kde-l10n/ru/messages/applications/pate.po

1966 lines
69 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 12:44+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Александр Лахин"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "exclusion@gmail.com"
#: src/engine.cpp:220
msgctxt "@info:tooltip "
msgid "Cannot load built-in <icode>pate</icode> module"
msgstr "Загрузить встроенный модуль <icode>pate</icode> не удалось"
#: src/engine.cpp:236
msgctxt "@info:tooltip "
msgid "Cannot update Python paths"
msgstr "Обновить пути Python не удалось"
#: src/engine.cpp:252
msgctxt "@info:tooltip "
msgid "No <icode>pate</icode> built-in module"
msgstr "Встроенный модуль <icode>pate</icode> не найден"
#: src/engine.cpp:308
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: src/engine.cpp:310
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: src/engine.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr "Не удалось найти указанный модуль: <application>%1</application>"
#: src/engine.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</"
"application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
msgstr ""
"<p>Неверная версия зависимости <application>%1</application>: <icode>%2</"
"icode>. Пропускается.</p>"
#: src/engine.cpp:599
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr "<title>Проверка зависимостей</title>"
#: src/engine.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: "
"Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
msgstr ""
"<p>Проверить версию зависимости <application>%1</application> не удалось: у "
"модуля нет атрибута PEP396 <code>__version__</code>. Он не будет отключен, "
"но его поведение непредсказуемо...</p>"
#: src/engine.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
msgstr "<p><application>%1</application>: неприемлемый формат версии модуля"
#: src/engine.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required "
"version %2 %3, but found %4</p>"
msgstr ""
"<p><application>%1</application>: подходящая версия не найдена. Требуется "
"версия %2 %3, а найдена %4</p>"
#: src/engine.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p><pre>%2</pre>"
msgstr ""
"<p>Ошибка при загрузке модуля <application>%1</application>:</p><pre>%2</pre>"
#: src/engine.cpp:778
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr "Внутренний сбой"
#: src/engine.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Module not loaded:<nl/>%1"
msgstr "Модуль не загружен:<nl/>%1"
#: src/kate/decorators.py:223
msgctxt "@title:window"
msgid "Error in action <icode>%1</icode>"
msgstr "Ошибка в действии <icode>%1</icode>"
#: src/kate/decorators.py:310
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Invalid <filename>%1</filename> file: No action with name <icode>%2</icode> "
"defined"
msgstr ""
"Неверный файл <filename>%1</filename>: действие с названием <icode>%2</"
"icode> не определено"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#: src/manager.ui:15
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr "Ошибка: Движок Python не может быть инициализирован!"
#: src/plugin.cpp:68
msgid "Pâté host for Python plugins"
msgstr "Среда Pâté для модулей на языке Python"
#: src/plugin.cpp:70
msgid "Python interpreter settings"
msgstr "Параметры интерпретатора Python"
#: src/plugin.cpp:146
msgctxt "@title:window"
msgid "Pate engine could not be initialised"
msgstr "Инициализировать подсистему Pate не удалось"
#: src/plugin.cpp:161
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: src/plugin.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is a number of failed plugins"
msgid ""
"%1 plugin module couldn't be loaded. Check the Python plugins config page "
"for details."
msgid_plural ""
"%1 plugin modules couldn't be loaded. Check the Python plugins config page "
"for details."
msgstr[0] ""
"Загрузить %1 подключаемый модуль не удалось. Проверьте страницу настройки "
"модулей Python."
msgstr[1] ""
"Загрузить %1 подключаемых модуля не удалось. Проверьте страницу настройки "
"модулей Python."
msgstr[2] ""
"Загрузить %1 подключаемых модулей не удалось. Проверьте страницу настройки "
"модулей Python."
msgstr[3] ""
"Загрузить %1 подключаемый модуль не удалось. Проверьте страницу настройки "
"модулей Python."
#: src/plugin.cpp:239
msgctxt "@title:row"
msgid "Python Plugins"
msgstr "Модули Python"
#: src/plugin.cpp:254
msgctxt "@title:tab"
msgid "Pâté host for Python plugins"
msgstr "Среда Pâté для модулей на языке Python"
#: src/plugin.cpp:318
msgid "About Pate"
msgstr "О Pate"
#: src/plugin.cpp:333
msgctxt "@info:tooltip "
msgid "Cannot load <icode>kate</icode> module"
msgstr "Загрузить модуль <icode>kate</icode> не удалось"
#: src/plugin.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "Python variables, no translation needed"
msgid "sys.version = %1<br/>sys.path = %2"
msgstr "sys.version = %1<br/>sys.path = %2"
#: src/plugin.cpp:374
msgid "Paul Giannaros"
msgstr "Paul Giannaros"
#: src/plugin.cpp:374
msgid "Out-of-tree original"
msgstr "Автономная исходная версия"
#: src/plugin.cpp:375
msgid "Shaheed Haque"
msgstr "Shaheed Haque"
#: src/plugin.cpp:375
msgid "Rewritten and brought in-tree, V1.0"
msgstr "Переработка и включение в основное дерево, V1.0"
#: src/plugin.cpp:376
msgid "Alex Turbov"
msgstr "Alex Turbov"
#: src/plugin.cpp:376
msgid "Streamlined and updated, V2.0"
msgstr "Оптимизация и обновление, V2.0"
#. i18n: ectx: Menu (pate)
#: src/plugins/block_ui.rc:10 src/plugins/commentar_ui.rc:10
#: src/plugins/expand/expand_ui.rc:10 src/plugins/format_ui.rc:10 src/ui.rc:10
msgid "&Pate"
msgstr "&Pate"
#. i18n: ectx: Menu (block)
#: src/plugins/block_ui.rc:12
msgid "Block Operations"
msgstr "Операции с блоками"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:175
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:205
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:606
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:843
#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:108 src/plugins/expand/jinja_stuff.py:129
#: src/plugins/expand/udf.py:212 src/plugins/expand/udf.py:270
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:78 src/plugins/try_open_file.py:43
#: src/plugins/try_open_file.py:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:176
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to open the document: <filename>%1</filename>"
msgstr "Не удалось открыть документ: <filename>%1</filename>"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:185
msgctxt "@title:window"
msgid "<filename>CMakeLists.txt</filename> location"
msgstr "Размещение <filename>CMakeLists.txt</filename>"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:206
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No such file <filename>%1</filename>"
msgstr "Файл <filename>%1</filename> не найден"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:298
msgctxt "@label:listbox"
msgid "CMake Auto Completion"
msgstr "Автодополнение для CMake"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:345
