kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/kcm_kwintabbox.po

376 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
# Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 23:32+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: layoutpreview.cpp:154
msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1"
msgstr "Рабочий стол 1"
#: main.cpp:69
msgid "Main"
msgstr "Основные"
#: main.cpp:70
msgid "Alternative"
msgstr "Альтернативные"
#: main.cpp:73
msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr "Параметры смены фокуса не позволяют настроить переключение окон."
#: main.cpp:496
msgid "Tabbox layout preview"
msgstr "Предварительный вид списка окон"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: main.ui:32
msgid "Content"
msgstr "Содержание списка окон"
# BUGME: item->icon, because it's a full-featured item with text rather than just an icon (with some of the visualization modes). --aspotashev
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
#: main.ui:41
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
msgstr "Включать пункт «Показать рабочий стол»"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo)
#: main.ui:55
msgid "Recently used"
msgstr "По времени последнего переключения на окно"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo)
#: main.ui:60
msgid "Stacking order"
msgstr "По порядку наложения окон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
#: main.ui:68
msgid "Only one window per application"
msgstr "По одному окну на каждое приложение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: main.ui:78
msgid "Sort order:"
msgstr "Сортировка:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: main.ui:104
msgid "Filter windows by"
msgstr "Фильтровать окна по"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
#: main.ui:113
msgid "Virtual desktops"
msgstr "Рабочим столам"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
#: main.ui:148
msgid "Current desktop"
msgstr "С текущего рабочего стола"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
#: main.ui:155
msgid "All other desktops"
msgstr "С других рабочих столов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
#: main.ui:165
msgid "Activities"
msgstr "Комнатам"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
#: main.ui:200
msgid "Current activity"
msgstr "Из текущей комнаты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
#: main.ui:207
msgid "All other activities"
msgstr "Из других комнат"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
#: main.ui:217
msgid "Screens"
msgstr "Экранам"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
#: main.ui:252
msgid "Current screen"
msgstr "С текущего экрана"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
#: main.ui:259
msgid "All other screens"
msgstr "С других экранов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
#: main.ui:269
msgid "Minimization"
msgstr "Видимости"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
#: main.ui:304
msgid "Visible windows"
msgstr "Только видимые окна"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
#: main.ui:311
msgid "Hidden windows"
msgstr "Только свёрнутые окна"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: main.ui:350
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: main.ui:359 main.ui:402
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:382
msgid "All windows"
msgstr "Все окна"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: main.ui:392 main.ui:412
msgid "Reverse"
msgstr "Назад:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: main.ui:442
msgid "Current application"
msgstr "Окна текущего приложения"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: main.ui:469
msgid "Visualization"
msgstr "Визуализация"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, effectCombo)
#: main.ui:490
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
msgstr ""
"Визуализация переключения окон, используемая при включённых эффектах "
"рабочего стола."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck)
#: main.ui:520
msgid ""
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
"windows. This option requires desktop effects to be active."
msgstr ""
"Выбранное окно будет выделено затенением всех остальных окон. Для работы "
"должны быть включены эффекты рабочего стола."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck)
#: main.ui:523
msgid "Show selected window"
msgstr "Показывать выбранное окно"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ghns)
#: main.ui:543
msgid "Get New Window Switcher Layout"
msgstr "Загрузить новые визуализации"
#~ msgid "Outline selected window"
#~ msgstr "Показывать границу выбранного окна"
#~ msgid ""
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
#~ "actions."
#~ msgstr ""
#~ "Параметры действий «На одно окно вперёд/назад (альтернативный режим)»."
#~ msgid "Walk Through Windows"
#~ msgstr "На одно окно вперёд"
#~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgstr "На одно окно назад"
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative"
#~ msgstr "На одно окно вперёд (альтернативный режим)"
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
#~ msgstr "На одно окно назад (альтернативный режим)"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application"
#~ msgstr "На одно окно вперёд (альтернативный режим)"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
#~ msgstr "На одно окно назад (альтернативный режим)"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
#~ msgstr "На одно окно вперёд (альтернативный режим)"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
#~ msgstr "На одно окно назад (альтернативный режим)"
#~ msgid "Configure Layout"
#~ msgstr "Настройка вида"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Александр Поташев"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "aspotashev@gmail.com"
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
#~ msgstr "Параметры действий «На одно окно вперёд/назад»"
#, fuzzy
#~| msgid "All Desktops"
#~ msgid "Desktop:"
#~ msgstr "Со всех рабочих столов"
#, fuzzy
#~| msgid "All Desktops Grouped by Applications"
#~ msgid "All windows from all applications"
#~ msgstr "Со всех рабочих столов с группировкой по приложениям"
#, fuzzy
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
#~ msgid "Exclude minimized windows"
#~ msgstr "Добавить пункт в списке окон для сворачивания всех окон"
#, fuzzy
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
#~ msgstr "Добавить пункт в списке окон для сворачивания всех окон"
#~ msgid "Highlight selected window"
#~ msgstr "Подсвечивать выбранное окно"
#~ msgid "Effect:"
#~ msgstr "Переключатель:"
#~ msgid "Display list while switching"
#~ msgstr "Показывать список при переключении"
#, fuzzy
#~| msgid "Informative"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
#~ msgid "Informative"
#~ msgstr "Подробный"
#, fuzzy
#~| msgid "Compact"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Краткий"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Only"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Только заголовки окон"
#, fuzzy
#~| msgid "Large Icons"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Большие значки"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Icons"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Маленькие значки"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Классический (без эффектов)"
#~ msgid "Configure Layout..."
#~ msgstr "Настроить вид..."
#~ msgid "Item Layout"
#~ msgstr "Содержимое"
#~ msgid "Item layout:"
#~ msgstr "Вид элемента:"
#~ msgid "Layout:"
#~ msgstr "Расположение:"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Вертикальное"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Горизонтальное"
#~ msgid "Tabular"
#~ msgstr "Таблица"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
#~ msgstr "Минимальная ширина в процентах от ширины экрана."
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Высота:"
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
#~ msgstr "Минимальная высота в процентах от высоты экрана."
#~ msgid "Show Selected Item"
#~ msgstr "Показывать отдельно выбранный элемент"
#~ msgid "Selected item view:"
#~ msgstr "Расположение:"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Сверху"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Снизу"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Слева"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Справа"
#~ msgid "Selected item layout:"
#~ msgstr "Вид:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Основные параметры"