kde-l10n/et/messages/kde-workspace/processui.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

1417 lines
54 KiB
Text

# translation of processui.po to Estonian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007-2009.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 10:45+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ProcessModel.cpp:62
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: ProcessModel.cpp:63
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: ProcessModel.cpp:64
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: ProcessModel.cpp:65
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: ProcessModel.cpp:66
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: ProcessModel.cpp:590
msgid "- Process is doing some work."
msgstr "- Protsess teeb midagi."
#: ProcessModel.cpp:592
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr "- Protsess ootab, et midagi juhtuks."
#: ProcessModel.cpp:594
msgid ""
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr "- Protsess on peatatud. See ei vasta praegu kasutaja toimingutele."
#: ProcessModel.cpp:596
msgid ""
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
"cleaned up."
msgstr ""
"- Protsess on lõpetatud ja praegu surnud, aga emaprotsessi ei ole veel "
"puhastatud."
#: ProcessModel.cpp:934
msgid "The process name."
msgstr "Protsessi nimi."
#: ProcessModel.cpp:936
msgid "The user who owns this process."
msgstr "Kasutaja, kellele see protsess kuulub."
#: ProcessModel.cpp:938
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "Terminal, kus see protsess töötab."
#: ProcessModel.cpp:940
msgid ""
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr ""
"Prioriteet, millega protsess töötab. Tavalise planeerija puhul vahemikus 19 "
"(väga viisakas, väikseim prioriteet) kuni -19 (maksimaalne prioriteet)."
#: ProcessModel.cpp:943
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "Protsessi aktiivne protsessori kasutus."
#: ProcessModel.cpp:948
msgid ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
"in the machine."
msgid_plural ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
"cores in the machine."
msgstr[0] ""
"Protsessi aktiivne protsessori kasutus jagatud masina %1 protsessorituumaga."
msgstr[1] ""
"Protsessi aktiivne protsessori kasutus jagatud masina %1 protsessorituumaga."
#: ProcessModel.cpp:950
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "Protsessi aktiivne protsessori kasutus."
#: ProcessModel.cpp:952
msgid ""
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
"displayed as minutes:seconds."
msgstr ""
"<qt>Kasutaja ja süsteemi koguaeg, mille kestel protsess on töötanud, kujul "
"minutid:sekundid."
#: ProcessModel.cpp:954
msgid ""
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
"number is almost meaningless.</qt>"
msgstr ""
"<qt>See on protsessi kasutatav virtuaalse mälu maht, kaasa arvatud jagatud "
"teegud, graafikamälu, failid kettal ja nii edasi. Sellel arvul pole peaaegu "
"mingit tähtsust.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:956
msgid ""
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>See on protsessi enda kasutatava reaalse füüsilise mälu maht, mis "
"ligikaudu võrdub protsessi privaatse mälukasutusega<br>Selle hulka ei käi "
"saalemälu ega jagatud teekide koodi suurus.<br>Enamasti on see kõige parem "
"võimalus hinnata programmi mälukasutust. Vaata täpsemalt \"Mis see on?\" "
"teavet.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:958
msgid ""
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
"processes that use this library.</qt>"
msgstr ""
"<qt>See on protsessi jagatud teekide kasutatava reaalse füüsilise mälu "
"ligikaudne maht.<br>Seda mälu jagavad kõik antud teeki kasutavad protsessid."
"</qt>"
#: ProcessModel.cpp:960
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>Käsk, millega protsess käivitati.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:962
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgstr "<qt>Protsessi kasutatava pikselrastermälu maht.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:964
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr "<qt>Akna nimi, mida protsess näitab.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:966
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "Protsessi tuvastav unikaalne protsessi ID."
#: ProcessModel.cpp:968
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr "Loetud baitide arv. Vaata \"Mis see on?\" teavet."
#: ProcessModel.cpp:970
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr "Kirjutatud baitide arv. Vaata \"Mis see on?\" teavet."
#: ProcessModel.cpp:979
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
"full command line starts with the process name, the first word of the "
"command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr ""
"<qt><i>Tehniline teave: </i>kerneli protsessi nimi on maksimaalselt 8 märgi "
"pikkune, niisiis uuritakse kogu käsku. Kui käsurea esimene sõna algab "
"protsessi nimega, näidatakse käsurea esimest sõna, vastasel juhul protsessi "
"nime."