msgctxt "@label:listbox"
msgid "CMake Variables Completion"
msgstr "Дополнение переменных CMake"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:362
msgctxt "@label:listbox"
msgid "CMake Commands Completion"
msgstr "Дополнение команд CMake"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:431
msgctxt "@title:window"
msgid "Attention"
msgstr "Внимание!"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sorry, no completion for <command>%1()</command>"
msgstr "К сожалению, дополнить <command>%1()</command> нельзя"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:442
msgctxt "@label:listbox"
msgid "CMake <command>%1()</command> Completion"
msgstr "Дополнение команды CMake <command>%1()</command>"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:498
msgctxt "@title:tab"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:516
msgctxt "@info/plain"
msgid "Project build directory"
msgstr "Каталог сборки проекта"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:523
msgctxt "@title:tab"
msgid "CMake Cache Viewer"
msgstr "Просмотр кэша CMake"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:539
msgctxt "@title:tab"
msgid "CMake Help"
msgstr "Справка CMake"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:546
msgctxt "@title:tab"
msgid "Tool View Settings"
msgstr "Параметры представления"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:609
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to get CMake cache content:<nl/><message>%1</message>"
msgstr "Получить содержимое кэша CMake не удалось:<nl/><message>%1</message>"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:630
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
msgid "Commands"
msgstr "Команды"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:659
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Modules from %1 (%2)"
msgstr "Модули из %1 (%2)"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:663
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Standard modules (%1)"
msgstr "Стандартные модули (%1)"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:668
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
msgid "Modules (%1)"
msgstr "Модули (%1)"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:687
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
msgid "Policies"
msgstr "Политики"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:700
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:720
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:844
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "CMake executable test run failed:<nl/><message>%1</message>"
msgstr "Пробный запуск программы CMake не удался:<nl/><message>%1</message>"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:883
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a Directory with CMake Modules"
msgstr "Выберите каталог с модулями CMake"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:917
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "CMake Helper Plugin"
msgstr "Модуль поддержки CMake"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:918
msgctxt "@title:group"
msgid "CMake Helper Settings"
msgstr "Параметры поддержки CMake"
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:122
msgctxt "@item:intext"
msgid "CMake executable is not configured"
msgstr "Путь к программе CMake не настроен"
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:136
msgctxt "@item:intext"
msgid ""
"Running <command>%1</command> finished with errors:<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Команда <command>%1</command> завершилась ошибкой:<nl/><message>%2</message>"
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:153
msgctxt "@item:intext"
msgid "Specified CMake executable <command>%1</command> looks invalid"
msgstr ""
"Указанный файл <command>%1</command> не похож на исполняемый файл CMake"
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:160
msgctxt "@item:intext"
msgid "Specified CMake executable <command>%1</command> not found"
msgstr "Указанный исполняемый файл CMake <command>%1</command> не найден"
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:284
msgctxt "@item:intext/plain"
msgid "Specified path %1 does not look like a CMake build directory"
msgstr "Указанный путь %1 не похож на каталог сборки CMake"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_utils_ui.rc:10
#: src/plugins/try_open_file_ui.rc:10
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cmakeSettings)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:6
msgid "CMake Settings"
msgstr "Параметры CMake"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, system)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:12
msgid "System Settings"
msgstr "Параметры системы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmakeBinaryLabel)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:21
msgid "CMake executable:"
msgstr "Программа CMake:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, cmakeBinary)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, cmakeBinary)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:28
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:31
msgid "Path to CMake executable"
msgstr "Путь к исполняемому файлу CMake"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, parentDirsLookupCnt)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:38
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:48
msgid ""
"<p>How many parent directories to check for <filename>CMakeLists.txt</"
"filename> if the latter is absent in a current document's path</p>"
msgstr ""
"<p>Число уровней, на какое можно будет подняться в поиске файла "
"<filename>CMakeLists.txt</filename>, если его не окажется в каталоге "
"текущего документа</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:51
msgid "CMakeLists lookup parents:"
msgstr "Уровней для поиска CMakeLists:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:61
msgid "Auxiliary CMake Module Directories"
msgstr "Дополнительные каталоги модулей CMake"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, moduleDirs)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:67
msgid ""
"Auxiliary paths with CMake modules. CMake will try to parse the initial "
"comment for every module found, so you can see a help screen for custom "
"modules in the tool view."
msgstr ""
"Дополнительные каталоги с модулями CMake. CMake попытается разобрать "
"начальный комментарий в каждом найденном модуле, так что вы увидите справку "
"по доп. модулям."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addButton)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:76
msgid "Open a file dialog to select a path to be added."
msgstr "Открывает диалог выбора пути для добавления."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:79
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:86
msgid "Removes the currently selected path from a list of auxiliary modules."
