kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/kcmsmartcard.po

221 lines
7.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmsmartcard.po into Russian
# translation of kcmsmartcard.po to Russian
#
# ksmartkard.po russian translation
# Copyright (C) Leon Kanter, 2002.
#
# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-14 04:11+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Леонид Кантер,Стёпа Семенуха"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "leon@asplinux.ru,semenukha@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: nosmartcardbase.ui:24
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr ""
"<b>Невозможно установить связь со службой поддержки смарт-карт в KDE.</b>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: nosmartcardbase.ui:35
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Возможные причины"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: nosmartcardbase.ui:49
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
"this message goes away.\n"
"\n"
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) Служба KDED не выполняется. Вы можете перезапустить её командой «kdeinit» "
"и после этого перегрузить приложение «Параметры системы», чтобы убедиться "
"что это сообщение исчезло.\n"
"\n"
"2) Возможно, библиотеки KDE были собраны без поддержки смарт-карт. "
"Необходимо установить libpcsclite и пересобрать пакет kdelibs."
#: smartcard.cpp:65
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:65
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "Модуль KDE управления смарт-картами"
#: smartcard.cpp:67
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "© George Staikos, 2001"
#: smartcard.cpp:69
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: smartcard.cpp:79
msgid "Change Module..."
msgstr "Изменить модуль..."
#: smartcard.cpp:134
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "Невозможно запустить KCardChooser"
#: smartcard.cpp:183
msgid "No card inserted"
msgstr "Карта не вставлена"
#: smartcard.cpp:224
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "Поддержка смарт-карт отключена"
#: smartcard.cpp:235
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "Считыватели не найдены. Убедитесь, что служба pcscd запущена"
#: smartcard.cpp:260 smartcard.cpp:280
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "Нет ATR или карта не вставлена"
#: smartcard.cpp:292
msgid "Managed by: "
msgstr "Управляется: "
#: smartcard.cpp:302
msgid "No module managing this card"
msgstr "Нет модуля, управляющего этой картой"
#: smartcard.cpp:395
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>smartcard</h1> Этот модуль позволяет настроить поддержку смарт-карт в "
"KDE. Смарт-карты могут использоваться для различных задач, таких как "
"хранение сертификатов SSL и вход в систему."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: smartcardbase.ui:31
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Поддержка смарт-карт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:42
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "Включить подд&ержку смарт-карт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:61
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "Разрешить о&прос для определения событий с картой"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:64
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"В большинстве случаев этот параметр должен быть включён. Он позволяет KDE "
"автоматически определять вставку карты и другие события считывателя."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:92
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"Автоматически &запускать диспетчер карт, если вставленная карта не "
"опрашивается"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:95
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
"if no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"Когда вы вставляете карту, KDE может автоматически запускать утилиту "
"управления, если другие приложения не пытаются использовать карту."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:106
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "&Звуковой сигнал при вставке или извлечении карты"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: smartcardbase.ui:135
msgid "Readers"
msgstr "Устройства чтения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:152
msgid "Reader"
msgstr "Устройство чтения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:163
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:174
msgid "Subtype"
msgstr "Подтип"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:185
msgid "SubSubtype"
msgstr "Подтип"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: smartcardbase.ui:228
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "Настройка PCSCLite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: smartcardbase.ui:251
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
"pcscd"
msgstr ""
"Чтобы добавить новые считыватели, необходимо изменить /etc/readers.conf и "
"перезапустить pcscd"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Леонид Кантер"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "<leon@asplinux.ru>"