kde-l10n/nn/messages/kdeadmin/kuser.po

1888 lines
51 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kuser to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2013.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Val for ny konto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55
msgid "Create home folder"
msgstr "Opprett heimemappe"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Kopier mal"
#: ku_adduser.cpp:74
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Det finst alt ein brukar med UID %1."
#: ku_adduser.cpp:81
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Det finst alt ein brukar med RID %1."
#: ku_adduser.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Mappa %1 finst frå før.\n"
"%2 kan verta eigar, og tilgangsløyva kan endrast.\n"
"Er du sikker på at du vil bruka %3?"
#: ku_adduser.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 er ikkje ei mappe."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
#, kde-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() mislukkast på %1."
#: ku_adduser.cpp:152
#, kde-format
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Postboksen %1 finst frå før (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 finst, men er inga vanleg fil."
#: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Tomt>"
#: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97
msgid "Connection"
msgstr "Samband"
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid "Password Policy"
msgstr "Passordpraksis"
#: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66
#: ku_configdlg.cpp:67
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dag"
msgstr[1] " dagar"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: ku_configdlg.cpp:75
msgid "File Source Settings"
msgstr "Filkjelde-innstillingar"
#: ku_configdlg.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba)
#: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ku_configdlg.cpp:112
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr "Innstillingar for LDAP-kilde"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Slett brukar"
#: ku_deluser.cpp:39
#, kde-format
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr "<p>Slettar brukar <b>%1</b><br/>Gjer dessutan følgjande:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Slett &heimemappe: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
#, kde-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Slett &postkasse: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Gruppeeigenskapar"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Domene-administratorar"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Administratorar"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Domenebrukarar"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Brukarar"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Domenegjestar"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Gjestar"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Gruppenummer:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "Gruppe-rid:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenamn:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Vist namn:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Innebygd"
#: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313
msgid "Domain SID:"
msgstr "Domene-SID:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Slå av Samba-gruppeinformasjon"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Brukarar i gruppa"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Brukarar IKKJE i gruppa"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Du må skriva inn eit gruppenamn."
#: ku_editgroup.cpp:289
#, kde-format
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Det finst alt ei gruppe med namnet %1."
#: ku_editgroup.cpp:296
#, kde-format
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Det finst alt ei gruppe med SID %1."
#: ku_editgroup.cpp:301
#, kde-format
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Det finst alt ei gruppe med gid %1."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Ikkje endra"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " dagar"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77
#: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Brukarinfo"
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Brukarnamn:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Brukar-ID:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Vel &passord …"
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Fullt &namn:"
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Etternamn:"
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "E-postadresse:"
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Innloggingsskal:"
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Heimemappe:"
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Kontor:"
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Kontortelefon:"
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "H&eimetelefon:"
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Innloggingsklasse:"
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "K&ontor 1:"
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Ko&ntor 2:"
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adresse:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Kontoen er &sperra"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Slå av &POSIX-kontoinformasjon"
#: ku_edituser.cpp:227
msgid "Password Management"
msgstr "Passordhandtering"
#: ku_edituser.cpp:233
msgid "Last password change:"
msgstr "Siste passordendring:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX-parametrar:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "Tid før passord &ikkje kan endrast etter siste passordendring:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Tid når passord &utgår etter siste passordendring:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Tid før passord utgår til &varsel om utgåing skal gjevast:"
#: ku_edituser.cpp:243
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Tid til konto vert &sperra etter at passordet er utgått:"
#: ku_edituser.cpp:254
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Kontoen &utgår:"
#: ku_edituser.cpp:278
msgid "RID:"
msgstr "RID:"
#: ku_edituser.cpp:283
msgid "Login script:"
msgstr "Innloggingsskript:"
#: ku_edituser.cpp:288
msgid "Profile path:"
msgstr "Profilsti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74
msgid "Home drive:"
msgstr "Heimestasjon:"
#: ku_edituser.cpp:298
msgid "Home path:"
msgstr "Heimesti:"
#: ku_edituser.cpp:303
msgid "User workstations:"
msgstr "Brukararbeidsstajonar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157
msgid "Domain name:"
msgstr "Domenenamn:"
#: ku_edituser.cpp:319
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr "Slå av &Samba-kontoinformasjon"
#: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695
msgid "Primary group: "
msgstr "Primærgruppe:"
#: ku_edituser.cpp:338
msgid "Set as Primary"
msgstr "Bruk som primær"
#: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375
msgid "User Properties"
msgstr "Brukareigenskapar"
#: ku_edituser.cpp:358
#, kde-format
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Brukareigenskapar %1 valde brukarar"
#: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Ikkje endra"
#: ku_edituser.cpp:910
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Du må oppgje ein UID."