msgstr "Удаляет текущий путь из списка доп. каталогов модулей."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:89
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, session)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:114
msgid "Session Settings"
msgstr "Параметры сеанса"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectBuildDirLabel)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:123
msgid "Project build dir:"
msgstr "Каталог сборки проекта:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, projectBuildDir)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, projectBuildDir)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:130
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:133
msgid "Path to a project build directory associated with a current session"
msgstr "Путь к каталогу сборки проекта, связанного с текущим сеансом"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cacheViewPage)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:6
msgid "CMake Cache View"
msgstr "Просмотр кэша CMake"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, cacheFilter)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:14
msgid "Filter CMake cache items by name"
msgstr "Фильтровать элементы кэша CMake по имени"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, helpFilter)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, cacheFilter)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:17
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:12
msgid "Quick search"
msgstr "Быстрый поиск"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, buildDir)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:24
msgid "<p>Select <i>top build dir</i> controlled by CMake</p>"
msgstr "<p>Выберите <i>верхний каталог</i> сборки, управляемой CMake</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:43
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:53
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cmakeHelp)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:6
msgid "CMake Help"
msgstr "Справка CMake"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, helpTargets)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:19
msgid "Double-click to insert the current item to a document"
msgstr "Дважды щёлкните элемент, чтобы вставить его в документ"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cfgPage)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:6
msgid "Tool View Settings"
msgstr "Параметры представления"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mode)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:12
msgid ""
"<p>Same as <i>advanced mode</i> in <span style=\" font-family:'Courier New,"
"courier';\">ccmake</span></p>"
msgstr ""
"<p>Работает так же, как <i>расширенный режим</i> в <span style=\" font-"
"family:'Courier New, courier';\">ccmake</span></p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mode)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:15
msgid "Show cache items marked as advanced"
msgstr "Показать элементы кэша, помеченные как расширенные"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, htmlize)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:23
msgid ""
"Try to turn plain ASCII text into HTML using simple structured text rules.\n"
"It works quite well for builtins, but sometimes may distort results for "
"others (custom modules)."
msgstr ""
"Попытаться превратить обычный текст в HTML, применяя простые правила "
"структурирования текста.\n"
"Это довольно хорошо работает для стандартной справки, но иногда может "
"искажать текст (описание сторонних модулей)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, htmlize)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:26
msgid "Try to beautify the help output"
msgstr "Попытаться оформить текст справки"
#: src/plugins/color_tools/color_chooser.py:58
msgctxt "@action:button"
msgid "&Other..."
msgstr "&Другой..."
#: src/plugins/color_tools/color_palette.py:61
msgctxt "@title:tab"
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, update)
#: src/plugins/color_tools/color_tools_toolview.ui:33
msgid "Rescan current document for #colors"
msgstr "Перечитать все #color в текущем документе"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, update)
#: src/plugins/color_tools/color_tools_toolview.ui:36
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: src/plugins/commentar.py:421 src/plugins/commentar.py:473
#: src/plugins/commentar.py:499 src/plugins/commentar.py:656
#: src/plugins/format.py:325 src/plugins/format.py:336
#: src/plugins/format.py:352 src/plugins/format.py:398
#: src/plugins/format.py:409 src/plugins/format.py:425
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:61
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:111
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:140
msgctxt "@title:window"
msgid "Alert"
msgstr "Предупреждение"
#: src/plugins/commentar.py:424 src/plugins/commentar.py:476
#: src/plugins/commentar.py:502
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The cursor is not positioned in any <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode> "
"block"
msgstr ""
"Курсор находится не внутри блока <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode>"
#: src/plugins/commentar.py:659
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to detect a commented paragraph at cursor..."
msgstr "Обнаружить закомментированный блок в районе курсора не удалось..."
#: src/plugins/commentar.py:779
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Commentar Plugin"
msgstr "Комментатор"
#: src/plugins/commentar.py:780
msgctxt "@title:group"
msgid "Commentar Plugin Settings"
msgstr "Параметры модуля «Комментатор»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/commentar.ui:13
msgid "Same-line comment position"
msgstr "Позиция комментария в той же строке"
#. i18n: ectx: Menu (comments)
#: src/plugins/commentar_ui.rc:13
msgid "&Comments"
msgstr "&Комментарии"
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:22
msgid "Create Django Form"
msgstr "Создать форму Django"
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:24
msgid "Create Django Model"
msgstr "Создать модель Django"
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:26
msgid "Template Django URLs"
msgstr "Вставить заготовку urls.py"
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:28
msgid "Template Import Views"
msgstr "Вставить заготовку импорта views.py"
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:30
msgid "Template Block"
msgstr "Вставить заготовку блока"
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:32
msgid "Close Template Tag"
msgstr "Закрыть тег шаблона"
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:37
msgid "Django Utils"
msgstr "Утилиты Django"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:13
msgid "Django tags to close when call the \"Close Template tag\" action"
msgstr "Теги Django, закрываемые при выполнении \"Закрыть тег шаблона\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:28
msgid "URL template file"
msgstr "URL-шаблон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:43
msgid "View import snippet"
msgstr "Заготовка импорта представления"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:58
msgid "Pattern Model Form"
msgstr "Заготовка формы модели"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:73
msgid "Pattern Model"
msgstr "Заготовка модели"
#: src/plugins/expand/expands_completion_model.py:34
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Expands Available"
msgstr "Доступные развёртки"
#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:109
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Template file not found <filename>%1</filename>"
msgstr "Файл шаблона <filename>%1</filename> не найден"
#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:132
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Template file error [<filename>%1</filename>]: <status>%2</status>"
msgstr "Ошибка в файле шаблона [<filename>%1</filename>]: <status>%2</status>"
#: src/plugins/expand/udf.py:125
msgctxt "@info"
msgid "end of file reached"
