих файлах виявлено %1 відповідник</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>У відкритих файлах виявлено %1 відповідники</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>У відкритих файлах виявлено %1 відповідників</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>У відкритих файлах виявлено один відповідник</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1051
msgid "<b><i>One match found in folder %2</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in folder %2</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>У теці %2 виявлено %1 відповідник</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>У теці %2 виявлено %1 відповідники</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>У теці %2 виявлено %1 відповідників</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>У теці %2 виявлено один відповідник</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1061
msgid "<b><i>One match found in project %2 (%3)</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in project %2 (%3)</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>У проекті %2 (%3) виявлено %1 відповідник</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>У проекті %2 (%3) виявлено %1 відповідники</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>У проекті %2 (%3) виявлено %1 відповідників</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>У проекті %2 (%3) виявлено один відповідник</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1100
msgid "<b><i>One match found</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>Виявлено %1 відповідник</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>Виявлено %1 відповідники</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>Виявлено %1 відповідників</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>Виявлено один відповідник</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1119
msgid "<b>Searching: ...%1</b>"
msgstr "<b>Шукаємо: …%1</b>"
#: plugin_search.cpp:1122
msgid "<b>Searching: %1</b>"
msgstr "<b>Шукаємо: %1</b>"
#: plugin_search.cpp:1618
msgid "Add..."
msgstr "Додати…"
#: plugin_search.cpp:1623
msgid "Beginning of line"
msgstr "Початок рядка"
#: plugin_search.cpp:1624
msgid "End of line"
msgstr "Кінець рядка"
#: plugin_search.cpp:1626
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Будь-який окремий символ (окрім розривів рядків)"
#: plugin_search.cpp:1628
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Один або декілька результатів"
#: plugin_search.cpp:1629
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Жодного або декілька результатів"
#: plugin_search.cpp:1630
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Жодного або один результат"
#: plugin_search.cpp:1631
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "Від <a> до <b> результатів"
#: plugin_search.cpp:1633
msgid "Group, capturing"
msgstr "Група, збирання"
#: plugin_search.cpp:1634
msgid "Or"
msgstr "Або"
#: plugin_search.cpp:1635
msgid "Set of characters"
msgstr "Набір символів"
#: plugin_search.cpp:1636
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Від’ємна множина символів"
#: plugin_search.cpp:1637
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Група, без збирання"
#: plugin_search.cpp:1638
msgid "Lookahead"
msgstr "Випередження"
#: plugin_search.cpp:1639
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Від’ємне значення випередження"
#: plugin_search.cpp:1642
msgid "Line break"
msgstr "Розрив рядка"
#: plugin_search.cpp:1643
msgid "Tab"
msgstr "Табуляція"
#: plugin_search.cpp:1644
msgid "Word boundary"
msgstr "Межа слова"
#: plugin_search.cpp:1645
msgid "Not word boundary"
msgstr "Не межа слова"
#: plugin_search.cpp:1646
msgid "Digit"
msgstr "Цифра"
#: plugin_search.cpp:1647
msgid "Non-digit"
msgstr "Не цифра"
#: plugin_search.cpp:1648
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Пробіл (не включає розриви рядків)"
#: plugin_search.cpp:1649
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Не пробіл (не включає розриви рядків)"
#: plugin_search.cpp:1650
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Символ для слів (літери, цифри і «_»)"
#: plugin_search.cpp:1651
msgid "Non-word character"
msgstr "Несловотворний символ"
#: plugin_search.cpp:1698
msgid "in Project"
msgstr "у проекті"
#: plugin_search.cpp:1768
msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]"
msgstr "Використання: grep [шаблон для пошуку у теці]"
#: plugin_search.cpp:1771
msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]"
msgstr "Використання: newGrep [шаблон для пошуку у теці]"
#: plugin_search.cpp:1775 plugin_search.cpp:1778
msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]"
msgstr "Використання: search [шаблон для пошуку у відкритих файлах]"
#: plugin_search.cpp:1782
msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "Використання: pgrep [шаблон для пошуку у поточному проекті]"
#: plugin_search.cpp:1785
msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "Використання: newPGrep [шаблон для пошуку у поточному проекті]"
#. i18n: file: ui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "З&міни"
#. i18n: file: search.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions)
#. i18n: file: search.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: file: search.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceButton)
#. i18n: file: search.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#. i18n: file: search.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
#: rc.cpp:12
msgid "Search"
msgstr "Шукати"
#. i18n: file: search.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#. i18n: file: search.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExp)
#: rc.cpp:24
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "&Формальні вирази"
#. i18n: file: search.ui:161
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Go one folder up."
msgstr "Піднятися на один рівень."
#. i18n: file: search.ui:168
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton)
#: rc.cpp:30
msgid "Use the current document's path."
msgstr "Використовувати шлях поточного документа."
#. i18n: file: search.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo)
#: rc.cpp:33
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: file: search.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: rc.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#. i18n: When this is checked the result treeview will be expanded after a search
#. i18n: file: search.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expandResults)
#: rc.cpp:40
msgid "Expand results"
msgstr "Розгорнути результати"
#. i18n: file: search.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox)
#: rc.cpp:43
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивний"
#. i18n: file: search.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
#: rc.cpp:46
msgid "F&older"
msgstr "&Тека"
#. i18n: file: search.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel)
#: rc.cpp:49
msgid "Exclude"
msgstr "Виключити"
#. i18n: file: search.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:52
msgid "&Match case"
msgstr "&Враховувати регістр"
#. i18n: file: search.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox)
#: rc.cpp:55
msgid "Include binary files"
msgstr "Включати двійкові файли"
#. i18n: file: search.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox)
#: rc.cpp:58
msgid "Include hidden"
msgstr "Шукати у прихованих"
#. i18n: file: search.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox)
#: rc.cpp:61
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Переходити за символічними посиланнями"
#. i18n: file: search.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:64
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Шукати:"
#. i18n: file: search.ui:306
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
#: rc.cpp:67
msgid "in Open files"
msgstr "у відкритих файлах"
#. i18n: file: search.ui:311
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
#: rc.cpp:70
msgid "in Folder"
msgstr "у теці"
#. i18n: file: search.ui:353
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
#: rc.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#. i18n: file: search.ui:379
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
#: rc.cpp:76
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#. i18n: file: search.ui:413
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceCheckedBtn)
#: rc.cpp:79
msgid "Replace checked"
msgstr "Визначено заміну"