#: ku_edituser.cpp:915
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Du må oppgje ei heimemappe."
#: ku_edituser.cpp:921
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Du må fylla ut etternamnfeltet."
#: ku_edituser.cpp:928
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr "Du må oppgje ein Samba-RID."
#: ku_edituser.cpp:973
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Det finst alt ein brukar med UID %1."
#: ku_edituser.cpp:983
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "Det finst alt ein brukar med RID %1."
#: ku_edituser.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Skalet %1 er enno ikkje nemnt i fila %2. For å kunna bruka dette skalet "
"må du først leggja det til i denne fila.<br/>Vil du leggja det til no?</p>"
#: ku_edituser.cpp:1001
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Ukjend skal"
#: ku_edituser.cpp:1002
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Legg til skal"
#: ku_edituser.cpp:1003
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Ikkje legg til"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ku_filessettings.ui:30
msgid "User/group database locations"
msgstr "Plassering av brukar/gruppe-database"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: ku_filessettings.ui:42
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5-skuggepassord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: ku_filessettings.ui:52
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Skugge-gruppefil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: ku_filessettings.ui:65
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Skugge-passordfil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: ku_filessettings.ui:78
msgid "Group file:"
msgstr "Gruppefil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: ku_filessettings.ui:88
msgid "Password file:"
msgstr "Passordfil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_generalsettings.ui:30
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Kjlde for brukar/gruppe-database:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_generalsettings.ui:51
msgid "System"
msgstr "System"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_generalsettings.ui:72
msgid "First normal GID:"
msgstr "Første normale GID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
#: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103
msgid "Home path template:"
msgstr "Mal for heimesti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_generalsettings.ui:92
msgid "Shell:"
msgstr "Skal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: ku_generalsettings.ui:109
msgid "First normal UID:"
msgstr "Første normale UID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Kopier mal til heimemappe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65
msgid "User private groups"
msgstr "Privat brukargruppe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_generalsettings.ui:159
msgid "Default group:"
msgstr "Standardgruppe:"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr ""
"Filnamn for grupper ikkje oppgjeve. Kontroller «Innstillingar → Filer»."
#: ku_groupfiles.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Kan ikkje utføra stat-kall på fila %1: %2\n"
"Sjekk KUser-innstillingane."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Feil ved opning av %1 for lesing."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294
#: ku_userfiles.cpp:301
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Feil ved opning av %1 for skriving."
#: ku_groupldap.cpp:156
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr "Hentar grupper frå LDAP"
#: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512
msgid "LDAP Operation"
msgstr "LDAP-operasjon"
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenamn"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "Domene-SID"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Visingsnamn"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam)
#: ku_ldapsamba.ui:36
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr "Administrer Samba brukar-kontoar/grupper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:61
msgid "Default login script:"
msgstr "Standard innloggingsskript:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:87
msgid "Profile path template:"
msgstr "Mal for profilsti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash)
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "Lagra LanManager hash-passord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery)
#: ku_ldapsamba.ui:177
msgid "&Query Server"
msgstr "&Spør tenar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsamba.ui:189
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr "Domene-SID (du finn det med «net getlocalsid domain_name»):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_ldapsamba.ui:217
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr "Algoritmisk RID-base:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165
msgid "cn"
msgstr "cn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#: ku_ldapsettings.ui:39
msgid "gidNumber"
msgstr "gidNumber"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:51
msgid "Plain Text"
msgstr "Reintekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:56
msgid "CRYPT"
msgstr "CRYPT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:61
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:66
msgid "SMD5"
msgstr "SMD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:71
msgid "SHA"
msgstr "SHA"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:76
msgid "SSHA"
msgstr "SSHA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsettings.ui:84
msgid "User base:"
msgstr "Brukarbase:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: ku_ldapsettings.ui:94
msgid "Group filter:"
msgstr "Gruppefilter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: ku_ldapsettings.ui:104
msgid "Structural objectclass:"
msgstr "Strukturell objektklasse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_ldapsettings.ui:114
msgid "User filter:"
msgstr "Brukarfilter:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:131
msgid "account"
msgstr "konto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:136
msgid "inetOrgPerson"
msgstr "inetOrgPerson"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_ldapsettings.ui:144
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr "RDN-prefiks for gruppe:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:155
msgid "uid"
msgstr "uid"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:160
msgid "uidNumber"
msgstr "uidNumber"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_ldapsettings.ui:173
msgid "Group base:"
msgstr "Gruppebase:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_ldapsettings.ui:183
msgid "User RDN prefix:"
msgstr "RDN-prefiks for brukar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ku_ldapsettings.ui:193
msgid "Password hash:"