msgstr "достигнут конец файла"
#: src/plugins/expand/udf.py:131
msgctxt "@info"
msgid "end of line reached while searching for <icode>%1</icode>"
msgstr "в процессе поиска <icode>%1</icode> достигнут конец строки"
#: src/plugins/expand/udf.py:204
msgctxt "@title:window"
msgid "Parse error"
msgstr "Ошибка разбора"
#: src/plugins/expand/udf.py:213
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Expansion \"<icode>%1</icode>\" not found"
msgstr "Развёртка \"<icode>%1</icode>\" не найдена"
#: src/plugins/expand/udf.py:250
msgctxt "@info"
msgid "Traceback (most recent call last):<nl/>"
msgstr "Стек вызовов (последние вызовы в конце):<nl/>"
#: src/plugins/expand/udf.py:259
msgctxt "@info"
msgid "<link url=\"%1\">%2</link>"
msgstr "<link url=\"%1\">%2</link>"
#: src/plugins/expand/udf.py:264
msgctxt "@info"
msgid ""
"File <filename>\"(/[^\n"
"]+)\"</filename>, line"
msgstr ""
"Файл <filename>\"(/[^\n"
"]+)\"</filename>, строка"
#: src/plugins/expand/udf.py:271
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<bcode>%1</bcode>"
msgstr "<bcode>%1</bcode>"
#: src/plugins/format.py:124 src/plugins/format.py:157
#: src/plugins/format.py:209 src/plugins/format.py:242
#: src/plugins/format.py:267
msgctxt "@info"
msgid ""
"Misbalanced brackets: at <numid>%1</numid>,<numid>%2</numid> and <numid>%3</"
"numid>,<numid>%4</numid>"
msgstr ""
"Несогласованные скобки в позиции <numid>%1</numid>,<numid>%2</numid> и "
"<numid>%3</numid>,<numid>%4</numid>"
#: src/plugins/format.py:328 src/plugins/format.py:339
#: src/plugins/format.py:355 src/plugins/format.py:401
#: src/plugins/format.py:412 src/plugins/format.py:428
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Failed to parse C++ expression:<nl/><message>%1</message>"
msgstr "Не удалось разобрать выражение C++:<nl/><message>%1</message>"
#: src/plugins/format.py:340 src/plugins/format.py:413
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Did not find anything to format"
msgstr "Форматировать нечего"
#: src/plugins/gid/__init__.py:195
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/plugins/gid/__init__.py:195
msgid "Match"
msgstr "Совпадение"
#: src/plugins/gid/__init__.py:360
msgid "Filter '%1' is not a valid regular expression"
msgstr "Фильтр '%1' не является правильным регулярным выражением"
#: src/plugins/gid/__init__.py:360
msgid "Invalid filter"
msgstr "Неправильный фильтр"
#: src/plugins/gid/__init__.py:392
msgid "Scanned %1 of %2 files in %3 seconds"
msgstr "Просканировано файлов: %1 (из %2) за %3 сек."
#: src/plugins/gid/__init__.py:393
msgid "Scan more files?"
msgstr "Сканировать другие файлы?"
#: src/plugins/gid/__init__.py:393
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: src/plugins/gid/__init__.py:393
msgid "More Files"
msgstr "Другие файлы"
#: src/plugins/gid/__init__.py:471
msgid "gid Search"
msgstr "Поиск gid"
#: src/plugins/gid/__init__.py:613
msgid "ID database error"
msgstr "Ошибка базы данных ID"
#: src/plugins/gid/__init__.py:630
#, no-python-format
msgid "'%1' does not contain '%2'"
msgstr "'%1' не содержит '%2'"
#: src/plugins/gid/__init__.py:630
#, python-format
msgid "Cannot use %i"
msgstr "Использовать %i нельзя"
#: src/plugins/gid/__init__.py:711
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "GNU idutils"
msgstr "idutils (GNU)"
#: src/plugins/gid/__init__.py:712
msgctxt "@title:group"
msgid "<command section='1'>gid</command> token Lookup and Navigation"
msgstr "Навигация и поиск по <command section='1'>gid</command>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdFile)
#: src/plugins/gid/config.ui:12
msgid "ID file:"
msgstr "Файл ID:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, idFile)
#: src/plugins/gid/config.ui:22
msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
msgstr "Имя файла ID, созданного mkid(1)."
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, idFile)
#: src/plugins/gid/config.ui:26
msgid ""
"ID\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"ID\n"
"*|Все файлы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKeySize)
#: src/plugins/gid/config.ui:33
msgid "Complete tokens after:"
msgstr "Завершать ввод при длине:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, keySize)
#: src/plugins/gid/config.ui:43
msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
msgstr ""
"Минимальная длина ключа, после которой будет предлагаться его завершение."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/plugins/gid/config.ui:59
msgid "Transform Filenames"
msgstr "Преобразование имён файлов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcIn)
#: src/plugins/gid/config.ui:65
msgid "Replace file prefix ending with key:"
msgstr "Заменить префикс имени с этим окончанием:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcIn)
#: src/plugins/gid/config.ui:75
msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
msgstr "Отбросить начало полного имени файла с заданным окончанием."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcOut)
#: src/plugins/gid/config.ui:82
msgid "With this file prefix:"
msgstr "Данным префиксом:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcOut)
#: src/plugins/gid/config.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To use "
"the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This can be "
"used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, set:</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
"file: /view/myview/<span style=\" font-"
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
"ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
"prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-weight:600;"
"\">topdir</span> </p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-generated "
"ID file with a different workspace, set:</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
"file: /snapshots/<span style=\" font-"
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
"ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
"prefix: /myworkspace/<span style=\" font-weight:600;"
"\">topdir</span> </p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Префикс замены. Для "
"префикса ID с заданным окончанием используйте запись %{idPrefix}. Это может "
"быть полезно для работы с удалёнными представлениями Clearcase. Например, "
"установите:</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Файл "
"ID: /view/myview/<span style=\" font-"
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Заменить префикс с "
"окончанием: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\">Префиксом: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
"weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Либо, для использования "
"готового файла ID в другой рабочей среде, установите:</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Файл "
"ID: /snapshots/<span style=\" font-"
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Заменить префикс с "
"окончанием: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\">Префиксом: /myworkspace/<span style=\" font-"
"weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/plugins/gid/config.ui:113
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Подсветка найденного"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseEtags)
#: src/plugins/gid/config.ui:119
msgid "Highlight definitions using etags(1):"
msgstr "Подсвечивать определения, применяя etags(1):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useEtags)
#: src/plugins/gid/config.ui:129
msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
msgstr "Найти определения с помощью etags(1) и подсветить их."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useEtags)
#: src/plugins/gid/config.ui:132
msgid "Enabled"
msgstr "Включён"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseSuffixes)
#: src/plugins/gid/config.ui:139
msgid "Highlight files with suffixes:"
msgstr "Подсвечивать файлы с расширениями:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, useSuffixes)
#: src/plugins/gid/config.ui:149
msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
msgstr ""
"Укажите здесь .h;.hxx, чтобы выделить файлы, которые могут содержать "
"определения."