#: ProcessModel.cpp:981
msgid ""
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
"more information.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<qt>Kasutaja, kellele protsess kuulub. Kui tegelik, setuid vms kasutaja on "
"keegi teine, näidatakse kõigepealt kasutajat, kellele protsess kuulub, ja "
"siis tegelikku kasutajat. Kogu teavet sisaldab kohtspikker. "
"<p><table><tr><td>Kasutajanimi/grupp</td><td>Reaalse kasutaja/grupinimi, kes "
"protsessi algatas</td></tr><tr><td>Tegelik kasutaja/grupp</td><td>Protsess "
"töötab tegeliku kasutaja/grupi õigustes. Seda näidatakse, kui see erineb "
"reaalsest kasutajast.</td></tr><tr><td>Setuid kasutaja/grupp</td><td>Binaari "
"salvestatud kasutajanimi. Protsess võib muuta tegeliku kasutaja/grupi setuid "
"kasutajaks/grupiks.</td></tr><tr><td>Failosüsteemi kasutaja/grupp</"
"td><td>Pöördumisi failisüsteemi poole kontrollitakse failisüsteemi kasutaja/"
"grupiga. See on Linuxile eriomane. Vaata täpsemalt setfsuid(2).</td></tr></"
"table>"
#: ProcessModel.cpp:991
msgid ""
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
msgstr ""
"<qt>See on eraldatud aadressiruumi suurus - mitte mälu, vaid just "
"aadressruum. Praktikas ei tähenda see väärtus pea midagi. Kui protsess nõuab "
"süsteemilt suurt mäluplokki, aga kasutab sellest ainult väikest osa, on "
"tegelik kasutus väike, virtuaalne aga suur. <p><i>Tehniline teave: </i>See "
"on VmSize asukohas proc/*/status ja VIRT top-is."
#: ProcessModel.cpp:993
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Tehniline teave: </i>see on ligikaudne privaatne mälukasutus, mida "
"arvutatakse valemiga VmRSS - Jagatud /proc/*/statm põhjal. See kipub "
"alahindama protsessi 'tõelist' privaatset mälukasutust (arvestamata I/O "
"varundatud mälulehekülgi), kuid on siiski parim kiiresti leitav hinnang. "
"Mõnikord kannab see ka nime URSS (unikaalne residentmälu). Konkreetse "
"protsessi kohta vaata \"üksikasjalikku mäluteavet\" tõelise privaatse "
"mälukasutuse täpsema, kuid aeglasema arvutamisega."
#: ProcessModel.cpp:995
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "Protsessi ja kõigi selle lõimede protsessorikasutus."
#: ProcessModel.cpp:997
msgid ""
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
"time if the process has been across multiple CPU cores."
msgstr ""
"<qt>Süsteemi ja kasutaja koguaeg, mille kestel protsess ja selle kõik lõimed "
"on protsessoris töötanud. See võib olla suurem kui seinakella näit, kui "
"protsess on töötanud mitmes protsessorituumas."
#: ProcessModel.cpp:999
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Tehniline teave: </i>see on ligikaudne jagatud mälu, top-is SHR. See "
"on faili varundatud lehekülgede arv (vaata kerneli Documentation/filesystems/"
"proc.txt). Konkreetse protsessi kohta vaata \"üksikasjalikku mäluteavet\" "
"tõelise privaatse mälukasutuse täpsema, kuid aeglasema arvutamisega."
#: ProcessModel.cpp:1001
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "<qt><i>Tehniline teave: </i>see on asukohast /proc/*/cmdline"
#: ProcessModel.cpp:1003
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
"more detailed breakdown."
msgstr ""
"<qt><i>Tehniline teave: </i>see on mälu kogus, mida Xorgi protsess on "
"kasutanud selle protsessi piltide jaoks. See mälu lisandub näitajatele mälu "
"ja jagatud mälu.<br><i>Tehniline teave: </i>see arvestab ainult "
"pikselrastermälu ega sisalda ressursimälu, mida kasutavad fondid, kursorid, "
"glüüfid jne. Täpsemat jaotust pakub programm <code>xrestop</code>."
#: ProcessModel.cpp:1005
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr ""
"<qt><i>Tehniline teave: </i>iga X11 akna puhul kasutatakse X11 omadust "
"_NET_WM_PID akna sidumiseks PID-ga. Kui protsessi aknaid ei näidata, siis "
"see rakendus vääralt ei määra omadust _NET_WM_PID."