msgstr "Passord-hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow)
#: ku_ldapsettings.ui:205
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr "Handsam shadowAccount-objetklasse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname)
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Lagra heile namnet til brukarne i cn-attributt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos)
#: ku_ldapsettings.ui:219
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr "Oppdater gecos-attributt"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE-brukarhandsaming"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"© 19972000 Denis Perchine\n"
"© 2004 Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Laga KUser"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE Brukarhandsamar"
#: ku_mainview.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Du har valt %1 brukarar. Er du sikker på at du ønskjer å endra passordet for "
"alle dei valde brukarane?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Endra"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Du har ikkje meir UID-plass."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Skriv inn namnet på den nye brukaren:"
#: ku_mainview.cpp:204
#, kde-format
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Det finst alt ein brukar med namnet %1."
#: ku_mainview.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Du brukar private grupper.\n"
"Vil du sletta brukaren si private gruppe «%1»?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ikkje slett"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Du har ikkje meir GID-plass."
#: ku_mainview.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Gruppa %1 er primærgruppe for éin eller fleire brukarar (som «%2»), og kan "
"ikkje slettast."
#: ku_mainview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta gruppa «%1»?"
#: ku_mainview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dei %1 merkte gruppene?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Les oppsett"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Slett …"
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Vel passord …"
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "&Last inn på nytt …"
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Vel samband …"
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Vis systembrukarar/-grupper"
#: ku_misc.cpp:55
#, kde-format
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Kan ikkje laga reservekopifil for %1"
#: ku_misc.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje laga symlink %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra eigar av mappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra løyve for mappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra eigar av fila %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra løyve for fila %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:154
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Fila %1 finst ikkje."
#: ku_misc.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing."
#: ku_misc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_passwordpolicy.ui:38
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Tid å varsla før passordet utgår:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_passwordpolicy.ui:51
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Tid når passord utgår etter siste passordendring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_passwordpolicy.ui:64
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Tid når konto vert stengt etter passord utgår:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_passwordpolicy.ui:103
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Tid før passord ikkje kan endrast etter siste passordendring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_passwordpolicy.ui:149
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Kontoen utgår:"
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Oppgje passord"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Stadfest:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Passorda er ikkje like.\n"
"Prøv på nytt."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Sambandsval"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Definerte samband:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Skriv inn namnet på det nye sambandet:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Det finst alt eit samband med dette namnet."
#: ku_selectconn.cpp:130
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta sambandet «%1»?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Slett samband"
#: ku_user.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Kan ikkje oppretta heimemappa %1, for ho er null eller tom."
#: ku_user.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje oppretta heimemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra eigar av heimemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra løyve til heimemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Mappa %1 finst frå før.\n"
"No vert %2 eigar og tilgangsløyva endra.\n"
"Vil du halda fram?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra eigar av mappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Mappa %1 er som ho var.\n"
"Stadfest eigarskap og tilgangsløyve for brukar %2 som kanskje ikkje kan "
"logga inn."
#: ku_user.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr "%1 finst, men er inga mappe. Brukaren %2 kan ikkje logga inn."
#: ku_user.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje oppretta mappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje utføra stat-kall på %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:234
#, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Kan ikkje laga %1: %2"
#: ku_user.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra eigar av postboks: %1\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra løyve til postboks: %1\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:265
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Mappa %1 finst ikkje, kan ikkje kopiera strukturen for %2."
#: ku_user.cpp:270
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Mappa %1 finst ikkje, kan ikkje kopiera struktur."
#: ku_user.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna heimemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:292
#, kde-format
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Klarte ikkje fjerna heimemappa %1 (UID=%2, GID=%3)."
#: ku_user.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje utføra stat-kall på fila %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna crontab %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna postboks %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_userfiles.cpp:103
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUser-kjeldene er ikkje sette opp.\n"
"Vel «Passordfil» under «Innstillingar → Filer»."
