mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
283 lines
7.5 KiB
Text
283 lines
7.5 KiB
Text
# Translation of kioclient to Norwegian Nynorsk
|
|
#
|
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2010.
|
|
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kioclient\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 22:01+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: nn\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:42
|
|
msgid "KIO Client"
|
|
msgstr "KIO-klient"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:43
|
|
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
|
|
msgstr "Kommandolinjeverktøy for nettverkstransparente operasjonar"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Syntaks:\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient openProperties 'url'\n"
|
|
" # Opens a properties menu\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient openProperties «adresse»\n"
|
|
" # Opnar ein eigenskapsmeny\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
|
|
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
|
|
"application\n"
|
|
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
|
|
" # In this case the mimetype is determined\n"
|
|
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
|
|
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
|
" # 'url' can be an executable, too.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient exec «adresse» [«MIME-type»]\n"
|
|
" # Prøver å opna dokumentet som «adresse» peikar til\n"
|
|
" # i KDE-programmet. Du kan òg utelata MIME-typen, og i så\n"
|
|
" # fall vert han fastsett automatisk. Adressa kan vera ei\n"
|
|
" # nettadresse, ei lokal adresse eller ei «.desktop»-fil.\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
|
|
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient move «kjelde» «mål»\n"
|
|
" # Flyttar adressa «kjelde» til «mål».\n"
|
|
" # «kjelde» kan vera ei liste over adresser.\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
|
|
" # to the trash.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" # «mål» kan vera «trash:/» for å flytta filene\n"
|
|
" # til papirkorga.\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
" # the short version kioclient mv\n"
|
|
" # is also available.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" # kortversjonen «kioclient mv»\n"
|
|
" # er òg tilgjengeleg.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient download ['src']\n"
|
|
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
|
|
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
|
" # a URL will be requested.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient download [«kjelde»]\n"
|
|
" # Kopierer adressa «kjelde» til ein brukarvald stad.\n"
|
|
" # «kjelde» kan vera ei liste over adresser, og viss\n"
|
|
" # argumentet er utelate, vert det spurd om ei adresse.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
|
|
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient copy «kjelde» «mål»\n"
|
|
" # Kopierer adressa «kjelde» til «mål».\n"
|
|
" # «kjelde» kan vera ei liste over adresser.\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
" # the short version kioclient cp\n"
|
|
" # is also available.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient cat 'url'\n"
|
|
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient cat 'url'\n"
|
|
" # Skriv innhaldet i «url» til stdout\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient ls 'url'\n"
|
|
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient remove 'url'\n"
|
|
" # Removes the URL\n"
|
|
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient remove «adresse»\n"
|
|
" # Fjern adressa.\n"
|
|
" # «adresse» kan vera ei liste over adresser.\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
" # the short version kioclient rm\n"
|
|
" # is also available.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" # kortversjonen «kioclient rm»\n"
|
|
" # er òg tilgjengeleg.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"*** Examples:\n"
|
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
" // Mounts the CDROM\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Eksempel:\n"
|
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
" // Monterer CD-ROM-en.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
" // Opens the file with default binding\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
" // Opnar fila med standardbindingar.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
" // Opens the file with netscape\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
" // Opnar fila i Netscape.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
" // Opens new window with URL\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
" // Opnar eit nytt vindauge med adressa.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
" // Starts emacs\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
" // Startar emacs.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
" // Opnar monteringsmappa til CD-ROM-en.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient exec .\n"
|
|
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient exec .\n"
|
|
" // Opnar gjeldande mappe. Veldig praktisk.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:114
|
|
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
|
|
msgstr "Ikkje-interaktiv bruk: Ingen meldingsvindauge"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:116
|
|
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:119
|
|
msgid "file or URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124
|
|
msgid "Source URL or URLs"
|
|
msgstr "Kjeldenettadresse(r)"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125
|
|
msgid "Destination URL"
|
|
msgstr "Mål-URL"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:127
|
|
msgid "Show available commands"
|
|
msgstr "Vis tilgjengelege kommandoar"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:128
|
|
msgid "Command (see --commands)"
|
|
msgstr "Kommando (sjå «--commands»)"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:129
|
|
msgid "Arguments for command"
|
|
msgstr "Argument til kommando"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:164
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:169
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:340
|
|
msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
|
msgstr "Kan ikkje lasta ned frå ei ugyldig adresse."
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:388
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
|
|
msgstr ""
|