#: ProcessModel.cpp:1007
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
"threads."
msgstr ""
"<qt><i>Tehniline teave: </i>see on protsessi ID. Mitmelõimelist rakendust "
"käsitletakse ühe protsessina, kõigil lõimedel on sama PID. Protsessori "
"kasutus jms. on kõigi lõimede koguprotsessorikasutus."
#: ProcessModel.cpp:1010
msgid ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
"<qt>See veerg näitab iga protsessi IO statistikat. Kohtspikker näitab "
"järgmist teavet:<br><table><tr><td>Loetud sümbolid</td><td>Baitide arv, mida "
"ülesande tõttu on salvestist loetud. See on lihtsalt baitide summa, mida "
"protsess on edastanud funktsioonidele read() ja pread(). See sisaldab "
"selliseid asju nagu tty IO ning see si sõltu sellest, kas tegelik füüsiline "
"ketta IO oli üldse vajalik või mitte (lugemist võib teha ka "
"leheküljepuhvrist).</td></tr><tr><td>Kirjutatud sümbolid</td><td>Baitide "
"arv, mida ülesande tõttu on kirjutatud või kirjutatakse kettale. Kehtivad "
"samad märkused nagu leotud sümbolite korral.</td></tr><tr><td>Lugemise "
"süsteemsed väljakutsed</td><td>Lugemise I/O operatsioonide, s.t selliste "
"süsteemsete väljakutsete nagu read() ja pread() arv.</td></"
"tr><tr><td>Kirjutamise süsteemsed väljakutsed</td><td>Kirjutamise I/O "
"operatsioonide, s.t selliste süsteemise väljakutsete nagu write() ja "
"pwrite() arv.</td></tr><tr><td>Tegelikult loetud baidid</td><td>Baitide arv, "
"mida protsess on tõepoolest tõmmanud salvestuskihist. Tehakse submit_bio() "
"tasandil, mistõttu on täpne plokipõhistes failisüsteemides. See ei pruugi "
"anda mõistlikku väärtust NFS ja CIFS failisüsteemis.</td></"
"tr><tr><td>Tegelikult kirjutatud baidid</td><td>Katse kokku arvata baitide "
"arvu, mida protsessi tõttu saadeti salvestisse. Seda tehakse lehekülge "
"räpastamise ajal.</td></table><p>Arv sulgudes näitab taset, millega iga "
"väärtus muutub, mis määratakse varasema ja uue väärtuse erinevusel põhjal "
"jagatuna uuendamise intervalliga.<p><i>Tehniline teave: </i>Neid andmeid "
"kogutakse asukohast /proc/*/io ning nad on dokumenteeritud kerneli "
"lähtekoodis kataloogides Documentation/accounting ja Documentation/"
"filesystems/proc.txt."
#: ProcessModel.cpp:1097
msgid "Login Name: %1<br/>"
msgstr "Kasutajanimi: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1101
msgid "This user is not recognized for some reason."
msgstr "Seda kasutajat ei tuntud mingil põhjusel ära."
#: ProcessModel.cpp:1104
msgid "<b>%1</b><br/>"
msgstr "<b>%1</b><br/>"
#: ProcessModel.cpp:1105
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
msgstr "Kasutajanimi: %1 (uid: %2)<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1107
msgid " Room Number: %1<br/>"
msgstr " Toanumber: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1109
msgid " Work Phone: %1<br/>"
msgstr " Töötelefon: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1116
msgid "Effective User: %1<br/>"
msgstr "Tegelik kasutaja: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1118
msgid "Setuid User: %1<br/>"
msgstr "Setuid kasutaja: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1120
msgid "File System User: %1<br/>"
msgstr "Failisüsteemi kasutaja: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1124
msgid "Group: %1"
msgstr "Grupp: %1"
#: ProcessModel.cpp:1129
msgid "<br/>Effective Group: %1"
msgstr "<br/>Tegelik grupp: %1"
#: ProcessModel.cpp:1131
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
msgstr "<br/>Setuid grupp: %1"
#: ProcessModel.cpp:1133
msgid "<br/>File System Group: %1"
msgstr "<br/>Failisüsteemi grupp: %1"
#: ProcessModel.cpp:1140
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, omanik kasutaja %3"
#: ProcessModel.cpp:1147
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 gid: <numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1168
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (uid: %2)"
#: ProcessModel.cpp:1206
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Jõude"
#: ProcessModel.cpp:1208