#: ku_userfiles.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Kan ikkje utføra stat-kall på fila %1: %2.\n"
"Sjekk KUser-innstillingane."
#: ku_userfiles.cpp:125
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Feil ved opning av %1 for lesing.\n"
#: ku_userfiles.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Ingen /etc/passwd oppgjeve for %1.\n"
"Fjernar oppgjeve info ved neste lagring."
#: ku_userfiles.cpp:441
msgid "Unable to build password database."
msgstr "Kan ikkje byggja passorddatabase."
#: ku_userldap.cpp:228
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr "Hentar brukarar frå LDAP"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Brukarnamn"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt namn"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Heimemappe"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Innloggingsskal"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba-innloggingsskript"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Samba-profilsti"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Samba-heimestasjon"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Samba-heimesti"
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: kuser.kcfg:16
msgid "Default connection"
msgstr "Standardsamband"
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: kuser.kcfg:20
msgid "Show system users"
msgstr "Vis systembrukarar"
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:26
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Kjelda til brukar- og gruppedatabasen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:27
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Her kan du velja kor brukar- og gruppedata vert lagra. Tre forskjellige "
"lagringsløysingar er støtta.<br/><b>Filer</b> lagrar brukar- og gruppedata i "
"tradisjonelle flate «/etc/passwd» og «/etc/group»-filer.<br/><b>LDAP</b> "
"lagrar data i ein katalogtenar med objektklassane «posixAccount» og "
"«posixGroup». Men denne løysinga kan du styra Samba-brukarar/-grupper via "
"objektklassen «sambaSamAccount».<br/><b>System</b> gjev lesetilgang til alle "
"brukarar og grupper som installasjonen kjenner til."
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:36
msgid "Shell"
msgstr "Skal"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:37
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr "Her kan du velja kva skal som vera standard for nye brukarar."
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:40
msgid "Home path template"
msgstr "Mal for heimeadresse"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Her kan du velja mal for UNIX-heimeadresse for nye brukarar. Makroen «%U» "
"vert erstatta med det aktuelle brukarnamnet."
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:45
msgid "First UID"
msgstr "Første UID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:46
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Her kan du velja den første brukar-ID-en ved søk etter tilgjengelege UID-ar."
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:50
msgid "First GID"
msgstr "Første GID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:51
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Her kan du velja den første gruppe-ID-en ved søk etter tilgjengelege GID-ar."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:56
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vert det oppretta ei heimemappa for den nye "
"brukaren."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:61
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vert innhaldet av skjelettmappa kopiert til "
"heimemappa til den nye brukaren."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:66
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vert det oppretta ei privat gruppe med same namn "
"som brukaren, og primærgruppa til brukaren vert sett til denne gruppa."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:70
msgid "Default primary group"
msgstr "Standard primærgruppe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:71
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Dette er standardprimærgruppa, som vert automatisk tildelt nye brukarar."
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:76
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:80
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:84
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:88
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:92
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:93
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "Med dette valet kan du velja datoen som brukarkontoane skal utgå på."
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:97
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:98
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Kryss av her viss du ikkje vil at brukarkontoar skal gå ut på dato."
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:103
msgid "Password file"
msgstr "Passordfil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:104
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "Brukardatabasefila (vanlegvis «/etc/passwd»)."
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:108
msgid "Group file"
msgstr "Gruppefil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:109
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Gruppedatabasefila (vanlegvis «/etc/group»)."
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:113
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5-skuggepassord"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:114
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil ha pasorda i skuggefila MD5-hasha. La boksen vera "
"ukryssa viss du heller bruka DES-kryptering."
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:117
msgid "Shadow password file"
msgstr "Skugge-passordfil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:118
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Skugge-passordfila (vanlegvis «/etc/shadow»). La feltet stå tomt om systemet "
"ditt ikkje brukar ei skugge-passordfil."
