kde-l10n/el/messages/kde-workspace/kstart.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

166 lines
6.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kstart.po to
# translation of kstart.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2009.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kstart.cpp:303
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:305
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Εργαλείο για την εκτέλεση εφαρμογών με ειδικές ιδιότητες παραθύρου \n"
"όπως εικονιδιοποιημένο, μεγιστοποιημένο, μια συγκεκριμένη επιφάνεια "
"εργασίας, με κάποια συγκεκριμένη διακόσμηση\n"
"κ.ο.κ."
#: kstart.cpp:310
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:313
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:314
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:315
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:321
msgid "Command to execute"
msgstr "Εντολή για εκτέλεση"
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Εναλλακτικό του <command>: αρχείο desktop για εκκίνηση. Η υπηρεσία D-Bus θα "
"αποτυπωθεί στο stdout"
#: kstart.cpp:323
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "Προαιρετικό URL για το <desktopfile>, όταν γίνεται χρήση της --service"
#: kstart.cpp:325
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Μία κανονική έκφραση που ταιριάζει με τον τίτλο του παραθύρου"
#: kstart.cpp:328
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Μια γραμματοσειρά που ταιριάζει με την κλάση του παραθύρου (ιδιότητα "
"WM_CLASS)\n"
"Η κλάση παραθύρου μπορεί να βρεθεί εκτελώντας\n"
"το 'xprop | grep WM_CLASS' και κάνοντας κλικ σε ένα παράθυρο\n"
"(χρησιμοποιήστε είτε και τα δύο μέρη χωρισμένα με ένα κενό ή μόνο το δεξί "
"μέρος).\n"
"Σημείωση: Αν δεν ορίσετε ένα τίτλο ή μία κλάση παραθύρου,\n"
"τότε θα ληφθεί το πρώτο παράθυρο που θα εμφανιστεί\n"
"παραλείποντας και τις δύο επιλογές. ΔΕ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ."
#: kstart.cpp:337
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας όπου θα εμφανιστεί το παράθυρο"
#: kstart.cpp:338
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Το παράθυρο να εμφανιστεί στην επιφάνεια εργασίας που ήταν ενεργή\n"
"κατά την εκκίνηση της εφαρμογής"
#: kstart.cpp:339
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Να φαίνεται το παράθυρο σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: kstart.cpp:340
msgid "Iconify the window"
msgstr "Εικονιδιοποίηση του παραθύρου"
#: kstart.cpp:341
msgid "Maximize the window"
msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
#: kstart.cpp:342
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου κατακόρυφα"
#: kstart.cpp:343
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου οριζόντια"
#: kstart.cpp:344
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου σε πλήρη οθόνη"
#: kstart.cpp:345
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
#: kstart.cpp:347
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Μεταπήδηση στο παράθυρο ακόμα και αν ξεκινήσει \n"
"σε μια άλλη επιφάνεια εργασίας"
#: kstart.cpp:352
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Προσπάθεια διατήρησης παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
#: kstart.cpp:354
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Προσπάθεια διατήρησης παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα"
#: kstart.cpp:355
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Το παράθυρο δεν αποκτά καταχώρηση στη γραμμή εργασιών"
#: kstart.cpp:356
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Το παράθυρο αυτό δεν εμφανίζει καταχώρηση στον επιλογέα σελίδας"
#: kstart.cpp:369
msgid "No command specified"
msgstr "Δεν καθορίστηκε κάποια εντολή"