kde-l10n/uk/messages/kde-runtime/kcm_device_automounter.po

240 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcm_device_automounter.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2009-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 08:04+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:48
msgid "Device Automounter"
msgstr "Автоматичне монтування пристроїв"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:50
msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
msgstr "Автоматично монтує пристрої під час входу до системи або з’єднання"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:52
msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
msgstr "© Trever Fischer, 2009"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:17
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Якщо цей пункт не буде позначено, автоматичного монтування пристроїв не "
"відбуватиметься взагалі, незалежно від позначення пунктів у розділі "
"«Перевизначення для пристроїв»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:20
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Увімкнути автоматичне монтування портативних носіїв даних"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:45
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, програма автоматично монтуватиме лише ті "
"пристрої, про які середовище пам’ятає. Пристрій «запам’ятовуватиметься», "
"якщо його вже було колись змонтовано, тобто, якщо ви, наприклад, монтували "
"програвач USB для заряджання, але ніколи не встановлювали доступу до файлів, "
"що на ньому зберігаються, програма не буде автоматично монтувати пристрій "
"під час наступного з’єднання з комп’ютером. Але якщо доступ до файлів було "
"виконано, програма запам’ятає пристрій і автоматично встановить доступ до "
"його вмісту під час наступного з’єднання з комп’ютером."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:48
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Автоматично монтувати лише ті портативні пристрої, які було змонтовано "
"вручну раніше"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:55
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Якщо з вашим комп’ютером буде з’єднано портативні пристрої під час входу до "
"стільничного середовища, програма автоматично встановлюватиме доступ до "
"вмісту пристроїв для читання іншими програмами."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:58
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Монтувати всі портативні пристрої при вході до системи"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:65
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, програма автоматично встановлюватиме доступ "
"до вмісту будь-яких пристроїв зберігання даних одразу після їх з’єднання з "
"комп’ютером."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:68
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr ""
"Автоматично монтувати портативні пристрої після з’єднання з комп’ютером"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:90
msgid "Device Overrides"
msgstr "Перевизначення для пристроїв"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:98
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"У цьому списку наведено пристрої зберігання даних, про які відомо системі. "
"Якщо буде позначено пункт «Автоматично монтувати під час входу», пристрій "
"буде автоматично змонтовано, навіть якщо не позначено пункт «Монтувати всі "
"портативні пристрої при вході до системи». Те саме стосується пункту "
"«Автоматично монтувати під час з’єднання».\n"
"\n"
"Якщо не буде позначено пункт «Увімкнути автоматичне монтування портативних "
"носіїв даних», позначення всіх інших пунктів не матиме значення: жоден з "
"пристроїв не монтуватиметься у автоматичному режимі."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:134
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Натискання цієї кнопки призведе до того, що програма «забуде» про існування "
"позначених пристроїв. Ця кнопка буде корисною, лише якщо позначено пункт "
"«Автоматично монтувати лише ті портативні пристрої, які було змонтовано "
"вручну раніше». Після «забування» пристрою програма автоматично монтуватиме "
"лише пристрої, які «пам’ятає», «забутий» пристрій не буде змонтовано у "
"автоматичному режимі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:137
msgid "Forget Device"
msgstr "Забути про пристрій"
#: DeviceModel.cpp:49
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#: DeviceModel.cpp:51
msgid "Automount on Login"
msgstr "Автоматично монтувати під час входу"
#: DeviceModel.cpp:53
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Автоматично монтувати під час з’єднання"
#: DeviceModel.cpp:212 DeviceModel.cpp:246
#, kde-format
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:222 DeviceModel.cpp:256
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Цей пристрій буде автоматично змонтовано під час входу до системи."
#: DeviceModel.cpp:223 DeviceModel.cpp:257
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Цей пристрій не буде автоматично змонтовано під час входу до системи."
#: DeviceModel.cpp:231 DeviceModel.cpp:265
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr ""
"Цей пристрій буде автоматично змонтовано після з’єднання з комп’ютером."
#: DeviceModel.cpp:232 DeviceModel.cpp:266
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr ""
"Цей пристрій не буде автоматично змонтовано після з’єднання з комп’ютером."
#: DeviceModel.cpp:273
msgid "Attached Devices"
msgstr "З’єднані пристрої"
#: DeviceModel.cpp:275
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Від’єднані пристрої"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Так"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ні"
#~ msgid "Enter the device's system identifier"
#~ msgstr "Введіть системний ідентифікатор пристрою"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:column The device's internal UDI if not attached, user-friendly "
#~ "name reported by Solid otherwise."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Назва"
#~ msgid "Always Automount"
#~ msgstr "Автоматично монтувати завжди"
#~ msgid ""
#~ "Enabling \"Always Automount\" for a device in this list overrides any "
#~ "other setting."
#~ msgstr ""
#~ "Позначення пункту «Автоматично монтувати завжди» для пристрою скасує будь-"
#~ "які інші варіанти обробки."
#~ msgid "Add Device..."
#~ msgstr "Додати пристрій..."
#~ msgid "Automatically mount unknown devices"
#~ msgstr "Автоматично монтує невідомі пристрої"