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:122
msgid "Group shadow file"
msgstr "Skugge-gruppefil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:123
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Skugge-gruppefila (vanlegvis «/etc/gshadow»). La feltet stå tomt om systemet "
"ditt ikkje brukar ei skugge-gruppefil."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:128
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP-brukar"
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:131
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP-Passord"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:134
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP SASL Realm"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:137
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP Bind DN"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:140
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP-vert"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:143
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP-port"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:147
msgid "LDAP version"
msgstr "LDAP-versjon"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:151
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP-storleikgrense"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP-tidsgrense"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:163
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP grunn-DN"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:166
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP-filter"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:169
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP inga kryptering"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:173
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LFAP TLS"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:177
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:181
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP anonym"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:185
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP enkel aut"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:189
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP SASL-aut"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:193
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDP SASL-mekanisme"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:197
msgid "LDAP User container"
msgstr "LDAP brukarlager"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:198
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr "Kor brukaroppføringar skal lagrast relativt til LDAP grunn-DN-en."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:202
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP-brukarfilter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:203
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Filteret som skal brukast for brukaroppføringar."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:206
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP-gruppelager"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:207
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr "Kor gruppeoppføringar skal lagrast relativt til LDAP grunn-DN-en."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:211
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP-gruppefilter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:212
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Filteret som skal brukast for gruppeoppføringar."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:215
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP-prefiks for brukar-RDN"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:216
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Prefikset som skal brukast for brukaroppføringar."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:226
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Kryss av her viss det fulle namnet til brukaren skal lagrast i cn-"
"attributtet (Canonical Name)."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:230
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Oppdater gecos-feltet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:231
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Kryss av her om gecos-attributtet skal oppdateres."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:235
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Handter LDAP-objektklassen «shadowAccount»"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:236
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Kryss av her viss «shadowAccount»-objektet skal brukast i brukaroppføringar. "
"Det gjer det mogleg å handheva praksis for endring og utløp av passord."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:240
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "LDAP Strukturuell objektklasse"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:241
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Dette valet gjer det mogleg å velja den strukturelle objektklassen som skal "
"brukast med brukaroppføringar. Viss du ønskjer å bruka desse oppføringane "
"ikkje berre for autentisering, men for òg for ei adressebok, vel "
"«inetOrgPerson»."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:249
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP-prefiks for gruppe-RDN"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:250
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Kva prefikset som skal brukast for gruppeoppføringar."
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:258
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "Passord hashingsmetode for LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:259
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "Passord-hashingsmetoden som skal brukast. Den sikraste er SSHA."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:271
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Slå på handtering av samba-kontoar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:272
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Kryss av her viss du ønskjer å bruka brukar- og gruppeoppføringa i eit Samba-"
"domene. KUser vil oppretta ein «sambaSamAccount»-objektklasse for kvar "
"oppføring som kan brukast med ldapsam passdb-løydinga med Samba-versjon "
"større enn 3.0."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:275
msgid "Samba domain name"
msgstr "Samba-domenenamn"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:276
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Samba-domenenamnet."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:279
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Samba domene-SID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:280
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Sikker identifikator for domenet. Denne er unik innan eit domene. Du kan "
"finna ut verdien av domene-SID-en med «net getlocalsid domenenamn»."
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:283
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Algoritmisk RID-base"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:284
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Dette verdien er ei forskyving for den algoritmiske koplinga mellom UID-ar "
"og GID-ar til RID-ar. Standardverdi (og minimumsverdi) er 1000. Verdien må "
"vera eit partal, og LDAP-databasen og «smb.conf» må bruka same verdi."
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:288
msgid "Samba login script"
msgstr "Samba-innloggingsskript"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:289
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Namnet på innloggingsskriptet (i «Netlogon»-området) som skal køyrast når "
"brukaren loggar inn på ei Windows-maskin."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:292
msgid "Samba home drive"
msgstr "Samba-heimestasjon"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:293
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Ein diskbokstav (A til Z) der heimemappa til brukaren automatisk skal "
"leggjast når han eller ho loggar inn på ei Windows-maskin."
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:296
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Mal for Samba-profiladresse"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:297
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Plassering til vandreprofilen til brukaren. Makroen «%U» vert automatisk "
"bytt ut med det aktuelle brukarnamnet."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:300
msgid "Samba home path template"
msgstr "Mal for Samba-heimeadresse"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Plasseringa til heimemappa til brukaren. Feltet er berre meiningsfullt for "
"Windows-maskiner. Makroen «%U» vert bytt ut med det aktuelle brukarnamnet."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:305
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Lagra LanManager-hasha passord i sambaLMPassword-attributtet. Kryss av her "
"viss du har eldre klientar (Win9x eller tidlegare) på nettverket."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kuserui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: kuserui.rc:8
msgid "&User"
msgstr "&Brukar"
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: kuserui.rc:14
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppe"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kuserui.rc:19
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillingar"