mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1417 lines
54 KiB
Text
1417 lines
54 KiB
Text
# translation of processui.po to Estonian
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007-2009.
|
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: processui\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 10:45+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:62
|
|
msgid "%1 K"
|
|
msgstr "%1 K"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:63
|
|
msgid "%1 M"
|
|
msgstr "%1 M"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:64
|
|
msgid "%1 G"
|
|
msgstr "%1 G"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:65
|
|
msgid "%1 T"
|
|
msgstr "%1 T"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:66
|
|
msgid "%1 P"
|
|
msgstr "%1 P"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:590
|
|
msgid "- Process is doing some work."
|
|
msgstr "- Protsess teeb midagi."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:592
|
|
msgid "- Process is waiting for something to happen."
|
|
msgstr "- Protsess ootab, et midagi juhtuks."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
|
|
msgstr "- Protsess on peatatud. See ei vasta praegu kasutaja toimingutele."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:596
|
|
msgid ""
|
|
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
|
|
"cleaned up."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Protsess on lõpetatud ja praegu surnud, aga emaprotsessi ei ole veel "
|
|
"puhastatud."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:934
|
|
msgid "The process name."
|
|
msgstr "Protsessi nimi."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:936
|
|
msgid "The user who owns this process."
|
|
msgstr "Kasutaja, kellele see protsess kuulub."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:938
|
|
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
|
|
msgstr "Terminal, kus see protsess töötab."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:940
|
|
msgid ""
|
|
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
|
|
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prioriteet, millega protsess töötab. Tavalise planeerija puhul vahemikus 19 "
|
|
"(väga viisakas, väikseim prioriteet) kuni -19 (maksimaalne prioriteet)."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:943
|
|
msgid "The current CPU usage of the process."
|
|
msgstr "Protsessi aktiivne protsessori kasutus."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:948
|
|
msgid ""
|
|
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
|
|
"in the machine."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
|
|
"cores in the machine."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Protsessi aktiivne protsessori kasutus jagatud masina %1 protsessorituumaga."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Protsessi aktiivne protsessori kasutus jagatud masina %1 protsessorituumaga."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:950
|
|
msgid "The current total CPU usage of the process."
|
|
msgstr "Protsessi aktiivne protsessori kasutus."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:952
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
|
|
"displayed as minutes:seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kasutaja ja süsteemi koguaeg, mille kestel protsess on töötanud, kujul "
|
|
"minutid:sekundid."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:954
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
|
|
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
|
|
"number is almost meaningless.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>See on protsessi kasutatav virtuaalse mälu maht, kaasa arvatud jagatud "
|
|
"teegud, graafikamälu, failid kettal ja nii edasi. Sellel arvul pole peaaegu "
|
|
"mingit tähtsust.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:956
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
|
|
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
|
|
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
|
|
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
|
|
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>See on protsessi enda kasutatava reaalse füüsilise mälu maht, mis "
|
|
"ligikaudu võrdub protsessi privaatse mälukasutusega<br>Selle hulka ei käi "
|
|
"saalemälu ega jagatud teekide koodi suurus.<br>Enamasti on see kõige parem "
|
|
"võimalus hinnata programmi mälukasutust. Vaata täpsemalt \"Mis see on?\" "
|
|
"teavet.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:958
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
|
|
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
|
|
"processes that use this library.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>See on protsessi jagatud teekide kasutatava reaalse füüsilise mälu "
|
|
"ligikaudne maht.<br>Seda mälu jagavad kõik antud teeki kasutavad protsessid."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:960
|
|
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Käsk, millega protsess käivitati.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:962
|
|
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Protsessi kasutatava pikselrastermälu maht.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:964
|
|
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Akna nimi, mida protsess näitab.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:966
|
|
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
|
|
msgstr "Protsessi tuvastav unikaalne protsessi ID."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:968
|
|
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
|
|
msgstr "Loetud baitide arv. Vaata \"Mis see on?\" teavet."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:970
|
|
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
|
|
msgstr "Kirjutatud baitide arv. Vaata \"Mis see on?\" teavet."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:979
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
|
|
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
|
|
"full command line starts with the process name, the first word of the "
|
|
"command line is shown, otherwise the process name is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Tehniline teave: </i>kerneli protsessi nimi on maksimaalselt 8 märgi "
|
|
"pikkune, niisiis uuritakse kogu käsku. Kui käsurea esimene sõna algab "
|
|
"protsessi nimega, näidatakse käsurea esimest sõna, vastasel juhul protsessi "
|
|
"nime."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:981
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
|
|
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
|
|
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
|
|
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
|
|
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
|
|
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
|
|
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
|
|
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
|
|
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
|
|
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
|
|
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
|
|
"more information.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kasutaja, kellele protsess kuulub. Kui tegelik, setuid vms kasutaja on "
|
|
"keegi teine, näidatakse kõigepealt kasutajat, kellele protsess kuulub, ja "
|
|
"siis tegelikku kasutajat. Kogu teavet sisaldab kohtspikker. "
|
|
"<p><table><tr><td>Kasutajanimi/grupp</td><td>Reaalse kasutaja/grupinimi, kes "
|
|
"protsessi algatas</td></tr><tr><td>Tegelik kasutaja/grupp</td><td>Protsess "
|
|
"töötab tegeliku kasutaja/grupi õigustes. Seda näidatakse, kui see erineb "
|
|
"reaalsest kasutajast.</td></tr><tr><td>Setuid kasutaja/grupp</td><td>Binaari "
|
|
"salvestatud kasutajanimi. Protsess võib muuta tegeliku kasutaja/grupi setuid "
|
|
"kasutajaks/grupiks.</td></tr><tr><td>Failosüsteemi kasutaja/grupp</"
|
|
"td><td>Pöördumisi failisüsteemi poole kontrollitakse failisüsteemi kasutaja/"
|
|
"grupiga. See on Linuxile eriomane. Vaata täpsemalt setfsuid(2).</td></tr></"
|
|
"table>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:991
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
|
|
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
|
|
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
|
|
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
|
|
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>See on eraldatud aadressiruumi suurus - mitte mälu, vaid just "
|
|
"aadressruum. Praktikas ei tähenda see väärtus pea midagi. Kui protsess nõuab "
|
|
"süsteemilt suurt mäluplokki, aga kasutab sellest ainult väikest osa, on "
|
|
"tegelik kasutus väike, virtuaalne aga suur. <p><i>Tehniline teave: </i>See "
|
|
"on VmSize asukohas proc/*/status ja VIRT top-is."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:993
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
|
|
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
|
|
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
|
|
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
|
|
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
|
|
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
|
|
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Tehniline teave: </i>see on ligikaudne privaatne mälukasutus, mida "
|
|
"arvutatakse valemiga VmRSS - Jagatud /proc/*/statm põhjal. See kipub "
|
|
"alahindama protsessi 'tõelist' privaatset mälukasutust (arvestamata I/O "
|
|
"varundatud mälulehekülgi), kuid on siiski parim kiiresti leitav hinnang. "
|
|
"Mõnikord kannab see ka nime URSS (unikaalne residentmälu). Konkreetse "
|
|
"protsessi kohta vaata \"üksikasjalikku mäluteavet\" tõelise privaatse "
|
|
"mälukasutuse täpsema, kuid aeglasema arvutamisega."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:995
|
|
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
|
|
msgstr "Protsessi ja kõigi selle lõimede protsessorikasutus."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:997
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
|
|
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
|
|
"time if the process has been across multiple CPU cores."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Süsteemi ja kasutaja koguaeg, mille kestel protsess ja selle kõik lõimed "
|
|
"on protsessoris töötanud. See võib olla suurem kui seinakella näit, kui "
|
|
"protsess on töötanud mitmes protsessorituumas."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:999
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
|
|
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
|
|
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
|
|
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
|
|
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Tehniline teave: </i>see on ligikaudne jagatud mälu, top-is SHR. See "
|
|
"on faili varundatud lehekülgede arv (vaata kerneli Documentation/filesystems/"
|
|
"proc.txt). Konkreetse protsessi kohta vaata \"üksikasjalikku mäluteavet\" "
|
|
