mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
238 lines
7 KiB
Text
238 lines
7 KiB
Text
# KDE3 - rellinks.pot Russian translation.
|
||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
|
||
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
|
||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: rellinks\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 21:41+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Николай Шафоростов"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "shafff@ukr.net"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:56
|
||
msgid "Rellinks"
|
||
msgstr "Rellinks"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:71
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "&Сверху"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:74
|
||
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Это ссылки для домашней страницы или корня определённой иерархии</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:79
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Вверх"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
|
||
msgstr "<p>Это ссылки на родителя текущего документа</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:89
|
||
msgid "&First"
|
||
msgstr "&Первый"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
|
||
"author to be the starting point of the collection.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Этот тип ссылки сообщает поисковикам, с какого документа начинается "
|
||
"коллекция</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:97
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Предыдущий"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
|
||
"documents.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Это ссылки на предыдущий документ в наборе упорядоченных документов</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:105
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Следующий"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Это ссылки на следующий документ в наборе упорядоченных документов</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:113
|
||
msgid "&Last"
|
||
msgstr "&Последний"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:117
|
||
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
|
||
msgstr "<p>Это ссылки на последний из набора документов</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:122
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Поиск"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:125
|
||
msgid "<p>This link references the search.</p>"
|
||
msgstr "<p>Это ссылки для поиска</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:130
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:132
|
||
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
|
||
msgstr "<p>Это меню содержит ссылки на информацию о документе</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:136
|
||
msgid "Table of &Contents"
|
||
msgstr "&Содержание"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:138
|
||
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
|
||
msgstr "<p>Это ссылки на содержание</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:143
|
||
msgid "Chapters"
|
||
msgstr "Главы"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:148
|
||
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
|
||
msgstr "<p>Это меню содержит ссылки на главы документа</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:151
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Разделы"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:157
|
||
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
|
||
msgstr "<p>Это меню содержит ссылки на разделы документа</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:160
|
||
msgid "Subsections"
|
||
msgstr "Подразделы"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:165
|
||
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
|
||
msgstr "<p>Это меню содержит ссылки на подразделы документа</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:168
|
||
msgid "Appendix"
|
||
msgstr "Приложение"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:173
|
||
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
|
||
msgstr "<p>Это ссылки на приложение.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:177
|
||
msgid "&Glossary"
|
||
msgstr "&Глоссарий"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:180
|
||
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
|
||
msgstr "<p>Это ссылки на глоссарий.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:185
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Индекс"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:187
|
||
msgid "<p>This link references the index.</p>"
|
||
msgstr "<p>Это ссылки на индекс.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:193
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Больше"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:195
|
||
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
|
||
msgstr "<p>Это меню содержит другие важные ссылки</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:199
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:202
|
||
msgid "<p>This link references the help.</p>"
|
||
msgstr "<p>Это ссылки на справку</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:208
|
||
msgid "&Authors"
|
||
msgstr "&Авторы"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:211
|
||
msgid "<p>This link references the author.</p>"
|
||
msgstr "<p>Это ссылки на авторов</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:217
|
||
msgid "Copy&right"
|
||
msgstr "Авто&рские права"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:220
|
||
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
|
||
msgstr "<p>Это ссылка на уведомление об авторских правах.</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:225
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладки"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:228
|
||
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
|
||
msgstr "<p>Это меню содержит ссылки на избранное</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:232
|
||
msgid "Other Versions"
|
||
msgstr "Другие версии"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:235
|
||
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
|
||
msgstr "<p>Это ссылки на альтернативные версии документа</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:240
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:243
|
||
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
|
||
msgstr "<p>Прочие ссылки</p>"
|
||
|
||
#: plugin_rellinks.cpp:471 plugin_rellinks.cpp:485
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[Autodetected] %1"
|
||
msgstr "[автоопределение] %1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: plugin_rellinks.rc:4
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "С&ервис"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (rellinksMenu)
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (rellinksToolBar)
|
||
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
|
||
msgid "Document Relations"
|
||
msgstr "Связи между документами"
|