#. i18n: ectx: Menu (gid)
#: src/plugins/gid/gid_ui.rc:10
msgid "&Gid"
msgstr "&Gid"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, filter)
#: src/plugins/gid/tool.ui:17
#, no-c-format
msgid ""
"A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include the "
"token.\n"
"\n"
"This can be used to get the effect of full text searching for strings which "
"contain the token and match the filter."
msgstr ""
"Регулярное выражение, которое также должно выполняться. Включить в него "
"ключевую фразу можно, используя %{token}.\n"
"\n"
"Это можно использовать для полнотекстового поиска строк, содержащих ключевую "
"фразу и удовлетворяющих фильтру."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, token)
#: src/plugins/gid/tool.ui:33
msgid ""
"Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return to "
"lookup occurrences within files."
msgstr ""
"Поиск символа, имени файла или другой ключевой строки с автодополнением. "
"Нажмите Enter, чтобы найти все вхождения строки в файлах."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings)
#: src/plugins/gid/tool.ui:43
msgid "Settings..."
msgstr "Параметры..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelToken)
#: src/plugins/gid/tool.ui:50
msgid "Token:"
msgstr "Ключевая строка:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, matches)
#: src/plugins/gid/tool.ui:64
msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
msgstr ""
"Отфильтрованные вхождения этой ключевой строки. Выберите вхождение, чтобы "
"перейти к нему."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, history)
#: src/plugins/gid/tool.ui:84
msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
msgstr ""
"Список предыдущих расположений. Выберите элемент, чтобы перейти к нему."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilter)
#: src/plugins/gid/tool.ui:104
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: src/plugins/js_utils/__init__.py:41
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "JavaScript Utilities"
msgstr "Утилиты для JavaScript"
#: src/plugins/js_utils/__init__.py:42
msgctxt "@title:group"
msgid "JavaScript Utilities Options"
msgstr "Параметры утилит для JavaScript"
#: src/plugins/js_utils/js_autocomplete.py:33
msgctxt "@title:menu"
msgid "JavaScript autocomplete"
msgstr "Автодополнение JavaScript"
#: src/plugins/js_utils/js_autocomplete.py:52
msgctxt "@title:menu"
msgid "jQuery autocomplete"
msgstr "Автодополнение jQuery"
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:72
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"<p>\n"
" Additionally to free software licenses like GPL and MIT,\n"
" this functionality requires you to accept the following "
"conditions:\n"
" </p><p>%1</p><p>\n"
" Do you want to accept and download the functionality?\n"
" </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
" В дополнение к свободным лицензиям, подобным GPL и MIT,\n"
" для использования этой функциональности нужно принять следующие "
"условия:\n"
" </p><p>%1</p><p>\n"
" Вы готовы принять их и загрузить этот функционал?\n"
" </p>"
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:78
msgctxt "@title:window"
msgid "Accept license?"
msgstr "Принять лицензию?"
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:88
msgctxt "@info:status"
msgid "No acceptable linter named %1!"
msgstr "Нет подходящего кодоанализатора с названием %1!"
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:111
msgctxt "@info:status"
msgid "Download failed"
msgstr "Сбой при загрузке"
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:130
msgctxt "@info:status"
msgid "<application>%1</application> OK"
msgstr "<application>%1</application> в порядке"
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:146
msgctxt "@info:status"
msgid "<application>%1</application> Errors:"
msgstr "Ошибки <application>%1</application>:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jsonConfig)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:17
msgid "JSON config"
msgstr "Конфигурация JSON"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsonIndentLabel)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:23
msgid "JSON Indent"
msgstr "Отступ JSON"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsonEncodingLabel)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:40
msgid "JSON encoding"
msgstr "Кодировка JSON"
#. i18n: ectx: property (value), widget (QLineEdit, jsonEncoding)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:50
msgid "utf-8"
msgstr "utf-8"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menuConfig)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:60
msgid "Menu config"
msgstr "Настройка меню"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lintOnSaveLabel)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:66
msgid "Lint when saving"
msgstr "Проверка кода при записи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsAutocompletionLabel)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:79
msgid "JavaScript autocompletion"
msgstr "Автодополнение JavaScript"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jQueryAutocompletionLabel)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:92
msgid "jQuery autocompletion"
msgstr "Автодополнение jQuery"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, linterLabel)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:105
msgid "Linter"
msgstr "Кодоанализатор"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jQueryReadyConfig)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:121
msgid "jQuery ready Snippet"
msgstr "Шаблон ready() для jQuery"
#. i18n: ectx: Menu (javascript)
#: src/plugins/js_utils/js_utils_ui.rc:10
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: src/plugins/js_utils/json_pretty.py:55
msgctxt "@info:status"
msgid "This selected text is not valid JSON: <message>%1</message>"
msgstr "Выделенный текст не соответствует формату JSON: <message>%1</message>"
#: src/plugins/libkatepate/autocomplete.py:44
msgid "Autopate"
msgstr "Автодополнение"
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:64
msgctxt "@info:tooltip placeholder is a mime-type"
msgid "This action has no sense for <command>%1</command> documents"
msgstr "Это действие неприменимо для документов <command>%1</command>"
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:84
msgctxt "@title:window"
msgid "Sorry..."