"tõelise privaatse mälukasutuse täpsema, kuid aeglasema arvutamisega."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1001
|
|
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
|
|
msgstr "<qt><i>Tehniline teave: </i>see on asukohast /proc/*/cmdline"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1003
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
|
|
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
|
|
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
|
|
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
|
|
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
|
|
"more detailed breakdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Tehniline teave: </i>see on mälu kogus, mida Xorgi protsess on "
|
|
"kasutanud selle protsessi piltide jaoks. See mälu lisandub näitajatele mälu "
|
|
"ja jagatud mälu.<br><i>Tehniline teave: </i>see arvestab ainult "
|
|
"pikselrastermälu ega sisalda ressursimälu, mida kasutavad fondid, kursorid, "
|
|
"glüüfid jne. Täpsemat jaotust pakub programm <code>xrestop</code>."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1005
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
|
|
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
|
|
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Tehniline teave: </i>iga X11 akna puhul kasutatakse X11 omadust "
|
|
"_NET_WM_PID akna sidumiseks PID-ga. Kui protsessi aknaid ei näidata, siis "
|
|
"see rakendus vääralt ei määra omadust _NET_WM_PID."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1007
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
|
|
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
|
|
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
|
|
"threads."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Tehniline teave: </i>see on protsessi ID. Mitmelõimelist rakendust "
|
|
"käsitletakse ühe protsessina, kõigil lõimedel on sama PID. Protsessori "
|
|
"kasutus jms. on kõigi lõimede koguprotsessorikasutus."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1010
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
|
|
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
|
|
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
|
|
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
|
|
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
|
|
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
|
|
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
|
|
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
|
|
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
|
|
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
|
|
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
|
|
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
|
|
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
|
|
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
|
|
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
|
|
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
|
|
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
|
|
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
|
|
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
|
|
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
|
|
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
|
|
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
|
|
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
|
|
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>See veerg näitab iga protsessi IO statistikat. Kohtspikker näitab "
|
|
"järgmist teavet:<br><table><tr><td>Loetud sümbolid</td><td>Baitide arv, mida "
|
|
"ülesande tõttu on salvestist loetud. See on lihtsalt baitide summa, mida "
|
|
"protsess on edastanud funktsioonidele read() ja pread(). See sisaldab "
|
|
"selliseid asju nagu tty IO ning see si sõltu sellest, kas tegelik füüsiline "
|
|
"ketta IO oli üldse vajalik või mitte (lugemist võib teha ka "
|
|
"leheküljepuhvrist).</td></tr><tr><td>Kirjutatud sümbolid</td><td>Baitide "
|
|
"arv, mida ülesande tõttu on kirjutatud või kirjutatakse kettale. Kehtivad "
|
|
"samad märkused nagu leotud sümbolite korral.</td></tr><tr><td>Lugemise "
|
|
"süsteemsed väljakutsed</td><td>Lugemise I/O operatsioonide, s.t selliste "
|
|
"süsteemsete väljakutsete nagu read() ja pread() arv.</td></"
|
|
"tr><tr><td>Kirjutamise süsteemsed väljakutsed</td><td>Kirjutamise I/O "
|
|
"operatsioonide, s.t selliste süsteemise väljakutsete nagu write() ja "
|
|
"pwrite() arv.</td></tr><tr><td>Tegelikult loetud baidid</td><td>Baitide arv, "
|
|
"mida protsess on tõepoolest tõmmanud salvestuskihist. Tehakse submit_bio() "
|
|
"tasandil, mistõttu on täpne plokipõhistes failisüsteemides. See ei pruugi "
|
|
"anda mõistlikku väärtust NFS ja CIFS failisüsteemis.</td></"
|
|
"tr><tr><td>Tegelikult kirjutatud baidid</td><td>Katse kokku arvata baitide "
|
|
"arvu, mida protsessi tõttu saadeti salvestisse. Seda tehakse lehekülge "
|
|
"räpastamise ajal.</td></table><p>Arv sulgudes näitab taset, millega iga "
|
|
"väärtus muutub, mis määratakse varasema ja uue väärtuse erinevusel põhjal "
|
|
"jagatuna uuendamise intervalliga.<p><i>Tehniline teave: </i>Neid andmeid "
|
|
"kogutakse asukohast /proc/*/io ning nad on dokumenteeritud kerneli "
|
|
"lähtekoodis kataloogides Documentation/accounting ja Documentation/"
|
|
"filesystems/proc.txt."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1097
|
|
msgid "Login Name: %1<br/>"
|
|
msgstr "Kasutajanimi: %1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1101
|
|
msgid "This user is not recognized for some reason."