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(Pakk) %1"
#: ProcessModel.cpp:1210
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "RR %1"
#: ProcessModel.cpp:1213
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "RT"
#: ProcessModel.cpp:1215
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "FIFO %1"
#: ProcessModel.cpp:1217
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
#: ProcessModel.cpp:1274 ProcessModel.cpp:1282 ProcessModel.cpp:1300
#: ProcessModel.cpp:1308
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: ProcessModel.cpp:1341
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
msgstr "Seda protsessi silub %1 (<numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1362
msgid ""
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
msgstr "<b>Init</b> on kõigi protsesside eellane ja seda ei saa tappa.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1364
msgid ""
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
msgstr ""
"<b>KThreadd</b> haldab kerneli lõimi. Alamprotsessid töötavad kernelis, "
"kontrollides kõvaketta kasutamist jms.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1366
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
msgstr "<b>%1</b><br />Protsessi ID: <numid>%2</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1371
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
"ID: <numid>%4</numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Protsessi ID: <numid>%2</numid><br />Eellane: %3<br />Eellase "
"ID: <numid>%4</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1373
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
"numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Protsessi ID: <numid>%2</numid><br />Eellase ID: <numid>%3</"
"numid>"
#: ProcessModel.cpp:1377 ProcessModel.cpp:1436
msgid "<br/>Number of threads: %1"
msgstr "<br/>Lõimede arv: %1"
#: ProcessModel.cpp:1379
msgid "<br/>Command: %1"
msgstr "<br/>Käsk: %1"
#: ProcessModel.cpp:1382
msgid "<br />Running on: %1"
msgstr "<br />Töökoht: %1"
#: ProcessModel.cpp:1390
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
msgstr "<qt>See protsess on käivitatud järgmise käsuga:<br />%1"
#: ProcessModel.cpp:1392
msgid "<br /><br />Running on: %1"
msgstr "<br /><br />Töökoht: %1"
#: ProcessModel.cpp:1407
msgid "Nice level: %1 (%2)"
msgstr "Viisakus: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1411
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
msgstr "See on reaalajas protsess.<br>Planeerija prioriteet: %1"
#: ProcessModel.cpp:1417
msgid "<br/>Scheduler: %1"
msgstr "<br/>Planeerija: %1"
#: ProcessModel.cpp:1425
msgid ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Protsessi olek: %1 %2<br />Kasutaja CPU "
"kasutus: %3% <br />Süsteemi CPU kasutus: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1438
msgid ""
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<br />Järglaste arv: %1<br />Kasutaja CPU kogukasutus: %2%<br />Süsteemi CPU "
"kogukasutus: %3%<br />CPU kogukasutus: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1447
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
msgstr "<br /><br />CPU töötamise aeg kasutaja heaks: %1 sek"
#: ProcessModel.cpp:1451
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
msgstr "<br />CPU töötamise aeg kerneli heaks: %1 sek"
#: ProcessModel.cpp:1455
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br />Viisakus: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1469
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
msgstr "Mälukasutus: %1/%2 (%3%)<br />"
#: ProcessModel.cpp:1471
msgid "Memory usage: %1<br />"
msgstr "Mälukasutus: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1474
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "RSS mälukasutus: %1/%2 (%3%)"
#: ProcessModel.cpp:1476
msgid "RSS Memory usage: %1"
msgstr "RSS mälukasutus: %1"
#: ProcessModel.cpp:1482
msgid ""
"Your system does not seem to have this information available to be read."
msgstr "Vabandust, tundub, et sinu süsteem ei paku sellist teavet."
