kde-l10n/uk/messages/kde-runtime/kioexec.po

147 lines
3.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kioexec.po to Ukrainian
# Translation of kioexec.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kioexec.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kfmexec.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2006, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kioexec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: main.cpp:44
msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
msgstr ""
"KIO Exec — відкриває віддалені файли, наглядає за змінами, дає запит на "
"вивантаження"
#: main.cpp:52
msgid "'command' expected.\n"
msgstr "очікувалася «команда».\n"
#: main.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"The URL %1\n"
"is malformed"
msgstr ""
"Помилка в URL\n"
"%1"
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Remote URL %1\n"
"not allowed with --tempfiles switch"
msgstr ""
"Використання віддаленої адреси (URL) %1\n"
"не дозволяється у разі використання аргументу --tempfiles"
#: main.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you still want to delete it?"
msgstr ""
"Вірогідно тимчасовий файл\n"
"%1\n"
"було змінено.\n"
"Вилучити попри все?"
#: main.cpp:217 main.cpp:224
msgid "File Changed"
msgstr "Файл було змінено"
#: main.cpp:217
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Не вилучати"
#: main.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"Файл\n"
"%1\n"
"було змінено.\n"
"Хочете вивантажити зміни?"
#: main.cpp:224
msgid "Upload"
msgstr "Вивантажити"
#: main.cpp:224
msgid "Do Not Upload"
msgstr "Не вивантажувати"
#: main.cpp:253
msgid "KIOExec"
msgstr "KIOExec"
#: main.cpp:255
msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers"
msgstr "© Розробники KFM/Konqueror, 19982000, 2003"
#: main.cpp:256
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:257
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:258
msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
#: main.cpp:259
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:260
msgid "Oswald Buddenhagen"
msgstr "Oswald Buddenhagen"
#: main.cpp:265
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
msgstr "Розглядати адреси (URL) як локальні файли та вилучити їх пізніше"
#: main.cpp:266
msgid "Suggested file name for the downloaded file"
msgstr "Запропонована назва для звантаженого файла"
#: main.cpp:267
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда для виконання"
#: main.cpp:268
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "«команда» з локального файла або URL"