|
|
msgstr "Seda kasutajat ei tuntud mingil põhjusel ära."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1104
|
|
msgid "<b>%1</b><br/>"
|
|
msgstr "<b>%1</b><br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1105
|
|
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
|
|
msgstr "Kasutajanimi: %1 (uid: %2)<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1107
|
|
msgid " Room Number: %1<br/>"
|
|
msgstr " Toanumber: %1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1109
|
|
msgid " Work Phone: %1<br/>"
|
|
msgstr " Töötelefon: %1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1116
|
|
msgid "Effective User: %1<br/>"
|
|
msgstr "Tegelik kasutaja: %1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1118
|
|
msgid "Setuid User: %1<br/>"
|
|
msgstr "Setuid kasutaja: %1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1120
|
|
msgid "File System User: %1<br/>"
|
|
msgstr "Failisüsteemi kasutaja: %1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1124
|
|
msgid "Group: %1"
|
|
msgstr "Grupp: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1129
|
|
msgid "<br/>Effective Group: %1"
|
|
msgstr "<br/>Tegelik grupp: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1131
|
|
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
|
|
msgstr "<br/>Setuid grupp: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1133
|
|
msgid "<br/>File System Group: %1"
|
|
msgstr "<br/>Failisüsteemi grupp: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1140
|
|
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
|
|
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
|
|
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, omanik kasutaja %3"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1147
|
|
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
|
msgstr "%1 gid: <numid>%2</numid>)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1168
|
|
msgid "%1 (uid: %2)"
|
|
msgstr "%1 (uid: %2)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1206
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Jõude"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1208
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
msgid "(Batch) %1"
|
|
msgstr "(Pakk) %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1210
|
|
msgctxt "Round robin scheduler"
|
|
msgid "RR %1"
|
|
msgstr "RR %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1213
|
|
msgctxt "Real Time scheduler"
|
|
msgid "RT"
|
|
msgstr "RT"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1215
|
|
msgctxt "First in first out scheduler"
|
|
msgid "FIFO %1"
|
|
msgstr "FIFO %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1217
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
msgid "(IA) %1"
|
|
msgstr "(IA) %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1274 ProcessModel.cpp:1282 ProcessModel.cpp:1300
|
|
#: ProcessModel.cpp:1308
|
|
msgid "%1/s"
|
|
msgstr "%1/s"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1341
|
|
msgctxt "tooltip. name,pid "
|
|
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
|
|
msgstr "Seda protsessi silub %1 (<numid>%2</numid>)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1362
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
|
|
msgstr "<b>Init</b> on kõigi protsesside eellane ja seda ei saa tappa.<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1364
|
|
msgid ""
|
|
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
|
|
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>KThreadd</b> haldab kerneli lõimi. Alamprotsessid töötavad kernelis, "
|
|
"kontrollides kõvaketta kasutamist jms.<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1366
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
|
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
|
|
msgstr "<b>%1</b><br />Protsessi ID: <numid>%2</numid>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1371
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
|
|
"ID: <numid>%4</numid>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b><br />Protsessi ID: <numid>%2</numid><br />Eellane: %3<br />Eellase "
|
|
"ID: <numid>%4</numid>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1373
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
|
|
"numid>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b><br />Protsessi ID: <numid>%2</numid><br />Eellase ID: <numid>%3</"
|
|
"numid>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1377 ProcessModel.cpp:1436
|
|
msgid "<br/>Number of threads: %1"
|
|
msgstr "<br/>Lõimede arv: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1379
|
|
msgid "<br/>Command: %1"
|
|
msgstr "<br/>Käsk: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1382
|
|
msgid "<br />Running on: %1"
|
|
msgstr "<br />Töökoht: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1390
|
|
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
|
|
msgstr "<qt>See protsess on käivitatud järgmise käsuga:<br />%1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1392
|
|
msgid "<br /><br />Running on: %1"
|
|
msgstr "<br /><br />Töökoht: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1407
|
|
msgid "Nice level: %1 (%2)"
|
|
msgstr "Viisakus: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1411
|
|
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
|
|
msgstr "See on reaalajas protsess.<br>Planeerija prioriteet: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1417
|
|
msgid "<br/>Scheduler: %1"
|
|
msgstr "<br/>Planeerija: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1425
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
|
|
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p style='white-space:pre'>Protsessi olek: %1 %2<br />Kasutaja CPU "
|
|
"kasutus: %3% <br />Süsteemi CPU kasutus: %4%"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1438
|
|
msgid ""
|
|
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
|
|
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br />Järglaste arv: %1<br />Kasutaja CPU kogukasutus: %2%<br />Süsteemi CPU "
|
|
"kogukasutus: %3%<br />CPU kogukasutus: %4%"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1447
|
|
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
|
|
msgstr "<br /><br />CPU töötamise aeg kasutaja heaks: %1 sek"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1451
|
|
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
|
|
msgstr "<br />CPU töötamise aeg kerneli heaks: %1 sek"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1455
|
|
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
|
|
msgstr "<br />Viisakus: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1469
|
|
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
|
|
msgstr "Mälukasutus: %1/%2 (%3%)<br />"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1471
|
|
msgid "Memory usage: %1<br />"
|
|
msgstr "Mälukasutus: %1<br />"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1474
|
|
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
|
msgstr "RSS mälukasutus: %1/%2 (%3%)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1476
|
|
msgid "RSS Memory usage: %1"
|
|
msgstr "RSS mälukasutus: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1482
|
|
msgid ""
|
|
"Your system does not seem to have this information available to be read."
