mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
290 lines
6.3 KiB
Text
290 lines
6.3 KiB
Text
# translation of kmenuedit.po to Estonian
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002, 2003.
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2004,2007-2009, 2014.
|
|
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 22:58+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Following the command, you can have several place holders which will be "
|
|
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
|
|
"%f - a single file name\n"
|
|
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
|
|
"at once\n"
|
|
"%u - a single URL\n"
|
|
"%U - a list of URLs\n"
|
|
"%d - the folder of the file to open\n"
|
|
"%D - a list of folders\n"
|
|
"%i - the icon\n"
|
|
"%m - the mini-icon\n"
|
|
"%c - the caption"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käsu järel võid kasutada kohatäitjaid, mis asendatakse käivitamisel tegelike "
|
|
"väärtustega:\n"
|
|
"%f - üksik failinimi\n"
|
|
"%F - failide nimekiri rakendusetele, mis oskavad mitut kohalikku faili "
|
|
"korraga avada\n"
|
|
"%u - üksik URL\n"
|
|
"%U - URL-ide nimekiri\n"
|
|
"%d - avatava faili kataloog\n"
|
|
"%D - kataloogide nimekiri\n"
|
|
"%i - ikoon\n"
|
|
"%m - miniikoon\n"
|
|
"%c - pealdis"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:81
|
|
msgid "Enable &launch feedback"
|
|
msgstr "Käivitamise tagasiside &lubamine"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:82
|
|
msgid "&Place in system tray"
|
|
msgstr "&Näidatakse süsteemisalves"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:83
|
|
msgid "Only show in KDE"
|
|
msgstr "Näidatakse ainult KDE-s"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:84
|
|
msgid "Hidden entry"
|
|
msgstr "Peidetud kirje"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:88
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nimi:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:90
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "Kir&jeldus:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:92
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
msgstr "&Kommentaar:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:94
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "Kä&sk:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:135 preferencesdlg.cpp:36
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:146
|
|
msgid "&Work path:"
|
|
msgstr "Töökataloo&g:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:165
|
|
msgid "Run in term&inal"
|
|
msgstr "Käivitatakse term&inalis"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:173
|
|
msgid "Terminal &options:"
|
|
msgstr "T&erminali parameetrid:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:193
|
|
msgid "&Run as a different user"
|
|
msgstr "Käi&vitatakse teise kasutajana"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:201
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "Kas&utajanimi:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:223
|
|
msgid "Current shortcut &key:"
|
|
msgstr "&Käesolev kiirklahv:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:233
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
#: khotkeys.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
|
|
"activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ühenduse loomine khotkeys'iga nurjus. Tehtud muudatused salvestatakse, aga "
|
|
"neid ei õnnestunud aktiveerida."
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:78
|
|
msgid "&New Submenu..."
|
|
msgstr "&Uus alammenüü..."
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:82
|
|
msgid "New &Item..."
|
|
msgstr "Uus &element..."
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:86
|
|
msgid "New S&eparator"
|
|
msgstr "Uus &eraldaja"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:90
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "&Sortimine"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:94
|
|
msgid "&Sort selection by Name"
|
|
msgstr "&Sordi valitud nime järgi"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:97
|
|
msgid "&Sort selection by Description"
|
|
msgstr "&Sordi valitud kirjelduse järgi"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:101
|
|
msgid "&Sort all by Name"
|
|
msgstr "&Sordi kõik nime järgi"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:104
|
|
msgid "&Sort all by Description"
|
|
msgstr "&Sordi kõik kirjelduse järgi"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:110
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Liiguta ü&les"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:113
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Liiguta &alla"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:121
|
|
msgid "Restore to System Menu"
|
|
msgstr "Süsteemi menüü taastamine"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:201
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Kustuta"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to the menu.\n"
|
|
"Do you want to save the changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oled menüüd muutnud.\n"
|
|
"Kas salvestada muudatused või unustada?"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:227
|
|
msgid "Save Menu Changes?"
|
|
msgstr "Kas salvestada menüü muudatused?"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "KDE menu editor"
|
|
msgstr "KDE menüü redaktor"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "KDE Menu Editor"
|
|
msgstr "KDE menüü redaktor"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
|
|
msgstr "(C) 2000-2003: Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Hooldaja"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Raffaele Sandrini"
|
|
msgstr "Raffaele Sandrini"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Previous Maintainer"
|
|
msgstr "Endine hooldaja"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Matthias Elter"
|
|
msgstr "Matthias Elter"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Algne autor"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Montel Laurent"
|
|
msgstr "Montel Laurent"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid "Sub menu to pre-select"
|
|
msgstr "Eelvalitav alammenüü"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid "Menu entry to pre-select"
|
|
msgstr "Eelvalitav menüükirje"
|
|
|
|
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
|
|
msgid "Could not write to %1"
|
|
msgstr "%1 salvestamine nurjus"
|
|
|
|
#: preferencesdlg.cpp:52
|
|
msgid "Show hidden entries"
|
|
msgstr "Peidetud kirjete näitamine"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fail"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Redigeerimine"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmenueditui.rc:33
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Peamine tööriistariba"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:192
|
|
msgid " [Hidden]"
|
|
msgstr " [Peidetud]"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1128
|
|
msgid "New Submenu"
|
|
msgstr "Uus alammenüü"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1129
|
|
msgid "Submenu name:"
|
|
msgstr "Alammenüü nimi:"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1198
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Uus element"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1199
|
|
msgid "Item name:"
|
|
msgstr "Elemendi nimi:"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1690
|
|
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Kõik '%1' alammenüüd eemaldatakse. Kas soovid jätkata?"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1856
|
|
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
|
|
msgstr "Menüü muudatuste salvestamine nurjus järgmise probleemi tõttu:"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1901
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
|
|
"menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kas soovid taastada süsteemi menüü? Hoiatus: see eemaldab kõik kohandatud "
|
|
"menüüd."
|