msgstr "Простите, но..."
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:87
msgctxt "@info:tooltip placeholder is a mime-type"
msgid "<command>%1</command> is unsupported document type."
msgstr "<command>%1</command> — неподдерживаемый тип документа."
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:114
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This operation is for block selection mode"
msgstr "Это операция для блочного режима выделения"
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:119
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This operation is for normal selection mode"
msgstr "Это операция для обычного режима выделения"
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:137
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This operation cannot be performed while text is selected"
msgstr "Эту операцию нельзя выполнить, если выделен текст"
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:139
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Text must be selected to perform this operation"
msgstr "Для выполнения этой операции должен быть выделен текст"
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:73
msgid ""
"\n"
"\n"
"And other errors"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"и другие ошибки"
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:82
msgctxt "@title:window"
msgid "Success"
msgstr "Готово"
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:106
msgid "~*~ Position: (%1, %2)"
msgstr "~*~ Позиция: (%1, %2)"
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:108
msgid "~*~ Line: %1"
msgstr "~*~ Строка: %1"
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:52
msgid "Python autocomplete"
msgstr "Автодополнение кода Python"
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:140
msgid "There was a syntax error in this file:"
msgstr "В этом файле обнаружена синтаксическая ошибка:"
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:142
msgctxt "%1 is error message"
msgid ""
"%1\n"
" * file: %2"
msgstr ""
"%1\n"
" * файл: %2"
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:144
msgctxt "%1 is error message"
msgid ""
"%1\n"
" * text: %2"
msgstr ""
"%1\n"
" * текст: %2"
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:146
msgctxt "%1 is error message"
msgid ""
"%1\n"
" * line: %2"
msgstr ""
"%1\n"
" * строка: %2"
#: src/plugins/python_autocomplete_jedi.py:75
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Python Jedi autocomplete"
msgstr "Автодополнение Python Jedi"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:10
msgid "General"
msgstr "Общие"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps2)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:16
msgid "Continuation prompt"
msgstr "Приглашение к продолжению"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps2)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:19
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps1)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:26
msgid "Main prompt"
msgstr "Основное приглашение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps1)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:29
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs2)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:36
msgid "Continuation Prompt:"
msgstr "Приглашение к продолжению:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs1)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:46
msgid "Main Prompt:"
msgstr "Основное приглашение:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontChooser, font)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:56
msgid "Main display font"
msgstr "Основной шрифт"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, coloursTab)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:64
msgid "Highlighting"
msgstr "Выделение цветом"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:70
msgid "Prompt:"
msgstr "Приглашение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stringLabel)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:83
msgid "String:"
msgstr "Строка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:96
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, integerLabel)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:109
msgid "Integer:"
msgstr "Целое число:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, floatLabel)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:122
msgid "Float:"
msgstr "Дробное число:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:135
msgid "Help:"
msgstr "Справка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:148
msgid "Exception:"
msgstr "Исключение:"
#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:241
msgid ""
"Type help(object) for help on object.\n"
"Type an expression to evaluate the expression."
msgstr ""
"Введите help(object), чтобы получить справку по объекту.\n"
"Введите выражение, чтобы вычислить его."