|
|
msgstr "Vabandust, tundub, et sinu süsteem ei paku sellist teavet."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1486
|
|
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
|
msgstr "Jagatud teegi mälukasutus: %1/%2 (%3%)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1488
|
|
msgid "Shared library memory usage: %1"
|
|
msgstr "Jagatud teegi mälukasutus: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1496
|
|
msgid ""
|
|
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
|
|
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
|
|
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sümboleid loetud: %1 (%2 KiB/s)<br>Sümboleid kirjutatud: %3 (%4 KiB/"
|
|
"s)<br>Lugemise süsteemseid väljakutseid: %5 (%6 s⁻¹)<br>Kirjutamise "
|
|
"süsteemseid väljakutseid: %7 (%8 s⁻¹)<br>Tegelikult loetud baite: %9 (%10 "
|
|
"KiB/s)<br>Tegelikult kirjutatud baite: %11 (%12 KiB/s)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1786
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1787
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Kasutajanimi"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1788
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1789
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "TTY"
|
|
msgstr "TTY"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1790
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Niceness"
|
|
msgstr "Viisakus"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "CPU %"
|
|
msgstr "CPU %"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1793
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "CPU Time"
|
|
msgstr "CPU aeg"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1794
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "IO Read"
|
|
msgstr "IO lugemine"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1795
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "IO Write"
|
|
msgstr "IO kirjutamine"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1796
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Virtual Size"
|
|
msgstr "Virtuaalne suurus"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1797
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Mälu"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1798
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Shared Mem"
|
|
msgstr "Jagatud mälu"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1799
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Käsk"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1801
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "X11 Memory"
|
|
msgstr "X11 mälu"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1802
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Akna tiitel"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1921
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: ReniceDlg.cpp:39
|
|
msgid "Set Priority"
|
|
msgstr "Prioriteedi määramine"
|
|
|
|
#: ReniceDlg.cpp:57
|
|
msgctxt "Scheduler"
|
|
msgid "Interactive"
|
|
msgstr "Interaktiivne"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:155 ksysguardprocesslist.cpp:395
|
|
msgid "Set Priority..."
|
|
msgid_plural "Set Priority..."
|
|
msgstr[0] "Määra prioriteet..."
|
|
msgstr[1] "Määra prioriteet..."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:485
|
|
msgid "Jump to Parent Process"
|
|
msgstr "Hüppa eellasprotsessile"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:159
|
|
msgid "Jump to Process Debugging This One"
|
|
msgstr "Hüppa seda protsessi siluvale protsessile"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
|
|
msgid "Show Application Window"
|
|
msgstr "Näita rakenduse akent"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
|
|
msgid "Resume Stopped Process"
|
|
msgstr "Taaskäivita peatatud protsess"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
|
|
msgid "End Process"
|
|
msgid_plural "End Processes"
|
|
msgstr[0] "Lõpeta protsess"
|
|
msgstr[1] "Lõpeta protsessid"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:165 ksysguardprocesslist.cpp:396
|
|
msgid "Forcibly Kill Process"
|
|
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
|
|
msgstr[0] "Tapa protsess jõuga"
|
|
msgstr[1] "Tapa protsessid jõuga"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
|
|
msgid "Suspend (STOP)"
|
|
msgstr "Peata (STOP)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
|
|
msgid "Continue (CONT)"
|
|
msgstr "Jätka (CONT)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
|
|
msgid "Hangup (HUP)"
|
|
msgstr "Lõpeta (HUP)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
|
|
msgid "Interrupt (INT)"
|
|
msgstr "Katkesta (INT)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
|
|
msgid "Terminate (TERM)"
|
|
msgstr "Hävita (TERM)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
|
|
msgid "Kill (KILL)"
|
|
msgstr "Tapa (KILL)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
|
|
msgid "User 1 (USR1)"
|
|
msgstr "Kasutaja 1 (USR1)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
|
|
msgid "User 2 (USR2)"
|
|
msgstr "Kasutaja 2 (USR2)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
|
|
msgid "Focus on Quick Search"
|
|
msgstr "Fookus kiirotsingule"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
|
|
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
|
|
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
|
|
"any time."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Valitud protsessi töö lõpetamine. Hoiatus: võid kaotada salvestamata töö."