#: ProcessModel.cpp:1486
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Jagatud teegi mälukasutus: %1/%2 (%3%)"
#: ProcessModel.cpp:1488
msgid "Shared library memory usage: %1"
msgstr "Jagatud teegi mälukasutus: %1"
#: ProcessModel.cpp:1496
msgid ""
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
msgstr ""
"Sümboleid loetud: %1 (%2 KiB/s)<br>Sümboleid kirjutatud: %3 (%4 KiB/"
"s)<br>Lugemise süsteemseid väljakutseid: %5 (%6 s⁻¹)<br>Kirjutamise "
"süsteemseid väljakutseid: %7 (%8 s⁻¹)<br>Tegelikult loetud baite: %9 (%10 "
"KiB/s)<br>Tegelikult kirjutatud baite: %11 (%12 KiB/s)"
#: ProcessModel.cpp:1786
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ProcessModel.cpp:1787
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
#: ProcessModel.cpp:1788
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ProcessModel.cpp:1789
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ProcessModel.cpp:1790
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "Viisakus"
#: ProcessModel.cpp:1792
#, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "CPU %"
#: ProcessModel.cpp:1793
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU aeg"
#: ProcessModel.cpp:1794
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "IO lugemine"
#: ProcessModel.cpp:1795
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "IO kirjutamine"
#: ProcessModel.cpp:1796
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Virtuaalne suurus"
#: ProcessModel.cpp:1797
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "Mälu"
#: ProcessModel.cpp:1798
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "Jagatud mälu"
#: ProcessModel.cpp:1799
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "Käsk"
#: ProcessModel.cpp:1801
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "X11 mälu"
#: ProcessModel.cpp:1802
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "Akna tiitel"
#: ProcessModel.cpp:1921
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: ReniceDlg.cpp:39
msgid "Set Priority"
msgstr "Prioriteedi määramine"
#: ReniceDlg.cpp:57
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktiivne"
#: ksysguardprocesslist.cpp:155 ksysguardprocesslist.cpp:395
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "Määra prioriteet..."
msgstr[1] "Määra prioriteet..."
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:485
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "Hüppa eellasprotsessile"
#: ksysguardprocesslist.cpp:159
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "Hüppa seda protsessi siluvale protsessile"
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
msgid "Show Application Window"
msgstr "Näita rakenduse akent"
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "Taaskäivita peatatud protsess"
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Lõpeta protsess"
msgstr[1] "Lõpeta protsessid"
#: ksysguardprocesslist.cpp:165 ksysguardprocesslist.cpp:396
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "Tapa protsess jõuga"
msgstr[1] "Tapa protsessid jõuga"
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Peata (STOP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Jätka (CONT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Lõpeta (HUP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Katkesta (INT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Hävita (TERM)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Tapa (KILL)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "Kasutaja 1 (USR1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "Kasutaja 2 (USR2)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "Fookus kiirotsingule"
#: ksysguardprocesslist.cpp:327
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
"any time."
msgstr ""
"<qt>Valitud protsessi töö lõpetamine. Hoiatus: võid kaotada salvestamata töö."
"<br>Tee protsessil paremklõps mõne muu signaali saatmiseks.<br>Vaata \"Mis "
"see on?\" abi tehniliste üksikasjade kohta.<br>Konkreetse akna valimiseks, "
"mida tappa, vajuta lihtsalt Ctrl+Alt+Esc."
#: ksysguardprocesslist.cpp:397
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Lõpeta protsess"
msgstr[1] "Lõpeta protsessid"
#: ksysguardprocesslist.cpp:433
msgid "Send Signal"
msgstr "Signaali saatmine"
#: ksysguardprocesslist.cpp:453
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "Hüppa eellasprotsessile (%1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "Peida veerg '%1'"
#: ksysguardprocesslist.cpp:602
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "Näita veergu '%1'"
#: ksysguardprocesslist.cpp:630
msgid "Display Units"
msgstr "Näita ühikuid"
#: ksysguardprocesslist.cpp:634
msgid "Mixed"
msgstr "Kombineeritud"
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "Kilobaiti sekundis"
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
msgid "Kilobytes"
msgstr "KB"
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
msgid "Megabytes per second"
msgstr "Megabaiti sekundis"
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
msgid "Megabytes"
msgstr "MB"
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "Gigabaiti sekundis"
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
msgid "Gigabytes"
msgstr "GB"
#: ksysguardprocesslist.cpp:661
msgid "Percentage"
msgstr "Protsent"
#: ksysguardprocesslist.cpp:690
msgid "Display command line options"
msgstr "Näita käsurea võtmeid"
#: ksysguardprocesslist.cpp:697
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "Jaga protsessorikasutus nende arvuga"
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
msgid "Displayed Information"
msgstr "Näidatav teave"
#: ksysguardprocesslist.cpp:707
msgid "Characters read/written"
msgstr "Loetud/kirjutatud sümbolid"
#: ksysguardprocesslist.cpp:712
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "Lugemis/kirjutamisoperatsioonide arv"
#: ksysguardprocesslist.cpp:717
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "Tegelikult loetud/kirjutatud baidid"
#: ksysguardprocesslist.cpp:723
msgid "Show I/O rate"
msgstr "I/O taseme näitamine"
#: ksysguardprocesslist.cpp:750
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Näita kohtspikreid"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1012
msgid "You do not have the permission to renice the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1015
msgid "There was a problem trying to renice the process"
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1042 ksysguardprocesslist.cpp:1196
msgid "You must select a process first."