#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:552
msgctxt "@title:tab"
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Python"
#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:558
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Python"
#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:559
msgctxt "@title:group"
msgid "Python Console Settings"
msgstr "Параметры консоли Python"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:127
msgid ""
"\n"
"Failed to import “%1” from “%2” reason: %3"
msgstr ""
"\n"
"Импортировать «%1» из «%2» не удалось по следующей причине: %3"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:130
msgid ""
"\n"
"From “%1” autoload: %2"
msgstr ""
"\n"
"Автозагрузка из «%1»: %2"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:147
msgid ""
"\n"
"\n"
"Cannot load this project: %1. Python Version incompatible"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Не удалось загрузить проект %1 из-за несовместимости версий Python"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:155
msgid ""
"\n"
"\n"
"Load project: %1"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Загрузка проекта: %1"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:179
msgid ""
"\n"
"Available variables are everything from pylab, “%1”, and this console as "
"“console”"
msgstr ""
"\n"
"Доступны все переменные из pylab, “%1“, а также эта консоль под именем "
"“console”"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:266
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "IPython Console"
msgstr "Консоль IPython"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:267
msgctxt "@title:group"
msgid "IPython Console Settings"
msgstr "Параметры консоли IPython"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:282
msgctxt "@title:tab"
msgid "IPython Console"
msgstr "Консоль IPython"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:9
msgid "Scrollback lines count (needs close and open kate editor)"
msgstr "Число строк для прокрутки назад (требуется перезапуск Kate)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:23
msgid "GUI completion type (needs close and open kate editor)"
msgstr "Тип завершения (требуется перезапуск Kate)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guiCompletionType)
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:31
msgid "Drop List"
msgstr "Выпадающий список"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guiCompletionType)
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:36
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/all_checker.py:62
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:84
msgid "You must save the file first"
msgstr "Сначала нужно сохранить файл"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/parse_checker.py:49
msgid "Parse code Ok"
msgstr "Проверка прошла успешно"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/parse_checker.py:54
msgid "Parse code Errors:"
msgstr "При проверке выявлены ошибки:"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:125
msgid "Pep8 Ok"
msgstr "Pep8 не выявил ошибок"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:135
msgid "Pep8 Errors:"
msgstr "Ошибки Pep8:"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:78
msgid "Problem decoding source"
msgstr "Ошибка декодирования исходного текста"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:112
msgid "Pyflakes Ok"
msgstr "Pyflakes не выявил ошибок"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:125
msgid "Pyflakes Errors:"
msgstr "Ошибки Pyflakes:"
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:23
msgid "Checkers"
msgstr "Проверки"
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:28
msgid "__init__ method"
msgstr "метод __init__"
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:30
msgid "call super"
msgstr "Вызвать super"
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:32
msgid "call recursive"
msgstr "Рекурсивный вызов"
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:34
msgid "Check all"
msgstr "Проверить всё"
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:38
msgid "Syntax Errors"
msgstr "Синтаксис"
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:45
msgid "Python Utils"
msgstr "Утилиты для Python"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:11
msgid "PEP-8 config"
msgstr "Настройка PEP-8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:17
msgid "Check PEP8 when save"
msgstr "Проверять соответствие PEP8 при записи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:28
msgid "Ignore PEP8 errors"
msgstr "Игнорировать нарушения PEP8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:44
msgid "Check PyFlakes when save"
msgstr "Выполнять проверку PyFlakes при сохранении"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:59
msgid "Check Syntax Errors when save"
msgstr "Проверять синтаксис при сохранении"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:74
msgid "IPython pdb snippet"
msgstr "Шаблон включения pdb"
#. i18n: ectx: property (value), widget (QLineEdit, ipdbSnippet)
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:81
msgid "import ipdb; ipdb.set_trace()"
msgstr "import ipdb; ipdb.set_trace()"
#: src/plugins/try_open_file.py:46
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to open the selected document: <filename>%1</filename>"
msgstr "Не удалось открыть выделенный документ: <filename>%1</filename>"
#: src/plugins/try_open_file.py:69
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Selected text doesn't looks like a valid URI"
msgstr "Выделенный текст не похож на строку URI"
#: src/plugins/try_open_file.py:101
msgctxt "@ation:inmenu"
msgid "Open <filename>%1</filename>"
msgstr "Открыть <filename>%1</filename>"
#: src/plugins/try_open_file.py:105
msgctxt "@ation:inmenu"
msgid "Open selected document"
msgstr "Открыть выделенный файл"
#: src/plugins/xml_pretty.py:81
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The selected text is not valid XML: %1"
msgstr "Выделенный текст не соответствует формату XML: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/xml_pretty.ui:9
msgid "Indent:"
msgstr "Отступ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/xml_pretty.ui:29
msgid "New line:"
msgstr "Конец строки:"
#. i18n: ectx: property (value), widget (KLineEdit, indent)
#. i18n: ectx: property (value), widget (KLineEdit, newl)
#: src/plugins/xml_pretty.ui:36 src/plugins/xml_pretty.ui:46
msgid "\\\\t"
msgstr "\\\\t"
#. i18n: ectx: Menu (xml)
#: src/plugins/xml_pretty_ui.rc:10
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: src/ui.rc:15
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Действия"
#~ msgid ""
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
#~ msgstr ""
#~ "Значок, связанный с этим действием. Он может показываться рядом с текстом "
#~ "в меню и панелях инструментов. Здесь задаётся строка для системы загрузки "
#~ "изображений KDE или экземпляр QPixmap/QIcon, либо None."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
#~ "instance, or None."
#~ msgstr ""
#~ "Комбинация клавиш для выполнения этого действия, например 'Ctrl+1' или "
#~ "экземпляр QKeySequence, либо None."
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Описание:"
#~ msgid "Menu Item:"
#~ msgstr "Пункт меню:"
#~ msgid ""
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
#~ "or None."
#~ msgstr ""
#~ "Текст, связанный с действием (используется в меню и т.д.), либо None."
#~ msgid ""
#~ "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', "
#~ "or None."
#~ msgstr ""
#~ "Меню, в которое будет помещён этот пункт, например 'Сервис', 'Настройка', "
#~ "либо None."
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Комбинация клавиш:"
#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Меню:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Значок:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Действие:"
#~ msgid "Configuration Pages"
#~ msgstr "Страницы настройки"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
#~ "instance, or None."
#~ msgstr ""
#~ "Комбинация клавиш для выполнения этого действия, например 'Ctrl+1' или "
#~ "экземпляр QKeySequence, либо None."
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Заголовок:"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Страница:"
#~ msgid "Programmer's Reference"
#~ msgstr "Справочник программиста"
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
#~ msgstr "Выберите расширение или встроенный модуль"
#, fuzzy
#~| msgid "Python Plugins"
#~ msgid "Pate Plugin"
#~ msgstr "Модули Python"
#, fuzzy
#~| msgid "Please select JSON text and press: %1"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Please select JSON text and press: <shortcut>%1</shortcut>"
#~ msgstr "Выделите текст JSON и нажмите %1"
#~ msgid "You need install the following packages:\n"
#~ msgstr "Вы должны установить следующие пакеты:\n"
#~ msgid "\t%1. Use easy_install (or pip install) %1==%2"
#~ msgstr "\t%1. Используйте easy_install (или pip install) %1==%2"
#~ msgid "The Python autocomplete plugin only is available for Python 2"
#~ msgstr "Модуль автодополнения кода python поддерживает только Python 2"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Менеджер"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Reloading a running plugin may have unpredictable effects. Consider "
#~| "saving your work before using this command."