|
|
"<br>Tee protsessil paremklõps mõne muu signaali saatmiseks.<br>Vaata \"Mis "
|
|
"see on?\" abi tehniliste üksikasjade kohta.<br>Konkreetse akna valimiseks, "
|
|
"mida tappa, vajuta lihtsalt Ctrl+Alt+Esc."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:397
|
|
msgctxt "Context menu"
|
|
msgid "End Process"
|
|
msgid_plural "End Processes"
|
|
msgstr[0] "Lõpeta protsess"
|
|
msgstr[1] "Lõpeta protsessid"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:433
|
|
msgid "Send Signal"
|
|
msgstr "Signaali saatmine"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:453
|
|
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
|
|
msgstr "Hüppa eellasprotsessile (%1)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
|
|
msgid "Hide Column '%1'"
|
|
msgstr "Peida veerg '%1'"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:602
|
|
msgid "Show Column '%1'"
|
|
msgstr "Näita veergu '%1'"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:630
|
|
msgid "Display Units"
|
|
msgstr "Näita ühikuid"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:634
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Kombineeritud"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
|
|
msgid "Kilobytes per second"
|
|
msgstr "Kilobaiti sekundis"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
|
|
msgid "Megabytes per second"
|
|
msgstr "Megabaiti sekundis"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
|
|
msgid "Gigabytes per second"
|
|
msgstr "Gigabaiti sekundis"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:661
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Protsent"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:690
|
|
msgid "Display command line options"
|
|
msgstr "Näita käsurea võtmeid"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:697
|
|
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
|
|
msgstr "Jaga protsessorikasutus nende arvuga"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
|
|
msgid "Displayed Information"
|
|
msgstr "Näidatav teave"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:707
|
|
msgid "Characters read/written"
|
|
msgstr "Loetud/kirjutatud sümbolid"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:712
|
|
msgid "Number of Read/Write operations"
|
|
msgstr "Lugemis/kirjutamisoperatsioonide arv"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:717
|
|
msgid "Bytes actually read/written"
|
|
msgstr "Tegelikult loetud/kirjutatud baidid"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:723
|
|
msgid "Show I/O rate"
|
|
msgstr "I/O taseme näitamine"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:750
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Näita kohtspikreid"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1012
|
|
msgid "You do not have the permission to renice the process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1015
|
|
msgid "There was a problem trying to renice the process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1042 ksysguardprocesslist.cpp:1196
|
|
msgid "You must select a process first."
|
|
msgstr "Esmalt tuleb valida protsess."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1144
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1147
|
|
msgid "There was a problem trying to change the CPU Scheduler for the process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1168
|
|
msgid "You do not have the permission to send signal to the process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1205
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
|
|
"lost"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Kas tõesti lõpetada see protsess? Kogu salvestamata töö võib kaotsi minna."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Kas tõesti lõpetada need %1 protsessi? Kogu salvestamata töö võib kaotsi "
|
|
"minna."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1208
|
|
msgctxt "Dialog title"
|
|
msgid "End Process"
|
|
msgid_plural "End %1 Processes"
|
|
msgstr[0] "Protsessi lõpetamine"
|
|
msgstr[1] "%1 protsessi lõpetamine"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1210
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Lõpeta"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1212
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
|
|
"process? Any unsaved work may be lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
|
|
"processes? Any unsaved work may be lost"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<qt>Kas tõesti see protsess <b>otsekohe ja jõuga tappa</b>? Kogu "
|
|
"salvestamata töö võib kaotsi minna."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<qt>Kas tõesti need %1 protsessi <b>otsekohe ja jõuga tappa</b>? Kogu "
|
|
"salvestamata töö võib kaotsi minna."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1215
|
|
msgctxt "Dialog title"
|
|
msgid "Forcibly Kill Process"
|
|
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
|
|
msgstr[0] "Protsessi tapmine jõuga"
|
|
msgstr[1] "%1 protsessi tapmine jõuga"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1217
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Tapa"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
|
|
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
|
|
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
|
|
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
|
|
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
|
|
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
|
|
"password. </p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Proovitakse tappa valitud "
|
|
"protsess, saates sellele signaali SIGTERM.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Tehniline teave: </span><br />valitud protsessile saadetakse "
|
|
"signaal SIGTERM. Kui sul ei piisa selleks õigusi, küsitakse vaikimisi "
|
|
"parooli.<br />Programmi <span style=\" font-family:'Courier New,courier';"
|
|
"\">polkit-kde-authorization</span> abil saab anda kindlale või ka kõigile "
|
|
"kasutajatele õiguse tappa iga protsess ilma parooli nõudmata. </p></body></"
|
|
"html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
|
#: rc.cpp:11
|
|
msgid "&End Process..."