msgstr "Esmalt tuleb valida protsess."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1144
msgid ""
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1147
msgid "There was a problem trying to change the CPU Scheduler for the process"
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1168
msgid "You do not have the permission to send signal to the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1205
msgid ""
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
"lost"
msgstr[0] ""
"Kas tõesti lõpetada see protsess? Kogu salvestamata töö võib kaotsi minna."
msgstr[1] ""
"Kas tõesti lõpetada need %1 protsessi? Kogu salvestamata töö võib kaotsi "
"minna."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1208
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "Protsessi lõpetamine"
msgstr[1] "%1 protsessi lõpetamine"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1210
msgid "End"
msgstr "Lõpeta"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1212
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
"process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
"processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] ""
"<qt>Kas tõesti see protsess <b>otsekohe ja jõuga tappa</b>? Kogu "
"salvestamata töö võib kaotsi minna."
msgstr[1] ""
"<qt>Kas tõesti need %1 protsessi <b>otsekohe ja jõuga tappa</b>? Kogu "
"salvestamata töö võib kaotsi minna."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1215
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "Protsessi tapmine jõuga"
msgstr[1] "%1 protsessi tapmine jõuga"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1217
msgid "Kill"
msgstr "Tapa"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
"password. </p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Proovitakse tappa valitud "
"protsess, saates sellele signaali SIGTERM.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Tehniline teave: </span><br />valitud protsessile saadetakse "
"signaal SIGTERM. Kui sul ei piisa selleks õigusi, küsitakse vaikimisi "
"parooli.<br />Programmi <span style=\" font-family:'Courier New,courier';"
"\">polkit-kde-authorization</span> abil saab anda kindlale või ka kõigile "
"kasutajatele õiguse tappa iga protsess ilma parooli nõudmata. </p></body></"
"html>"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:11
msgid "&End Process..."
msgstr "Lõp&eta protsess..."
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: rc.cpp:14
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"Filtreerimine, milliseid protsesse näidata. Tekst või olla osaline string, "
"millele peab vastama protsessi nimi, käsk või akna tiitel. Samuti võib see "
"olla kasutajanimi või protsessi ID.<p>\n"
"Näide:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Protsesside näitamine, mille nimes on \"<b>ksys</b>\", "
"näiteks protsessid \"<i>ksysguard</i>\" ja \"<i>ksysguardd</i>\".<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Protsesside näitamine, mille omanik on <b>root</b>. "
"Näiteks <i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Protsesside näitamine eellas-ID-ga ehk PID-ga <b>1234</"
"b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: rc.cpp:25
msgid "Quick search"
msgstr "Kiirotsing"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:28
msgid ""
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
"user who cannot login.</td></tr>\n"
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
"can login.</td></tr>\n"
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
"this process is owned by.</td></tr>\n"
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
"treated any differently.<br>\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
"(such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
"<qt>Selle muutmine, milliseid protsesse ja kuidas näidatakse. Protsesse saab "
"lisaks filtreerida kiirotsingu tekstifiltri abil.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>Kõik protsessid</td><td>Näidatakse kõiki süsteemi protsesse.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>Kõik protsessid puuna</td><td>Näidatakse kõiki süsteemi protsesse "
"hierarhiliselt, kasutades eellase PID teavet.</td></tr>\n"
"<tr><td>Süsteemi protsessid</td><td>Protsesside näitamine, mille omanik on "
"administraator ja kasutaja, kes ei saa sisse logida.</td></tr>\n"
"<tr><td>Kasutaja protsessid</td><td>Protsesside näitamine, mille omanik on "
"mitteadministraatorist kasutaja, kes saab sisse logida.</td></tr>\n"
"<tr><td>Oma protsessid</td><td>Protsesside näitamine, mille omanik on sama "
"kasutaja, kellele kuulub protsess.</td></tr>\n"
"<tr><td>Ainult programmid</td><td>Protsesside näitamine, mille omanik on "
"kasutaja, kes saab sisse logida, ning mis on seotud TTY-ga või millel on "
"vähemalt üks X11 aken.</td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Tehniline teave:</i><br>\n"
"Mitme lõimega protsesse näidatakse ühe protsessina ning neid ei kohelda "
"kuidagi eriliselt.<br>\n"
"Kerneli lõimi näidatakse tavaliste protsessidena, kuid tegelikult töötavad "