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Caution:</span> "
#~ "Reloading a running plugin may have unpredictable effects. Consider "
#~ "saving your work before using this command.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "Перезагрузка работающего модуля может иметь непредсказуемые последствия. "
#~ "Возможно, вам стоит сохранить работу, прежде чем выполнять эту команду."
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Обновить модули"
#, fuzzy
#~| msgid "Documentation"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Документация"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Insert Char From Line Above"
#~ msgstr "Вставить символ из строки сверху"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Insert Char From Line Below"
#~ msgstr "Вставить символ из строки снизу"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Kill Text After Cursor"
#~ msgstr "Ликвидировать текст после курсора"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Kill Text Before Cursor"
#~ msgstr "Ликвидировать текст до курсора"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Wrap into Round Brackets"
#~ msgstr "Заключить в круглые скобки"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Wrap into Square Brackets"
#~ msgstr "Заключить в квадратные скобки"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Wrap into Curve Brackets"
#~ msgstr "Заключить в фигурные скобки"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Wrap into Angle Brackets"
#~ msgstr "Заключить в угловые скобки"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Wrap into Double Quotes"
#~ msgstr "Заключить в кавычки"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Wrap into Quotes"
#~ msgstr "Заключить в апострофы"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open CMakeLists..."
#~ msgstr "Открыть CMakeLists..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Insert Color"
#~ msgstr "Вставить цвет"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Inline Comment"
#~ msgstr "Строчный комментарий"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Move Comment Above"
#~ msgstr "Поднять комментарий выше"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Move Comment Inline"
#~ msgstr "Опустить комментарий ниже"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Comment Block with <command>#if0</command>"
#~ msgstr "Закомментировать блок с помощью <command>#if0</command>"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Toggle <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode> Block"
#~ msgstr "Переключить блок <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode>"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Remove <icode>#if0</icode> Block"
#~ msgstr "Убрать блок <icode>#if0</icode>"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Select Current <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode> Block"
#~ msgstr "Выделить текущий блок <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode>"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Transform Doxygen Comments"
#~ msgstr "Преобразовать комментарии Doxygen"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Shrink Comment Paragraph"
#~ msgstr "Сжать абзац комментария"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Extend Comment Paragraph"
#~ msgstr "Расширить абзац комментария"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Expand Usage"
#~ msgstr "Развернуть справку"
#~ msgctxt "@action:inmenu a verb"
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Развернуть"
#~ msgctxt "@action:inmenu `boost`, means http://boost.org library"
#~ msgid "Boost-like Format Params"
#~ msgstr "Параметры формата в стиле boost"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Unformat Function Params"
#~ msgstr "Расформатировать параметры функции"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Browse Tokens"
#~ msgstr "Просмотр ключевых слов"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Lookup Current Token"
#~ msgstr "Поиск текущего слова"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go to Definition"
#~ msgstr "Перейти к определению"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "gid"
#~ msgstr "gid"
#, fuzzy
#~| msgid "Pretty JSON"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Prettify JSON"
#~ msgstr "Украшение JSON"
#~ msgid "Please select XML text and press: %1"
#~ msgstr "Выделите XML-фрагмент и нажмите %1"
#~ msgid "Enable JavaScript Autocomplete (needs close and open kate editor)"
#~ msgstr "Включить автодополнение JavaScript (требуется перезапуск Kate)"
#~ msgid "Enable jQuery Autocomplete (needs close and open kate editor)"
#~ msgstr "Включить автодополнение jQuery (требуется перезапуск Kate)"
#~ msgid "JSLint Ok"
#~ msgstr "JSLint не выявил ошибок"
#~ msgid "JSLint Errors:"
#~ msgstr "Ошибки JSLint:"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Скрытый"
#~ msgid "Missing plugin file %1"
#~ msgstr "Отсутствует файл модуля %1"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Загружено"
#~ msgid "\\\\n"
#~ msgstr "\\\\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>How many parent directories to check for "
#~| "<code>CMakeLists.txt</code> if latter is absent in a current document's "
#~| "path</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<p>How many parent directories to check for <code>CMakeLists.txt</code> "
#~ "if latter is absent in a current document's path</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Число уровней, на какое можно будет подняться в "
#~ "поиске файла <code>CMakeLists.txt</code>, если его не окажется в каталоге "
#~ "текущего документа</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Document shouldn't have selection to perform this operation"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Document should not have selection to perform this operation"
#~ msgstr "Для выполнения этой операции текст не должен быть выделен"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close Tag"
#~ msgstr "Закрыть тег"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "No opening tag found"
#~ msgstr "Открывающий тег не найден"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Wrap into Braces"
#~ msgstr "Заключить в скобки"
#~ msgid "Please select a json text and press: %s"
#~ msgstr "Выделите текст json и нажмите: %s"
#~ msgctxt "@item selection mode"
#~ msgid "block"
#~ msgstr "блок"
#~ msgctxt "@item selection mode"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "обычный"
#~ msgid ""
#~ "%(message)s\n"
#~ " * file: %(file)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(message)s\n"
#~ " * файл: %(file)s"
#~ msgid ""
#~ "%(message)s\n"
#~ " * text: %(text)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(message)s\n"
#~ " * текст: %(text)s"
#~ msgid ""
#~ "%(message)s\n"
#~ " * line: %(line)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(message)s\n"
#~ " * строка: %(line)s"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid "From '%(app)s' autoload: %(models)s"
#~ msgstr "Автозагрузка из '%(app)s' моделей: %(models)s"