|
|
msgstr "Lõp&eta protsess..."
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
|
#: rc.cpp:14
|
|
msgid ""
|
|
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
|
|
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
|
|
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
|
|
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
|
|
"<td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
|
|
"<i>init</i></td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
|
|
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtreerimine, milliseid protsesse näidata. Tekst või olla osaline string, "
|
|
"millele peab vastama protsessi nimi, käsk või akna tiitel. Samuti võib see "
|
|
"olla kasutajanimi või protsessi ID.<p>\n"
|
|
"Näide:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><th>ksys</th><td>Protsesside näitamine, mille nimes on \"<b>ksys</b>\", "
|
|
"näiteks protsessid \"<i>ksysguard</i>\" ja \"<i>ksysguardd</i>\".<td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>root</th><td>Protsesside näitamine, mille omanik on <b>root</b>. "
|
|
"Näiteks <i>init</i></td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>1234</th><td>Protsesside näitamine eellas-ID-ga ehk PID-ga <b>1234</"
|
|
"b>.</td></th></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
msgid "Quick search"
|
|
msgstr "Kiirotsing"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
|
|
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
|
|
"tr>\n"
|
|
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
|
|
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
|
|
"user who cannot login.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
|
|
"can login.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
|
|
"this process is owned by.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
|
|
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
|
|
"td></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
|
|
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
|
|
"treated any differently.<br>\n"
|
|
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
|
|
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
|
|
"(such as Username) do not apply.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Selle muutmine, milliseid protsesse ja kuidas näidatakse. Protsesse saab "
|
|
"lisaks filtreerida kiirotsingu tekstifiltri abil.<p>\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><td>Kõik protsessid</td><td>Näidatakse kõiki süsteemi protsesse.</td></"
|
|
"tr>\n"
|
|
"<tr><td>Kõik protsessid puuna</td><td>Näidatakse kõiki süsteemi protsesse "
|
|
"hierarhiliselt, kasutades eellase PID teavet.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Süsteemi protsessid</td><td>Protsesside näitamine, mille omanik on "
|
|
"administraator ja kasutaja, kes ei saa sisse logida.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Kasutaja protsessid</td><td>Protsesside näitamine, mille omanik on "
|
|
"mitteadministraatorist kasutaja, kes saab sisse logida.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Oma protsessid</td><td>Protsesside näitamine, mille omanik on sama "
|
|
"kasutaja, kellele kuulub protsess.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Ainult programmid</td><td>Protsesside näitamine, mille omanik on "
|
|
"kasutaja, kes saab sisse logida, ning mis on seotud TTY-ga või millel on "
|
|
"vähemalt üks X11 aken.</td></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Tehniline teave:</i><br>\n"
|
|
"Mitme lõimega protsesse näidatakse ühe protsessina ning neid ei kohelda "
|
|
"kuidagi eriliselt.<br>\n"
|
|
"Kerneli lõimi näidatakse tavaliste protsessidena, kuid tegelikult töötavad "
|
|
"need kerneli sees ega ole tõelised protsessid. Sel põhjusel ei käi nende "
|
|
"kohta mitmed väljad (näiteks kasutajanimi).\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
msgid "All Processes"
|
|
msgstr "Kõik protsessid"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
msgid "All Processes, Tree"
|
|
msgstr "Kõik protsessid puuna"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
msgid "System Processes"
|
|
msgstr "Süsteemsed protsessid"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
msgid "User Processes"
|
|
msgstr "Kasutaja protsessid"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
msgid "Own Processes"
|
|
msgstr "Oma protsessid"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
msgid "Programs Only"
|
|
msgstr "Ainult programmid"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
msgid "Change scheduling priority for:"
|
|
msgstr "Planeerimise prioriteedi muutmine:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
msgid "CPU Scheduler"
|
|
msgstr "CPU planeerija"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
|
|
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Standardne "
|
|
"ajajaotusplaneerija eriliste nõudmisteta protsessidele.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
|
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
|
|
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
|
|
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
|
|