"need kerneli sees ega ole tõelised protsessid. Sel põhjusel ei käi nende "
"kohta mitmed väljad (näiteks kasutajanimi).\n"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:44
msgid "All Processes"
msgstr "Kõik protsessid"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:47
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "Kõik protsessid puuna"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:50
msgid "System Processes"
msgstr "Süsteemsed protsessid"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:53
msgid "User Processes"
msgstr "Kasutaja protsessid"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:56
msgid "Own Processes"
msgstr "Oma protsessid"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:59
msgid "Programs Only"
msgstr "Ainult programmid"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
#: rc.cpp:62
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "Planeerimise prioriteedi muutmine:"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:65
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "CPU planeerija"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:68
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Standardne "
"ajajaotusplaneerija eriliste nõudmisteta protsessidele.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:74
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Tavaline planeerimine: Linuxi vaikimisi ajajaotus (muu)</"
"span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Tavaline<span style=\" font-weight:400;\"> on Linuxi standardne "
"ajajaotusplaneerija kõigile protsessidele, mis ei nõua spetsiaalseid "
"staatilise prioriteedi reaalajamehhanisme. Käivitatav protsess valitakse "
"muude </span> tavaliste<span style=\" font-weight:400;\"> või </"
"span>hulgi<span style=\" font-weight:400;\">protsesside nimekirjast "
"vastavalt dünaamilisele prioriteedile, mis määratakse ainult selle nimekirja "
"siseselt. Dünaamiline prioriteet tugineb määratud prioriteeditasemele ning "
"see suureneb iga ajaühiku korral, mille kestel protsess on valmis töötama, "
"kuid mille kestel planeerija ei luba tal seda teha. See tagab kõigi "
"tavaliste protsesside üsna õiglase töötamise.</span></p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:81
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:84
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Protsessorit koormavatele "
"mitteinteraktiivsetele protsessidele. Protsess satub planeerimisotsustes "
"kergesse ebasoosingusse.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:90
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Hulgiplaneerimine</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(alates Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> See on üldiselt sarnane </"
"span>tavalisega<span style=\" font-weight:400;\">, ainult et selle reegli "
"kohaselt peab paneerija protsessi alati protsessorit koormavaks. Seetõttu "
"rakendab planeerija väikest karistust ning protsess satub "
"planeerimisotsustes kergesse ebasoosingusse. See on kasulik protsesside "
"puhul, mis ei ole interaktiivsed, aga mitte puhul ei taheta viisakust "
"vähendada, samuti protsesside puhul, mis vajavad deterministlikku "
"planeerimist ilma interaktiivsuseta, mis põhjustab täiendavat tõrjumist "
"(protsessi erinevate ülesannete vahel).</span></p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:97
msgid "Batch"
msgstr "Hulgi"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Kui protsess saab töötada, "
"siis ta ka töötab. Kõrgema prioriteediga kui tavaline või hulgi. Kasutatakse "
"ajakilde.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span "
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robini planeerimine</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> on <span style=\" font-weight:600;\">FIFO</"
"span> lihtne täiendus. Kõik, mida öeldakse allpool <span style=\" font-"
"weight:600;\">FIFO</span> kohta, käib ka <span style=\" font-weight:600;"
"\">Round Robini</span> kohta, ainult et igal protsessil lubatakse töötada "
"ainult maksimaalne ajaühik.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:113
msgid "Round robin"
msgstr "Round Robin"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Kui protsess saab töötada, "
"siis ta ka töötab. Kõrgema prioriteediga kui tavaline või hulgi. Ajakilde ei "
"kasutata.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Esimesena sisse-esimesena välja planeerimine</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Kui <span style=\" font-"
"weight:600;\">FIFO</span> protsess saab töötada, tõrjub see alati otsekohe "
"kõik parajasti töötavad <span style=\" font-weight:600;\">tavalised</span> "
"või <span style=\" font-weight:600;\">hulgi</span>protsessid.</p></body></"
"html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:129
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
#: rc.cpp:132
msgid "Low Priority"
msgstr "Madal prioriteet"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
#: rc.cpp:135
msgid "High Priority"
msgstr "Kõrge prioriteet"