kde-l10n/nn/messages/kde-workspace/kioclient.po
Ivailo Monev 31fe99e412 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2017-08-05 16:04:31 +00:00

283 lines
7.5 KiB
Text

# Translation of kioclient to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2010.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kioclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kioclient.cpp:42
msgid "KIO Client"
msgstr "KIO-klient"
#: kioclient.cpp:43
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
msgstr "Kommandolinjeverktøy for nettverkstransparente operasjonar"
#: kioclient.cpp:54
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Syntaks:\n"
#: kioclient.cpp:55
msgid ""
" kioclient openProperties 'url'\n"
" # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient openProperties «adresse»\n"
" # Opnar ein eigenskapsmeny\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:57
msgid ""
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
"application\n"
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
" # In this case the mimetype is determined\n"
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
" # 'url' can be an executable, too.\n"
msgstr ""
" kioclient exec «adresse» [«MIME-type»]\n"
" # Prøver å opna dokumentet som «adresse» peikar til\n"
" # i KDE-programmet. Du kan òg utelata MIME-typen, og i så\n"
" # fall vert han fastsett automatisk. Adressa kan vera ei\n"
" # nettadresse, ei lokal adresse eller ei «.desktop»-fil.\n"
#: kioclient.cpp:64
msgid ""
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kioclient move «kjelde» «mål»\n"
" # Flyttar adressa «kjelde» til «mål».\n"
" # «kjelde» kan vera ei liste over adresser.\n"
#: kioclient.cpp:67
msgid ""
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
" # to the trash.\n"
msgstr ""
" # «mål» kan vera «trash:/» for å flytta filene\n"
" # til papirkorga.\n"
#: kioclient.cpp:69
msgid ""
" # the short version kioclient mv\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
" # kortversjonen «kioclient mv»\n"
" # er òg tilgjengeleg.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:71
msgid ""
" kioclient download ['src']\n"
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
" # a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient download [«kjelde»]\n"
" # Kopierer adressa «kjelde» til ein brukarvald stad.\n"
" # «kjelde» kan vera ei liste over adresser, og viss\n"
" # argumentet er utelate, vert det spurd om ei adresse.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:75
msgid ""
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kioclient copy «kjelde» «mål»\n"
" # Kopierer adressa «kjelde» til «mål».\n"
" # «kjelde» kan vera ei liste over adresser.\n"
#: kioclient.cpp:78
msgid ""
" # the short version kioclient cp\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:80
msgid ""
" kioclient cat 'url'\n"
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient cat 'url'\n"
" # Skriv innhaldet i «url» til stdout\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:82
msgid ""
" kioclient ls 'url'\n"
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
"\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:84
msgid ""
" kioclient remove 'url'\n"
" # Removes the URL\n"
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kioclient remove «adresse»\n"
" # Fjern adressa.\n"
" # «adresse» kan vera ei liste over adresser.\n"
#: kioclient.cpp:87
msgid ""
" # the short version kioclient rm\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
" # kortversjonen «kioclient rm»\n"
" # er òg tilgjengeleg.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:90
msgid ""
"*** Examples:\n"
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // Mounts the CDROM\n"
"\n"
msgstr ""
"*** Eksempel:\n"
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // Monterer CD-ROM-en.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:93
msgid ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // Opens the file with default binding\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // Opnar fila med standardbindingar.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:95
msgid ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // Opens the file with netscape\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // Opnar fila i Netscape.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:97
msgid ""
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
" // Opens new window with URL\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
" // Opnar eit nytt vindauge med adressa.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:99
msgid ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Starts emacs\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Startar emacs.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:101
msgid ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Opnar monteringsmappa til CD-ROM-en.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:103
msgid ""
" kioclient exec .\n"
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec .\n"
" // Opnar gjeldande mappe. Veldig praktisk.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:114
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
msgstr "Ikkje-interaktiv bruk: Ingen meldingsvindauge"
#: kioclient.cpp:116
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:119
msgid "file or URL"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124
msgid "Source URL or URLs"
msgstr "Kjeldenettadresse(r)"
#: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125
msgid "Destination URL"
msgstr "Mål-URL"
#: kioclient.cpp:127
msgid "Show available commands"
msgstr "Vis tilgjengelege kommandoar"
#: kioclient.cpp:128
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Kommando (sjå «--commands»)"
#: kioclient.cpp:129
msgid "Arguments for command"
msgstr "Argument til kommando"
#: kioclient.cpp:164
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:169
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:340
msgid "Unable to download from an invalid URL."
msgstr "Kan ikkje lasta ned frå ei ugyldig adresse."
#: kioclient.cpp:388
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
msgstr ""