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
|
|
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
|
|
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
|
|
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
|
|
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
|
|
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Tavaline planeerimine: Linuxi vaikimisi ajajaotus (muu)</"
|
|
"span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
|
"\">Tavaline<span style=\" font-weight:400;\"> on Linuxi standardne "
|
|
"ajajaotusplaneerija kõigile protsessidele, mis ei nõua spetsiaalseid "
|
|
"staatilise prioriteedi reaalajamehhanisme. Käivitatav protsess valitakse "
|
|
"muude </span> tavaliste<span style=\" font-weight:400;\"> või </"
|
|
"span>hulgi<span style=\" font-weight:400;\">protsesside nimekirjast "
|
|
"vastavalt dünaamilisele prioriteedile, mis määratakse ainult selle nimekirja "
|
|
"siseselt. Dünaamiline prioriteet tugineb määratud prioriteeditasemele ning "
|
|
"see suureneb iga ajaühiku korral, mille kestel protsess on valmis töötama, "
|
|
"kuid mille kestel planeerija ei luba tal seda teha. See tagab kõigi "
|
|
"tavaliste protsesside üsna õiglase töötamise.</span></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Tavaline"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
|
|
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
|
|
"</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Protsessorit koormavatele "
|
|
"mitteinteraktiivsetele protsessidele. Protsess satub planeerimisotsustes "
|
|
"kergesse ebasoosingusse.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
|
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
|
|
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
|
|
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
|
|
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
|
|
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
|
|
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
|
|
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
|
|
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
|
|
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
|
|
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Hulgiplaneerimine</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
|
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(alates Linux 2.6.16.)</"
|
|
"span><span style=\" font-weight:400;\"> See on üldiselt sarnane </"
|
|
"span>tavalisega<span style=\" font-weight:400;\">, ainult et selle reegli "
|
|
"kohaselt peab paneerija protsessi alati protsessorit koormavaks. Seetõttu "
|
|
"rakendab planeerija väikest karistust ning protsess satub "
|
|
"planeerimisotsustes kergesse ebasoosingusse. See on kasulik protsesside "
|
|
"puhul, mis ei ole interaktiivsed, aga mitte puhul ei taheta viisakust "
|
|
"vähendada, samuti protsesside puhul, mis vajavad deterministlikku "
|
|
"planeerimist ilma interaktiivsuseta, mis põhjustab täiendavat tõrjumist "
|
|
"(protsessi erinevate ülesannete vahel).</span></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
msgid "Batch"
|
|
msgstr "Hulgi"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
|
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Kui protsess saab töötada, "
|
|
"siis ta ka töötab. Kõrgema prioriteediga kui tavaline või hulgi. Kasutatakse "
|
|
"ajakilde.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span "
|
|
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
|
|
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Round Robini planeerimine</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Round Robin</span> on <span style=\" font-weight:600;\">FIFO</"
|
|
"span> lihtne täiendus. Kõik, mida öeldakse allpool <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">FIFO</span> kohta, käib ka <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">Round Robini</span> kohta, ainult et igal protsessil lubatakse töötada "
|
|
"ainult maksimaalne ajaühik.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
msgid "Round robin"
|
|
msgstr "Round Robin"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
|
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Kui protsess saab töötada, "
|
|
"siis ta ka töötab. Kõrgema prioriteediga kui tavaline või hulgi. Ajakilde ei "
|
|
"kasutata.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
|
|
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
|
|
"p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Esimesena sisse-esimesena välja planeerimine</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Kui <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">FIFO</span> protsess saab töötada, tõrjub see alati otsekohe "
|
|
"kõik parajasti töötavad <span style=\" font-weight:600;\">tavalised</span> "
|
|
"või <span style=\" font-weight:600;\">hulgi</span>protsessid.</p></body></"
|
|
"html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid "FIFO"
|
|
msgstr "FIFO"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "Low Priority"
|
|
msgstr "Madal prioriteet"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid "High Priority"
|
|
msgstr "Kõrge prioriteet"
|